东门之池
448字 下载全书
【题解】
这是一首男子向女子求爱的歌。通篇只表达爱慕不已之意,反复道之。以池可浸物,兴人可快心。《毛诗序》说:“《东门之池》,刺时也。疾其君之淫昏,而思贤女以配君子也。”崔述《读风偶识》反驳说:“沤麻沤苎,绝不见有淫昏之意。即使君果淫昏,亦当思得贤臣以匡正之,何至望之女子?”可见《序》说与诗意不符。朱熹认为:“此亦男女会遇之辞。盖因其会遇之地、所见之物,以起兴也。”得诗之旨。
【原文】
东门之池¹, 东门外面护城池,
可以沤麻²。 可以用作沤麻塘。
彼美淑姬³, 美丽善良三姑娘,
可与晤歌⁴。 可以和她相对唱。
【注释】
¹池:水池。《毛传》:“池,城池也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“古者有城必有池,《孟子》‘凿斯池也,筑斯城也’是也。池皆设于城外,所以护城。”即“池”为护城河。
²沤麻:将新割的麻浸在水中。沤,浸泡。麻经过水泡,才能剥下麻皮,用以织麻布。
³淑姬:淑,善,美。姬,周之姓。一说当从别本作“叔姬”。叔,指排行第三。
⁴晤歌:相对唱歌,即对歌。《毛传》:“晤,遇也。”
【原文】
东门之池, 东门外面护城池,
可以沤纻¹。 可以用作沤纻塘。
彼美淑姬, 美丽善良三姑娘,
可与晤语²。 可以聊天话家常。
【注释】
¹纻(zhù):麻属,纤维可以织布。
²晤语:对话。
【原文】
东门之池, 东门外面护城池,
可以纻菅¹。 可以用作浸纻塘。
彼美淑姬, 美丽善良三姑娘,
可与晤言。 可以和她诉衷肠。
【注释】
¹菅:草名,芦荻一类的草,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。