泽陂
【题解】
这是一首爱情诗,写一位男子追求他的心上人而不可得的烦恼。也有人认为是女子追求男子的诗。从诗中“寤寐无为,涕泗滂沱”“中心悁悁”“辗转伏枕”等句子看,是和《关雎》《月出》相类的诗,都是叙述相思及追求不到的痛苦和忧愁。《毛诗序》说:“《泽陂》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”此《序》前后内容不相连属,也无因果关系,纯为牵强附会。还是朱熹说得明白,他说:“此诗之旨与《月出》相类,言彼泽之陂,则有蒲与荷矣,有美一人而不可见,则虽忧伤而如之何哉?寤寐无为,涕泗滂沱而已。”
【原文】
彼泽之陂[1], 池塘四周有堤坝,
有蒲与荷[2]。 池中有蒲草与荷花。
有美一人, 那边有个美人儿,
伤如之何[3]? 我爱他(她)爱得没办法。
寤寐无为[4], 日夜想他(她)难入睡,
涕泗滂沱[5]。 哭得眼泪哗啦啦。
【注释】
[1]泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
[2]蒲:一种水草。
[3]伤:因思念而忧伤。
[4]无为:无办法。
[5]涕:眼泪。泗:鼻涕。滂沱(pānɡ tuó):本意是雨下得大,此处形容泪涕俱下的样子。
【原文】
彼泽之陂, 池塘四周堤坝高,
有蒲与蕳[1]。 池中有莲蓬与蒲草。
有美一人, 那边有个美人儿,
硕大且卷[2]。 身材修长容貌好。
寤寐无为, 日夜想他(她)睡不着,
中心悁悁[3]。 内心郁闷愁难熬。
【注释】
[1]蕳(jiān):《鲁诗》作“莲”。莲蓬,荷花的果实。
[2]卷:头发卷曲而美的样子。
[3]悁悁(yuān):忧郁的样子。
【原文】
彼泽之陂, 池塘四周堤坝高,
有蒲菡萏[1]。 池中有荷花与蒲草。
有美一人, 那边有个美人儿,
硕大且俨[2]。 身材修长风度好。
寤寐无为, 日夜想他(她)睡不着,
辗转伏枕。 伏枕辗转多烦恼。
【注释】
[1]菡萏(hàn dàn):荷花。
[2]俨:端庄矜持的样子。