四
【正文】
壬申¹ ,天子西征。
【注释】
¹壬申:六月二十四日。距前“丁卯”五日。丁谦《干支表》:“距前五日,西征。”顾实作“六月初六日”,亦距前五日。
【译文】
六月二十四日壬申,穆天子继续向西巡狩。
【正文】
甲戌¹ ,至于赤乌² 。之人丌献酒千斛于天子³ 。食马九百,羊牛三千,穄麦百载⁴ 。天子使 父受之。
【注释】
¹甲戌:六月二十六日。距前“壬申”二日。丁谦《干支表》:“距前二日,至于赤乌。”顾实作“六月初八日”,亦距前二日。
²赤乌:西域部族名。陈逢衡云:“赤乌氏国,盖在舂山之西。《路史·国名纪》七:‘《穆传》有赤乌氏在泰山西。’盖因《御览》八百九十九引作‘泰山’而误也。《史记·匈奴传》:岐、梁山、泾、漆之北有乌氏之戎,疑即此赤乌氏之遗种也。”赵俪生云:“《山经》中的‘赤国妻氏’是否就是《穆传》中的‘赤乌氏’,我们不敢说定,但很可能是。”常征云:“赤乌氏部落为周人婚姻之族。周族在太王居豳原(在今固原北)之前,曾在祖厉河流域。其先君‘祖类’即因祖厉河而得号。……故当周族后来东返后,其婚姻部落赤乌氏得留居青海边。”王贻樑云:“赤乌在舂山西三百里(合今里在二百至二百四十九里间),则仍当在昆仑区(今祁连山脉区域)内。赵先生说可能是《山经》(《大荒西经》的‘赤国妻氏’,颇可考虑。”钱伯泉云:“赤乌氏的祖先为周太王的嬖臣和大女婿,则原来一定居住于周国附近,后来才迁到舂山之侧。……赤国也就是赤乌国,这里明说它为西周之国。据《汉书·西域传》,自青海祁连山经新疆昆仑山到葱岭(今帕米尔高原),都有若羌人居住,羌即是姜,羌人为姜姓民族,原居于陕西省北,与周族世代通婚,关系密切,赤乌国很可能就是姜姓民族羌人建立的国家,其他约在葱岭东部,今新疆塔什库尔干东境。”王守春云:“‘赤乌氏’之地与《山海经》中的‘赤国’当是同一个地方。但是‘其地并不在阿富汗境内。吐鲁番地区因有火焰山,构成山体的红色砂页岩,使山体呈现一片红色。因此……将‘赤乌氏’‘赤国’认定为吐鲁番盆地是比较恰当的。”
³之人丌:赤乌之人的首领丌。此承上省略“赤乌”二字。《穆传》多有此例,盖系古语法。郭璞注:“丌,名,赤乌人名也。”洪颐煊校注:“注‘丌’下‘名’字疑衍。”又“‘丌’本作‘其’。案,下文‘丌乃膜拜而受’‘赤乌之人丌’,字皆作‘丌’,古‘其’字,传写者讹作‘其’耳。‘至于’下依文义当脱‘赤乌氏’三字。”
⁴穄(jì)麦百载:穄米和麦子一百车。穄,没有黏性的黍子。俗称“糜(méi)子”。《吕氏春秋·孝行览·本味》:“饭之美者,玄山之禾,不周之粟,阳山之穄,南海之秬。”郭璞注:“穄,似黍而不黏。”洪颐煊校注:“《玉篇》云:‘穄,关西糜,似黍不黏。’《太平御览》八百四十二引作‘稔’。”顾实云:“今燕鲁之民,犹谓穄饭曰细米子饭。”载,车。
【译文】
六月二十六日甲戌,到达赤乌氏。赤乌氏首领丌向穆天子献上千斛美酒。又献上九百匹食用马、三千头牛羊和一百车穄米和麦子。穆天子让 父收下了这些礼物。
【正文】
