- 读书 >
- 梦溪笔谈 - (北宋)沈括 >
- 补笔谈卷二
权智
王子醇枢密帅熙河日(1),西戎欲入寇,先使人觇我虚实(2)。逻者得之,索其衣缘中,获一书,乃是尽记熙河人马刍粮之数(3),官属皆欲支解以殉。子醇忽判杖背二十,大刺面“蕃贼决讫放归”六字(4),纵之。是时适有戍兵步骑甚众,刍粮亦富。虏人得谍书,知有备,其谋遂寝(5)。
【注释】
(1)王子醇:即王韶,字子纯,北宋大臣。熙河:治所在今甘肃临洮。
(2)觇(chān):偷偷地观察。
(3)刍(chú)粮:供军队食用的粮草。
(4)决讫:判决完毕。
(5)寝:停止。
【译文】
王韶任熙河主帅的时候,西戎想要入侵中原,先派人侦查我军的虚实。结果那人被巡逻兵发现,从他的衣服缝中找到一封书信,详尽地记录了熙河的人马以及军粮数目,官府的属官都希望把他杀死。王韶却忽然判处用杖打后背二十下,再在脸上刺上“蕃贼决讫放归”六个字,然后把那人放了。这时戍守的军队正好人马充足,军粮也很丰富。敌人得到谍报,知道我军有所准备,于是入侵的计划就停止了。
宝元元年(1),党项围延安七日,邻于危者数矣。范侍郎雍为帅(2),忧形于色。有老军校出,自言曰:“某边人,遭围城者数次,其势有近于今日者。虏人不善攻,卒不能拔。今日万万无虞,某可以保任。若有不测,某甘斩首。”范嘉其言壮人心,亦为之小安。事平,此校大蒙赏拔,言知兵善料敌者,首称之。或谓之曰:“汝敢肆妄言,万一言不验,须伏法。”校笑曰:“君未之思也。若城果陷,何暇杀我耶?聊欲安众心耳。”
【注释】
(1)宝元元年:公元1038年。
(2)范侍郎雍(981—1046):范雍,字伯纯,河南人。咸平初年进士,补洛阳主簿。后迁殿中丞,知端州。累官兵部员外郎、户部副使、度支副使、工部郎中、龙图阁待制、陕西转运使。谥忠献。《宋史》卷二八八有传。
【译文】
宝元元年,党项军队围困延安足有七天,多次出现危险情况。范雍担任主帅,面露忧虑之色。这时有一位老军校站出来,自称:“我是边境上的人,遭遇过好几次围城,有的与现在的情况近似。但是敌人不善于攻城,最终也无法夺下城池。这次也千万不必担心,我可以担保。如果有什么意外,我甘愿被斩首。”范雍嘉赏他的话能激励士气,自己也稍微安心了。等解围以后,这位军校被大加赏赐提拔,都说他懂得军事,善于料敌,对他非常首肯。有人就对他说:“你当时怎么敢那么放肆地口出妄言呢,万一你说的不准,可是要被杀头的呀。”老军校笑道:“你没好好想想啊。如果城池真的陷落了,哪还有时间杀我呢?我不过是想安大家的心而已。”
韩信袭赵(1),先使万人背水阵,乃建大将旗鼓(2),出井陉口(3),与赵人大战,佯败,弃旗鼓走水上。军背水而阵,已是危道,又弃旗鼓而趋之,此必败势也,而信用之者。陈余老将(4),不以必败之势邀之,不能致也,信自知才过余,乃敢用此耳。向使余小黠于信,信岂得不败?此所谓知彼知己,量敌为计。后之人不量敌势,袭信之迹,决败无疑。汉五年(5),楚汉决胜于垓下(6),信将三十万,自当之。孔将军居左,费将军居右,高帝在其后,绛侯、柴武在高帝后(7)。信先合不利,孔将军、费将军纵,楚兵不利,信复乘之,大败楚师,此亦拔赵策也。信时威震天下,籍所惮者,独信耳。信以三十万人不利而却,真却也,然后不疑。故信与二将得以乘其隙,此“建成堕马”势也。信兵虽却,而二将维其左右,高帝军其后,绛侯、柴武又在其后,异乎背水之危,此所以待项籍也,用破赵之迹,则歼矣。此皆信之奇策。观古人者,当求其意,不徒视其迹。班固为《汉书》,乃削此一事,盖固不察所以得籍者,正在此一战耳。从古言韩信善用兵,书中不见信所以善者。予以谓信说高帝,还用三秦,据天下根本,见其断;虏魏豹、斩龙且(8),见其智;拔赵、破楚,见其应变;西向师亡虏(9),见其有大志。此其过人者,惜乎《汉书》脱略,漫见于此。
【注释】
