淇奥
【题解】
这是赞美卫国一位君子的诗。旧说赞美的是卫武公。《左传》昭公二年:“北宫文子赋《淇奥》。”杜预注说:“《淇奥》,美武公也。”《毛诗序》也说:“《淇奥》,美武公之德也。”据《史记》记载,“武公即位,修康叔之政,百姓和集”,“佐周平戎甚有功”。可见他在治理国家上,是颇有作为的。他还善于写诗,传说《抑》《宾之初筵》就是他的作品。
【原文】
瞻彼淇奥[1]。 眺望淇水岸弯弯,
绿竹猗猗[2]。 绿竹葱葱映两岸。
有匪君子[3], 文采风流的君子,
如切如磋[4], 如同象牙经切磋,
如琢如磨。 如同美玉经琢磨。
瑟兮兮[5], 矜持庄严貌威武,
赫兮咺兮[6]。 光明正大胸磊落。
有匪君子, 文采风流的君子,
终不可谖兮[7]。 终记心中永不没。
【注释】
[1]瞻:看。淇:淇水。奥(yù):又作“澳”或“隩”,水岸深曲处。
[2]绿竹:绿,也作“菉”,又名王刍。竹,即萹竹。是一种草。一说指绿色之竹。朱熹《诗集传》说:“绿,色也。淇上多竹,汉世犹然,所谓淇园之竹是也。”猗猗(yī):美盛貌。
[3]有匪:即“匪匪”,有文采、有才华的样子。匪,通“斐”。
[4]切、磋:与下句中“琢”“磨”皆治器的方法。用以比喻君子的修养方法。《毛传》:“治骨曰切,象(象牙)曰磋,玉曰琢,石曰磨。”
[5]瑟兮:形容君子德容之缜密庄严,秩然不乱。瑟,“璱”的假借字,矜持庄严貌。(xiàn):威武貌。
[6]赫:光明正大貌。咺(xuān):通“愃”或“煊”,心胸坦白开阔貌。
[7]谖(xuān):忘记。
【原文】
瞻彼淇奥, 眺望淇水岸弯弯,
绿竹青青。 绿竹青青枝叶繁。
有匪君子, 文采风流的君子,
充耳琇莹[1], 充耳玉瑱亮闪闪,
会弁如星[2]。 帽上美玉星一般。
瑟兮兮, 矜持庄严貌威武,
赫兮咺兮。 正大光明心胸坦。
有匪君子, 文采风流的君子,
终不可谖兮。 始终被人记心间。
【注释】
[1]充耳:垂在冠冕两侧用以塞耳的玉。亦名瑱。琇(xiù)莹:指充耳玉瑱晶莹明澈。琇,次于玉的宝石。莹,玉色晶莹。
[2]会:皮帽两缝相合处。弁(biàn):皮冠。
【原文】
瞻彼淇奥, 眺望淇水岸弯弯,
绿竹如箦[1]。 绿竹茂密碧如染。
有匪君子, 文采风流的君子,
如金如锡[2], 如金如锡质精坚,
如圭如璧[3]。 如圭如璧性洁坦。
宽兮绰兮[4], 宽厚温柔又稳重,
猗重较兮[5]。 登车凭倚貌从容。
善戏谑兮[6], 言谈风雅妙趣生,
不为虐兮[7]。 平易待人无妄行。
【注释】
[1]箦(zé):同“积”,丛积之貌,形容茂盛。
[2]金、锡:指金、锡两种金属。金、锡须锻炼才能成器。《诗集传》说:“金、锡言其锻炼之精纯。”
[3]圭、璧:玉制饰品。此以圭、璧形容君子品质之美。圭为长方形,上端尖。璧为圆形,中有小孔。
[4]宽:宽宏能容人。绰:和缓,柔和。
[5]猗:通“倚”,倚靠。重较:车旁边人所倚靠的横木或厢板。上有曲钩外反叫“较”。较上更设曲铜钩,叫“重较”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“盖车上之木为较,较上更饰以曲钩,若重起者然,是为重较。”
[6]戏谑:指言谈风趣。
[7]虐:过分。