曰:“赤乌氏先出自周宗¹ ,大王亶父之始作西土² ,封其元子吴太伯于东吴³ ,诏以金刃之刑⁴ ,贿用周室之璧⁵ 。封丌璧臣长绰于舂山之虱⁶ ,妻以元女⁷ ,诏以玉石之刑⁸ ,以为周室主⁹ 。”
【注释】
¹周宗:与周王族同一祖先。郭璞注:“与周同始祖。”《路史·国名纪》三:“《穆传》赤乌之国在舂山西三百,与周同祖,谓是高辛氏后。”洪颐煊校注:“《艺文类聚》六十七引作‘宗周’。”
²大王亶(dǎn)父:即古公亶父。姬姓,名亶,豳(今陕西旬邑)人。上古周部落的领袖,相传为轩辕黄帝十六世孙、后稷十二世孙,周文王祖父。因受戎狄逼迫,率领族人由豳迁到岐山下的周原(今陕西岐山北),“复修后稷、公刘之业”,使周族逐渐强盛,成为周王朝的奠基人,周朝建立后,追谥他为“周太王”。郭璞注:“即古公。亶父,字也。”西土:当指岐山一带。郭璞注:“言作兴于岐山之下,今邑在扶风美阳是也。”
³元子:天子和诸侯的嫡长子。《尚书·微子之命》:“王若曰:猷,殷王元子。”吴太伯:又称“泰伯”,古公亶父的长子,吴国第一代君主。相传古公亶父欲传位给三子季历(周文王姬昌之父),太伯乃与其二弟雍仲(吴国第二代君主)避祸至吴,断发文身,耕田自足,创立吴国。郭璞注:“太伯让国入吴,因即封之于吴。”案,亶父时,吴地不属周,至周武王时方追封吴太伯。
⁴诏以金刃之刑:告诉他制作金属武器的方法。郭璞注:“南金精利,故语其刑法也。”顾实云:“金刃之刑及玉石之刑,刑、型,古字通,谓范型法则也,即铸金刃及制玉石之范型法则也。”金刃,刀剑之类的金属武器。刑,通“型”,方法,法则,技术。
⁵贿:赠送财物。郭璞注:“赠贿也。”《左传》宣公九年:“孟献子聘于周,王以为有礼,厚贿之。”周室之璧:周王室的玉璧。璧是古代中国用于祭祀的玉质环状物,凡半径是空半径的三倍的环状玉器称为“璧”。《尔雅》:“肉倍好谓之璧,好倍肉谓之瑗,肉好若一谓之环。”
⁶丌:同“其”,指古公亶父。璧臣:贤德的大臣。一说“璧臣”为“嬖臣”,即亲信之臣。顾实云:“孙曰:璧,疑作‘嬖’,形近而讹。然当承上文‘周室之璧’而讹。”又说“璧臣”为人名。“璧臣”当以贤臣之说为佳。长绰:人名。一作“长季绰”。洪颐煊校注:“吴氏本‘绰’上有‘季’字。”陈逢衡云:“长季,犹长子也。璧臣、绰,皆人名。皆赤乌氏之先氏。绰为璧臣之子。”虱:西。洪颐煊校注:“虱,疑是古文‘ ’字之讹。”丁谦云:“‘虱’字无解,或是‘原’字之讹。”陈逢衡云:“‘虱’盖古文‘西’字之误。”常征云:“虱,即尸,‘尸’古作‘夷’,夷者,裔也,又即边裔。舂山之虱,就是舂山之边。《山海经》名之曰:‘边舂之山。’”钱伯泉云:“虱,侧也。山麓的意思。”王贻樑云:“虱,疑‘西’字之讹。”
⁷妻以元女:把长女嫁给他为妻。元女,长女。《左传》襄公二十五年:“庸以元女大姬配胡公。”杜预注:“元女,武王之长女。”
⁸诏以玉石之刑:告诉他制作玉石的方法。郭璞注:“昆仑山出美玉石处,故以语之。”
⁹以为周室主:让他做祭祀周人祖先的主祭人,意即任命他为赤乌氏首领,效忠周朝。
【译文】