(1)韩信(约前231—前196):淮阴(今江苏淮安)人。被刘邦任为大将,为汉开国功臣,封楚王,贬淮阴侯,后为吕后所杀。著有兵法三卷,今已亡佚。
(2)建:树立。
(3)井陉(xíng)口:在今河北西部,为太行山区进入华北平原的隘口。
(4)陈余(?—前204):大梁(今河南开封)人。与张耳为刎颈之交,共立赵歇为赵王。被项羽封为侯,又拥立赵歇,后被韩信击败而死。
(5)汉五年:公元前202年。
(6)垓下:在今安徽灵璧东南。
(7)绛侯:即周勃(?—前169),汉开国功臣,被刘邦封为绛侯,以功升太尉。后与陈平谋剿灭诸吕,以功拜相。谥武侯。柴武(?—前163):亦为刘邦手下武将,后以功封棘蒲侯。
(8)魏豹(?—前204):秦末魏国公子,随项羽灭秦,被封为西魏王。改投刘邦,旋叛,为韩信所虏。龙且(jū,?—前203):项羽部将,与韩信对阵于齐,兵败被杀。
(9)西向师亡虏:指韩信在击败赵军后,俘虏了李左车,他请李左车面向东坐,自己执弟子礼相待。
【译文】
韩信袭击赵国,先派一万人背水列阵,然后树起大将的旗鼓,从井陉口而出,与赵国人大战,又假装失败,抛弃了旗鼓,从水上逃走。军队背水列阵,已经是很危险的战术了,又抛弃旗鼓撤退,这是必败的战势,但是韩信却要使用这种计策。陈余是老将,不用必败的战势诱惑他,他一定不会上钩,韩信自知其才能超过陈余,所以才敢用这种计策。假如陈余稍微比韩信聪明一点,韩信怎么会不败呢?这就是所谓的知彼知己,能根据敌人的情况制定计策。后人不分析敌情,沿袭韩信的战法,那就必败无疑。汉五年,楚汉在垓下决一胜负,韩信率领三十万士兵,亲自出阵。孔将军在左,费将军在右,刘邦在其后,绛侯、柴武在高帝后。韩信率先接战不利,孔将军、费将军纵兵夹击,楚兵不利,韩信又乘机杀回,结果大败楚军,这也是当时攻下赵国的计策。韩信当时威震天下,项羽害怕的只有韩信。韩信率领三十万人,战败而退,这是真的退却,然后项羽才不会怀疑。因此韩信才能和二将得到机会夹击项羽,这是“建成堕马”的阵势。韩信的部队虽然退却了,但是二将还护卫在他左右,刘邦的军队还在其后,绛侯、柴武的军队又在其后,这和背水一战的危机是不一样的,这是用来对付项羽的计策,如果用当年击破赵国的方法对付项羽,那就会被项羽歼灭。这些都是韩信的奇策。了解古人,应当推求他们的用意,而不能只看他们的做法。班固编撰《汉书》,把这几件事删掉了,大概班固不知道韩信之所以能战胜项羽,靠的就是这一战。自古都说韩信擅长用兵,但是书中却见不到韩信怎么擅长用兵的。我认为韩信劝说刘邦夺取三秦,以占据天下的根本,这可以看出他的决断;他俘虏魏豹、斩杀龙且,这可以看出他的智谋;攻陷赵国、击破楚国,这可以看出他的随机应变;恭敬地对待俘虏,这可以看出他有大志。这就是他的过人之处,可惜《汉书》记载有脱略,所以我随手记在这里。
种世衡初营清涧城(1),有紫山寺僧法崧,刚果有谋,以义烈自名。世衡延置门下,恣其所欲,供亿无算(2)。崧酗酒、狎博无所不为,世衡遇之愈厚。留岁余,崧亦深德世衡,自处不疑。一日,世衡忽怒谓崧曰:“我待汝如此,而阴与贼连,何相负也?”拽下械系捶掠(3),极其苦楚。凡一月,滨于死者数矣(4)。崧终不伏,曰:“崧,丈夫也!公听奸人言,欲见杀,则死矣,终不以不义自诬。”毅然不顾。世衡审其不可屈,为解缚沐浴,复延入卧内,厚抚谢之曰:“尔无过,聊相试耳。欲使为间,万一可胁,将泄吾事。设虏人以此见穷,能不相负否?”崧默然曰:“试为公为之。”世衡厚遗遣之,以军机密事数条与崧曰:“可以此藉手,仍伪报西羌。”临行,世衡解所服絮袍赠之曰:“胡地苦寒,以此为别。至彼,须万计求见遇乞,非此人无以得其心腹。”遇乞,虏人之谋臣也。崧如所教,间关求通遇乞(5)。虏人觉而疑之,执于有司。数日,或发袍领中,得世衡与遇乞书,词甚款密。崧初不知领中书,虏人苦之备至,终不言情。虏人因疑遇乞,舍崧,迁于北境。久之,遇乞终以疑死。崧邂逅得亡归,尽得虏中事以报。朝廷录其劳,补右侍禁,归姓为王。崧后官至诸司使,至今边人谓之王和尚。世衡本卖崧为死间(6),邂逅得生还,亦命也。康定之后(7),世衡数出奇计。予在边,得于边人甚详,为新其庙像,录其事于篇。
