伯兮
【题解】
这是一首妻子深切思念远行出征丈夫的诗。首先她赞美丈夫才智出众,是国家的人才,从夸赞中透露出对丈夫的爱。又写自己从丈夫出征后无心梳妆打扮,“首如飞蓬”,因为欣赏自己的人不在身边。因思念之情太深,以至想得头疼。又因思念之苦难以忍受,希望能找到忘忧草来医治相思之苦。整首诗用层层递进的手法,写她随着丈夫的越走越远,分离的时间越来越长,思念之情也越来越深。此诗可以说是思妇诗的发端,对后世产生了很大的影响。如魏徐幹的“自君之出矣,明镜暗不治”(《室思》),“君行殊不返,我饰为谁荣”(《情诗》),唐代雍裕之的“自君之出矣,宝镜为谁明”(《自君之出矣》),宋代李清照的“起来慵自梳头”(《凤凰台上忆吹箫》),都可以看到《伯兮》的影子。《毛诗序》说:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”《郑笺》:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑伯也。为王前驱久,故家人思之。”《毛序》只言君子行役之事,而未提及女子思夫,比较片面。对于《郑笺》所说,朱熹反驳说:“郑在卫西,不得为此行也。”认为此说未足信。
【原文】
伯兮朅兮[1], 我的夫君真英武,
邦之桀兮[2]。 才智出众屈指数。
伯也执殳[3], 丈二长矛拿在手,
为王前驱[4]。 为王出征走前头。
【注释】
[1]伯:古代妻子称自己的丈夫。朅(qiè):威武健壮的样子。
[2]桀:才能出众的人。
[3]殳(shū):古代兵器,竹制的竿,长一丈二尺。
[4]前驱:先锋。
【原文】
自伯之东, 自从夫君去东征,
首如飞蓬[1]。 我发散乱如飞蓬。
岂无膏沐[2]? 难道没有润发油?
谁适为容[3]? 叫我为谁来美容?
【注释】
[1]飞蓬:形容头发如乱草。
[2]膏:润发油。沐:洗。
[3]适:悦,喜欢。
【原文】
其雨其雨, 盼那大雨下一场,
杲杲出日[1]。 天上偏偏出太阳。
愿言思伯[2], 天天我把夫君盼,
甘心首疾[3]。 想得头痛也心甘。
【注释】
[1]杲杲(ɡǎo):明亮的样子。
[2]愿言:念念不忘的样子。愿,每,常常。
[3]甘心:情愿。首疾:头痛。
【原文】
焉得谖草[1]? 哪儿能找忘忧草?
言树之背。 找来种在此屋旁。
愿言思伯, 天天我把夫君想,
使我心痗[2]。 魂牵梦绕心悲伤。
【注释】
[1]谖(xuān):又名“萱草”,古人认为此草可以使人忘忧,又叫忘忧草。
[2]痗(mèi):病。