出其东门
473字 下载全书
【题解】
这是一位男子表示对爱恋对象(一说指他的妻子)专一不二的诗。朱熹对此诗作者的专一态度十分赞赏,他说:“人见淫奔之女而作此诗。以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。是时淫风大行,而其间乃有如此之人,亦可谓能自好而不为习俗所移矣。”(《诗集传》)还进一步评价说:“此诗却是个识道理人作,郑诗虽淫乱,此诗却如此好。”(《朱子语类》)有著者说朱熹“斥此诗为淫奔”,理解有误。这首诗朴素无华,明白如话。颂扬了对待爱情的正确态度,对那些喜新厌旧,见异思迁的人也是曲折婉转的批评。
【原文】
出其东门[1], 出了城东门,
有女如云[2]。 女子多如云。
虽则如云, 虽然多如云,
匪我思存[3]。 不是我心上人。
缟衣綦巾[4], 身着白衣绿裙人,
聊乐我员[5]。 才让我快乐又亲近。
【注释】
[1]东门:是郑国游人云集的地方。
[2]如云:比喻女子众多。
[3]思存:思念。
[4]缟(ɡǎo):白色。綦(qí):苍艾色。巾:头巾,一说围裙。此为贫家女服饰。
[5]聊:且。员:友,亲爱。一说语助词。此句《韩诗》作“聊乐我魂”,魂,精神。可参看。
【原文】
出其阇[1], 出了外城门,
有女如荼[2]。 女子多如花。
虽则如荼, 虽然多如花,
匪我思且[3]。 不是我爱的人。
缟衣茹藘[4], 身着白衣红佩巾,
聊可与娱。 才让我喜爱又欢欣。
【注释】
[1]阇(yīn dū):城门外的护门小城,即瓮城门。
[2]荼(tú):白茅花。这里用来比喻女子众多。
[3]思且(jū):思念,向往。且,“徂”之假借,和“存”同义。一说语助词。
[4]茹藘(lǘ):茜草,可作红色染料。此指红色佩巾。