东门之枌
447字 下载全书
【题解】
《毛诗序》说:“《东门之枌》,疾乱也。幽公淫荒,风化之所行,男女弃其旧业,亟会于道路,歌舞于市井尔。”朱熹《诗集传》说:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。”认为不是刺幽公。我们认为这是一首描写青年男女相爱、聚会歌舞、相互赠答的情歌。聚会时,妇女们都放下了手中的活儿,来到这里跳舞,青年男女相互赠答,通篇洋溢着欢快活泼的气氛。旧说以为是在“枌栩之下歌舞以娱神”(颜师古)或“起学巫祝,鼓舞事神”(东汉王符《潜夫论》)。
【原文】
东门之枌[1], 东门外白榆粗壮,
宛丘之栩[2]。 宛丘上栎树成行。
子仲之子[3], 子仲家的好姑娘,
婆娑其下[4]。 树下翩翩起舞忙。
【注释】
[1]东门:指陈国的城门,地近宛丘。枌(fén):白榆树。
[2]栩(xǔ):栎树。
[3]子仲:姓氏。
[4]婆娑:跳舞时旋转摇摆的样子。
【原文】
穀旦于差[1], 挑选一个好日子,
南方之原[2]。 同到南边高原上。
不绩其麻[3], 不再忙碌织麻线,
市也婆娑[4]。 闹市那里舞一场。
【注释】
[1]穀旦:即“吉日”,好日子。于:语助词。差(chāi):选择。
[2]原:高平之地,即原野。即上章“东门”“宛丘”之地。
[3]绩:纺。
[4]市:街市,人杂聚的地方。
【原文】
穀旦于逝[1], 美好日子同前往,
越以鬷迈[2]。 众人集队排成行。
视尔如荍[3], 看你像那锦葵花,
贻我握椒[4]。 赠我一把花椒香。
【注释】
[1]逝:往。趁好日子前往欢聚。
[2]越以:发语词。同“于以”。鬷(zōnɡ):众。迈:行。
[3]荍(qiáo):草名,即锦葵。似芜菁,花色多种,一般为粉红的或深紫色。
[4]贻:赠送。握椒:指成把的花椒。