六
【正文】
癸丑¹ ,天子东征。伯夭送天子至于 人² 。 柏絮觞天子于澡泽之上³ 。 多之汭⁴ ,河水之所南还⁵ 。
【注释】
¹癸丑:十月十二日。距前“辛巳”三十二日。丁谦《干支表》:“距前(乙巳)八日,越阳纡东尾,至于 人。”顾实作“九月二十二日”,距前“八月十三日(乙亥)”三十九日。王天海云:“前补作‘辛巳’,此距前当三十二日。此或文有脱误,据《传》文所载位置,穆天子不当行一月余才至 人国。”
² 人:河宗氏属国,地在内蒙古河套一带。
³ 柏絮:即 伯絮, 人国的君主。澡泽:湖泊名。即漆泽、渗泽。洪颐煊校注:“自上文‘辛丑’,天子西征,至于 人,遂由河宗西至昆仑丘,见西王母,至此始还。故此书自第一卷至第四卷虽中多断简,皆一时事。‘澡泽’即‘渗泽’,古字通用。”
⁴ (fá)多之汭(ruì):即博托河的北部湾。 ,古“伐”字。檀萃云:“ ,音伐。”吕调阳云:“ ,同‘混’。”陈炜湛云:“按此字本为会意字,‘目’‘人’‘戈’三者当连为一体,即‘伐’之异体。……强调其杀戮之义。是‘ ’本‘伐’字之繁,荀氏予以割裂而隶定,遂致不可识。伐多,当是古水名。”顾实云:“ 多,当即今绥远之包头。”“无党河西又有博托河,因音别而为包头(清《会典图》作“包头河”),此真包头矣。最古当是名曰‘ 多’。……大概 邦之境跨连今图尔根河与博托河之间,……其当在今萨拉齐之南境,黄河折而南流之处乎!”卫挺生云:“ 多,今字为‘博多’‘包头’,乃今包头市所在。河水南还处,乃包头县属之河口。”王贻樑云:“澡泽、 多、河水南还处,俱当在今内蒙古包头至托克托一带,诸说大多近同。”王天海云:“据顾说,此‘ 多’乃今博托河之古音,‘ 多之汭’即博托河的北部湾。”案,以上诸说皆可参。汭,河流会合或弯曲的地方。郭璞注:“水涯。”丁谦云:“水北曰‘汭’,‘ 多之汭’当即指渗泽之水西流入河处。”
⁵河水之所南还:黄河折向南流的地方,约在今内蒙古托克托城一带。还,郭璞注:“回也。音旋。”
【译文】
十月十二日癸丑,穆天子往东巡行。伯夭送穆天子到达 人国。 伯絮在澡泽之上宴请穆天子。博托河的北部湾是黄河水折向南流的地方。
曰:天子五日休于澡泽之上,以待六师之人。
【译文】
穆天子在澡泽上休息了五天,以等待他的六师部属。
【正文】
戊午¹ ,天子东征。顾命伯夭归于丌邦² 。天子曰:“河宗正也³ 。”伯夭再拜稽首⁴ 。
【注释】
¹戊午:十月十七日。距前“癸丑”五日。丁谦《干支表》:“距前五日,东征南还,升于长松之隥。”顾实作“九月二十七日”,亦距前五日。
²顾命:原指君王临终遗命。《尚书·顾命》:“成王将崩,命召公﹑毕公率诸侯相康王,作《顾命》。”孔《传》:“临终之命曰顾命。”孔颖达疏:“顾,是将去之意,此言临终之命曰‘顾命’,言临将死去回顾而为语也。”此指临别时君主的诏命。丌邦:其邦,伯夭的邦国。丌,古“其”字。
³河宗正也:河宗氏的宗正。王天海云:“意即任命伯夭为河宗氏的执政君主。”案,伯夭原即河宗氏的君主,不当于此时任命。正,政也,执政。
⁴稽首:古代一种跪拜礼。行跪拜礼时,拱手胸前先拜,而后叩头至地,为古人最恭敬的礼节。郭璞注:“辞去也。”
【译文】
十月十七日戊午,穆天子往东巡行。临别时命伯夭返回他的邦国。穆天子说:“你是河宗氏的宗正啊。”伯夭叩头至地,拜了两拜,然后辞去。