女曰鸡鸣
【题解】
此诗通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。从这些生动的对话中,我们看到了一幅静谧乡野优美的晨景,也看到了古代一个恩爱和谐的小家庭。诗中除夫妇二人对话,还有诗人旁白,使整首诗如同一幕短剧,读者会感到生动逼真,情趣盎然。方玉润《诗经原始》说:“此诗人述贤夫妇相警戒之辞。”称“贤夫妇”很对,但看不出“相警戒之辞”。闻一多说:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”(《风诗类钞》)有一定道理。即使不是新婚,也写的是年轻夫妻的家庭生活。
女曰:“鸡鸣。” 女子说:“鸡已叫了。”
【原文】
士曰:“昧旦[1]。” 男子说:“天快亮了。”
“子兴视夜[2], “你快起来看天空,
明星有烂[3]。” 启明星儿亮晶晶。”
“将翱将翔, “鸟儿空中正飞翔,
弋凫与雁[4]。” 射点鸭雁给你尝。”
【注释】
[1]昧旦:黎明时分。
[2]兴:起来。
[3]有烂:即“烂烂”,明亮的样子。
[4]弋(yì):古代用生丝做线,系在箭上射鸟,叫作“弋”。
【原文】
“弋言加之[1], “射中鸭雁拿回家,
与子宜之[2]。 做成菜肴味道香。
宜言饮酒, 就着美味来饮酒,
与子偕老。 恩爱生活百年长。
琴瑟在御[3], 你弹琴来我鼓瑟,
莫不静好[4]。” 夫妻安好心欢畅。”
【注释】
[1]加:射中。
[2]宜:据《尔雅》:“肴也。”即菜肴,此处作动词用,指烹调菜肴。
[3]御:用。此处是弹奏的意思。古代常用琴瑟的合奏象征夫妇同心和好。
[4]静好:安好。
【原文】
“知子之来之[1], “知你对我真关怀,
杂佩以赠之[2]。 送你杂佩表我爱。
知子之顺之[3], 知你对我多温柔,
杂佩以问之[4]。 送你杂佩表我情。
知子之好之, 知你对我情义深,
杂佩以报之[5]。” 送你杂佩表我心。”
【注释】
[1]来:关怀。
[2]杂佩:用多种珠玉做成的佩饰。
[3]顺:柔顺。
[4]问:赠送。
[5]报:赠物报答。