十
【正文】
丙午¹ ,至于鄄韩氏² 。爰有乐野温和³ ,穄麦之所草⁴ ,犬马牛羊之所昌⁵ ,珤玉之所□⁶ 。
【注释】
¹丙午:七月二十八日。距前“壬寅”四日。丁谦《干支表》:“距前四日,至于 韩氏。”顾实作“七月初十日”,亦距前四日。
²鄄(juàn)韩氏:西域部族名。郭璞注:“鄄,之然切。”洪颐煊校注:“‘鄄’本作‘ ’(zhān),下同。又注四字本脱,从《事类赋》注二十三引改补。”刘师培云:“ 韩之地,以地望审之,疑即撒马尔干。”吕调阳云:“ 韩,今都尔伯乐津回庄。”丁谦云:西出葱岭,“抵今布哈尔部地,即《传》 韩氏国”。顾实云:“ 韩当即今中央亚细亚之撒马尔干。”卫挺生云:“此 韩当在今安集延城一带。”王贻樑云:“此距剞闾氏又四五日行程,大约在今敦煌至罗布泊一线上。或稍准确些说,约在科什库都克与库木库都克附近,边上正库姆塔格沙漠北缘,即下文之‘平衍’。”
³乐野:欢乐的郊野。檀萃云:“乐野即大乐之野,一曰大遗之野,一曰大穆,一曰大穆之野也。”陈逢衡批评说:“此乐野犹乐土、乐郊也。谓其平旷,何得以大乐之野为即乐野乎?”“大乐之野”出自《山海经·海外西经》,是夏后启观乐舞《九代》的地方。
⁴草:郭璞注:“此字作艸下早,疑古‘茂’字。”洪颐煊校注:“钱詹事云:‘“草”当为“阜”字之误,隶楷形相涉耳。’宋咸熙云:‘草,古“皂”字,当读《诗》“既方既皂”之“皂”。’”此字异说颇多,据上下文意,作“茂”字为宜。
⁵昌:昌盛,兴旺,兴盛。郭璞注:“犹盛也。”与上文“茂”对应。
⁶□:聚。檀本填“聚”字。王天海云:“视上文有‘群玉之山’,为宝玉聚集而得名,此缺文疑作‘出’字较妥。”
【译文】
七月二十八日丙午,穆天子到达鄄韩氏境。那里有欢乐的原野,气候温和,穄米和麦子生长茂盛,犬马牛羊繁衍兴旺,还是盛产宝石的地方。
【正文】
丁未¹ ,天子大朝于平衍之中² ,乃命六师之属休。
【注释】
¹丁未:七月二十九日。距前“丙午”一日。丁谦《干支表》:“距前一日,大朝于平衍。”顾实作“七月十一日”,亦距前一日。
²平衍:平坦广阔的旷野。顾实云:“平衍者,阿母河之下游,为撒马尔干,为布哈尔,为土兰平原,皆是也。”衍,低而平坦的土地。郭璞注:“坟之下者。见《周礼》。”
【译文】
七月二十九日丁未,穆天子在平坦广阔的原野上大会诸侯群臣,并命令六师部属在此地休整。
【正文】
己酉¹ ,天子大飨正公、诸侯、王吏、七萃之士于平衍之中² 。
【注释】
¹己酉:八月一日。距前“丁未”二日。丁谦《干支表》脱“己酉”。顾实作“七月十三日”,距前二日。
²大飨(xiǎnɡ):谓天子宴饮诸侯来朝者。《周礼·春官·大司乐》:“大飨不入牲。”郑玄注:“大飨,飨宾客也。”《礼记·仲尼燕居》:“大飨有四焉。”郑玄注:“大飨,谓飨诸侯来朝者也。”
【译文】
八月一日己酉,穆天子在原野上大宴正公、诸侯、穆王属官、禁军卫士。
【正文】
鄄韩之人无凫乃献良马百匹¹ ,服牛三百² ,良犬七千³ ,牥牛二百⁴ ,野马三百,牛羊二千,穄麦三百车。天子乃赐之黄金银婴四七⁵ ,贝带五十,朱三百裹,变□雕官⁶ 。无凫上下乃膜拜而受⁷ 。
【注释】
¹无凫:鄄韩氏的部族首领。
²服牛:指可以役使的牛。《周易·系辞下》:“服牛乘马,引重致远,以利天下。”服,郭璞注:“可服用者。”洪颐煊校注:“‘服’本作‘用’,从《北堂书钞》三十一引补。
³良犬:经过调教训练的狗。良,郭璞注:“良,调习者。”洪颐煊云:“注‘良’字本脱,从《北堂书钞》三十二引补。”七千:似乎过多,应为“七十”。陈逢衡云:“‘七千’疑误,当作‘七十’。”王贻樑校为“七十”。
⁴牥(fāng)牛:一种颈背部隆起的野牛,即单峰驼。《玉篇》:“牥,良牛名。日行二百里。又云‘牥驼’。”卷四注有“牥牛二百”下本有“以行流沙”。郭璞注:“此牛能行流沙中,如橐驼。”二百:洪颐煊校注:“《太平御览》八百九十九引作‘三百’。”
⁵黄金银婴:黄金和银制成的罂。本《传》唯此处为“黄金银婴”,其他数处皆作“黄金之婴”。
⁶变□雕官:即“丝 雕管”,指雕有纹理并系有丝带流苏的管状乐器。檀萃云:“第四卷天子赐 有‘丝 雕官’,当即此四字,今所谓克丝之类。”于省吾云:“按卷四有‘丝 雕官’……‘官’‘管’古字通,《仪礼·聘礼》注古文‘管’作‘官’。《荀子·赋篇》‘管以为母’,注‘管所以盛箴’。疑‘变□’‘丝 ’皆丝类。雕管,管之雕以华文者。丝类与盛箴之管,均用之相因者。”陈逢衡云:“古文‘管’为‘官’……则‘雕官’即‘雕管’,盖乐器之类。”顾实云:“盖赐以雕工之官,专司刻镂之事者。”亦为一说。
⁷上下:指无凫君臣上下。郭璞注:“疑古‘上下’字,今夷狄官多复名。”洪颐煊校注:“注‘疑古“上下”字’正文必不作‘上下’,凡书中讹字无别本可校者,俱仍其旧。注‘复’字吴氏本作‘覆’。”檀萃云:“言其君臣上下同膜拜而受天子之赐也。”顾实云:“上下,当指无凫及其从属而言,郭注未谛。”陈逢衡认为“上下”是一种礼拜的仪节。
【译文】
鄄韩人的首领无凫献上一百匹好马、三百头役用的牛、七十只训好的狗、二百头牥牛、三百匹野马、二千头牛羊和三百车穄米和麦子。穆天子便赏赐给他二十八件金银缶、五十条贝带、三百袋朱砂和系有流苏的雕纹管状乐器。于是,无凫君臣上下都合掌加额,跪地拜谢穆天子,然后收下了这些礼物。