丰
502字 下载全书
【题解】
这是一首女子后悔没有和未婚夫结婚的诗。可能女子临嫁时突遭变故,以致未能成婚。她很苦恼后悔,希望那男子再来亲迎。方玉润则认为此诗是“悔仕进不以礼也”,“世道衰微,贤人君子隐处不仕。朝廷初或以礼往聘,不肯速行,后被敦迫,驾车就道。不能自主,发愤成吟”,“不敢显言贾祸,故借昏女为辞”(《诗经原始》)。但从内容看,还是讲的男女婚姻之事。
【原文】
子之丰兮[1], 难忘你人物好丰采,
俟我乎巷兮[2]。 你曾在巷中久等待。
悔予不送兮[3]。 没跟你走悔不该。
【注释】
[1]丰:丰满、容颜美好貌。
[2]俟:待,等候。巷:《毛传》:“巷,门外也。”一说里中道,即今所谓的胡同。
[3]予:我,此处当是指“我家”。送:送女出嫁。将女儿交给来亲迎的女婿同往夫家。
【原文】
子之昌兮[1], 难忘你健美好身材,
俟我乎堂兮[2], 你曾在堂中久等待,
悔予不将兮[3]。 没和你同去悔不该。
【注释】
[1]昌:体魄健美。
[2]堂:客堂,厅堂。
[3]将:送。一说顺从、随行之意。
【原文】
衣锦褧衣[1], 锦缎衣服身上穿,
裳锦褧裳。 外面罩着锦绣衫。
叔兮伯兮[2], 叔呀伯呀赶快来,
驾予与行[3]! 驾车接我同回还。
【注释】
[1]衣锦褧(jiǒnɡ)衣:锦褧衣,古代女子出嫁时穿的锦缎制的罩衣。句首“衣”字与下句首“裳”字,都是动词。
[2]叔、伯:指男方来迎亲的人。《毛传》:“叔、伯,迎己者。”
[3]驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。这是女子呼男子为己备车。
【原文】
裳锦褧裳, 外面罩着锦绣衫,
衣锦褧衣。 锦缎衣服里面穿。
叔兮伯兮, 叔呀伯呀赶快来,
驾予与归[1]。 驾车接我同归还!
【注释】
[1]归:指嫁归于男子之家。