- 读书 >
- 李璟李煜词校注 - 李璟、李煜、詹安泰 >
- 李煜词
又
蓬莱院闭天台女¹,画堂昼寝人无语。抛枕翠云光²,绣衣闻异香。潜来珠琐动³,惊觉银屏梦⁴。脸慢笑盈盈⁵,相看无限情!
【注释】
¹蓬莱:仙山名。《史记·封禅书》:“蓬莱、方丈、瀛洲,此三神山者,其传在勃海中,去人不远,患且至,则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。”天台女:天台是山名,在今浙江天台县北。相传汉刘晨、阮肇入天台山采药,遇二女子,留了半年,回家时已经过了七世了,乃知那二女子是仙女。后人就把“天台女”作“仙女”的代称。这句说在仙山的院里留住了仙女,是比象在最舒适的地方住着最漂亮的女子。
²抛枕句:是描写美人睡时头发和首饰覆于枕上的色泽,承上句“昼寝”说。
³潜来:凡不使人知的都叫“潜”,“潜来”是偷偷地来。珠琐:“琐”疑指以环相勾连的环琐,“珠琐”是门上或身上的饰物,门动或身动都能作声。
⁴银屏:白色而有光泽的屏风或围屏叫“银屏”。
⁵脸慢:即“慢脸”。慢,曼的借字。《招魂》:“蛾眉曼睩。”《楚辞》王逸注:“曼,泽也。”《文选》五臣注:“曼,长也。”都是形容貌美的意思。毛熙震《女冠子》:“修蛾慢脸,不语檀心一点。”把“慢脸”和“修蛾”对称,其义更为明显。
这是描写在深院里和一个美貌的女子调情的情况。前段描写在一个深静的环境中是如何缠绵,如何沉醉。后段写“潜来”,写“惊觉”,写“笑”,写“相看”,精细刻画,生动活泼。通首都是真切生活的体现。
【校勘】
〔人无〕《花草粹编》、《全唐诗》、《历代诗余》均作“无人”。
〔琐〕各本作“锁”,同。
〔银屏〕《全唐诗》、《历代诗余》均作“鸳鸯”。
〔脸慢〕《花草粹编》、《全唐诗》、《历代诗余》均作“慢脸”。
又
铜簧韵脆锵寒竹¹,新声慢奏移纤玉²。眼色暗相钩,秋波横欲流。雨云深绣户,未便谐衷素³。宴罢又成空,魂迷春梦中!
【注释】
¹铜簧:乐器中的薄叶,用铜片为之,吹起来就能够发声。脆:音响清越叫“脆”。锵寒竹:锵,“锵锵”是形容一种声音。这里的“锵寒竹”,是说寒竹里发出锵然的声音。寒竹,指箫、笛、笙、竽之属。
²移纤玉:指移动尖细的手指,是吹奏时的情形。纤,细小。玉,玉指。
³谐衷素:指狎昵淫亵的举动。一说指谈心。谐,谐合的意思。素,即情愫。衷素,即心情。
这是在筵席上钟情和依恋一个奏乐的女子的自白。先写声乐和演奏的情况,次写情感相通,再次写谐合的未便,最后写魂牵梦萦。有人从“来便”的本子并据《古今词话》的说法,认为这是李煜曾经幽会过的女子(指小周后),“雨云”两句是宕开,是联想两人谐合的情况,以下才拍合写现场生活。也通。
【校勘】
调名,杨慎《词林万选》(汲古阁《词苑英华》本,后同)作《菩萨鬘》。《续集》题作《宫词》。
〔秋波〕《词林纪事》作“娇波”。
〔未便〕《词林万选》、《花间集补》、沈雄《古今词话》引、《全唐诗》、《历代诗余》(“词话”引《古今词话》,后同)、《词林纪事》均作“来便”。
〔魂迷〕吴本、吕本、侯本、《词林万选》、《花间集补》、《续集》、《全唐诗》、《历代诗余》、《词林纪事》均作“梦迷”。
〔春梦〕吕本作“春雨”,注“雨一作‘睡’”;《词林万选》、《花间集补》、《续集》、《全唐诗》、《历代诗余》、《词林纪事》均作“春睡”。
【集评】
卓人月《古今词统》卷五:徐士俊云:后主词率意都妙,即如“衷素”二字,出他人口便村。
沈际飞《草堂诗余续集》卷上:精切。
又云:后叠弱,可移赠妓。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:《古今词话》云:“词为继立周后作也。”幽情丽句,固为侧艳之词,赖次首末句以迷梦结之,尚未违贞则。