父说:“赤乌氏的祖先与周王族同宗,古公亶父开始兴起于西岐时,就封他的长子吴太伯到东方的吴国,教给他制作金属武器的方法,赠给他周王室的玉璧。又封赐他的贤臣长绰到舂山以西,并把长女嫁与他,传给他制作玉石的方法,让他做祭祀周人祖先的主祭人。”
【正文】
天子乃赐赤乌之人□丌墨乘四¹ ,黄金四十镒² ,贝带五十,朱三百裹³ 。丌乃膜拜而受。
【注释】
¹□:缺文不详,疑衍。墨乘四:黑色车四辆。墨乘,不加文饰的黑色车乘。《周礼·春官·巾车》:“大夫乘墨车。”郑玄注:“墨车,不画也。”
²镒(yì):古代重量单位。郭璞注:“二十两为镒。”二十两为一镒,四十镒则为八百两。古代度量衡不一,秦至晋每两约13.92-16.14克。
³朱三百裹:朱砂三百袋。朱,即朱砂,为硫化汞的天然矿石,大红色,有金刚光泽至金属光泽,属三方晶系,可用于炼汞,亦可作药物、染料。裹,量词。用于包裹之物。
【译文】
于是穆天子赏赐给赤乌人首领□丌四辆黑色车、八百两黄金、五十条贝带、三百袋朱砂。□丌于是合掌加额,跪地拜谢穆天子,然后收下了这些礼物。
【正文】
曰:“□山是唯天下之良山也¹ ,珤玉之所在,嘉谷生之² ,草木硕美³ 。”天子于是取嘉禾⁴ ,以归树于中国⁵ 。
【注释】
¹□山:舂山。□,或为“舂”。
²嘉谷:古以粟(小米)为嘉谷,后为五谷的总称。《尚书·吕刑》:“稷降播种,农殖嘉谷。”
³硕美:硕茂,高大繁茂。
⁴嘉禾:同嘉谷。王贻樑云:“《广韵》:‘粟,禾子也。’可知‘禾’‘粟’乃一也。细言之,则‘禾’乃指植株,而‘粟’专指籽粒。混言之,则皆可独指全物。‘禾’‘粟’乃北地与西北主要粮食作物,各处自有不同的良种。《传》之‘嘉禾’,乃是赤乌人培育之良种,移赠华夏民族也。此事之背景,即民族间的交流之事实。”
⁵以归树于中国:带回中原种植。郭璞注:“汉武帝取外国香草美菜种之中国。”
【译文】
穆天子说:“舂山真是天下最好的山啊,盛产宝玉,嘉谷生长,树木高大,花草丰茂。”于是穆天子收取了粟米种子,以带回中原种植。
【正文】
曰天子五日休于□山之下¹ ,乃奏广乐。赤乌之人丌好献二女于天子² ,女听、女列以为嬖人³ 。曰:“赤乌氏,美人之地也,珤玉之所在也!”
【注释】
¹□山:舂山。□,或作“舂”。
²好献:为结好而进献。郭璞注:“所以结恩好也。”二:洪颐煊校注:“‘二’字本脱,从《艺文类聚》十七、《太平御览》三百八十一引补。”
³女听、女列以为嬖(bì)人:女听、女列,丌所献二女的名字。郭璞注:“一名听,名失,一女名下文。”郭注错乱,义不可知。洪颐煊校注:“‘以’字从《艺文类聚》十七引补。注有脱讹,不可晓。”陈逢衡云:“《太平御览》三百八十一引‘赤乌之人献二女于天子,女听、女列。赤乌氏美人之地也’。”嬖人,指被宠幸的姬妾或侍臣。《左传》隐公三年:“公子州吁,嬖人之子也。”《正义》:“嬖,必计反。贱而得幸曰嬖。”
【译文】
穆天子在舂山之下休息了五天,并演奏了盛大的乐曲。赤乌人的首领丌为了结好穆天子,献上两位美女,一个名听,一个名列,都成为穆天子宠幸的姬妾。穆天子说:“赤乌氏真是盛产美女和宝玉的地方啊!”