【注释】
(1)种世衡:字仲平,北宋名将。参《权智》卷十三。清涧城:在今陕西榆林。
(2)供亿:供给,供应。
(3)捶掠:用棍棒或鞭子拷打。
(4)滨:濒临,几乎。
(5)间关:历尽道路艰难。
(6)死间:指为了施反间计而牺牲生命的间谍。
(7)康定:宋仁宗年号,公元1040年。
【译文】
种世衡开始营建清涧城的时候,有一位紫山寺的和尚名叫法崧,为人刚毅果敢而有谋略,常以忠义刚烈自称。种世衡把他延揽到自己门下,并任其所欲,供给都没有限制。法崧酗酒,又好狎玩、赌博,几乎无所不为,种世衡却待他更加优厚。留了一年多,法崧也深深感激种世衡的恩德,待在这里没有任何怀疑。一天,种世衡忽然愤怒地对法崧说:“我这样对待你,而你却私底下和敌人勾结,为什么要背叛我?”把他拖下去严刑拷打,让他吃尽了苦头。过了一个月,好几次差点把他打死了。法崧最终还是不服,说:“我法崧是大丈夫!您听了奸人的话,想要杀我,我死了就死了,但是绝对不能被不义的罪名诬陷。”对种世衡毅然而不顾。种世衡看到无法令其屈服,就为他解开绳索,为他沐浴,然后又请到内室之中,安慰并道歉说:“你的确没什么过错,我只是想考验考验你而已。我想派你作间谍,又怕万一你被威胁,将会泄漏我的计划。假如敌人也这样拷打你,你也能像这样不背叛我吗?”法崧沉默了一会儿,说:“我试着为您去做吧。”种世衡赏赐了他很多东西并派他前往,告诉了他很多军机密事,并说道:“可以带着这些信息,伪装投靠西羌。”临行之际,种世衡解下自己穿的絮袍赠给他说:“胡地艰苦寒冷,以此和你告别。到了那边,一定要千方百计地求见遇乞,如果不是他的话就无法被敌人相信。”遇乞是敌方的谋臣。法崧就按照种世衡嘱咐的,历尽艰难求见遇乞。结果被敌人察觉并产生了怀疑,就把他抓到官府里。过了几天,有人从他的絮袍领子里找出了一封种世衡写给遇乞的信,话语显得非常亲密。法崧开始时不知道领子里的书信,敌人对他严加拷打,但他最终不肯说出实情。敌人于是开始怀疑遇乞,就把法崧放了,并把他遣送到北部边境。过了一段时间,遇乞终因受到怀疑而死。法崧找机会逃了回来,把敌方的情报都汇报给了朝廷。朝廷记下了他的功劳,任命他担任右侍禁,并恢复了他本来的王姓。王崧后来官至诸司使,至今边境上的人还把他称为王和尚。种世衡本想出卖法崧去作死间的,结果法崧以偶然的机会得以生还,这也是命中注定啊。康定年间之后,种世衡出了多次奇计。我在边境的时候,从边民那里详细地了解了这些事,于是为他重新修建了祠庙并塑了像,把这些事记录在这里。
祥符中,禁火(1)。时丁晋公主营复宫室(2),患取土远,公乃令凿通衢取土(3),不日皆成巨堑(4)。乃决汴水入堑中,引诸道竹木排筏及船运杂材,尽自堑中入至宫门。事毕,却以斥弃瓦砾灰壤实于堑中,复为街衢。一举而三役济,计省费以亿万计。
【注释】
(1)禁火:指皇宫失火,事在大中祥符八年(1015)四月。
(2)丁晋公:即丁谓,字谓之,北宋宰相,封晋国公。参《人事》卷九注。
(3)通衢(qú):大街,大道。
(4)堑:深沟。
【译文】
大中祥符年间,皇宫里发生火灾。当时丁谓负责重新营建宫殿,因为觉得取土的地方太远,就命令把大街凿开取土,没过几天,大街都被挖成了深沟。于是决开汴河的水引入这些深沟中,又调集各地的竹木排筏以及船只来运输其他零杂建材,全部从这些深沟中直接送到宫门。事情做完了,就把那些废弃的瓦砾、渣土重新填进深沟中,又恢复成了街道。一举而三得,省下的钱数以亿万计。
国初,两浙献龙船,长二十余丈,上为宫室层楼,设御榻,以备游幸。岁久腹败,欲修治,而水中不可施工。熙宁中(1),宦官黄怀信献计(2),于金明池北凿大澳(3),可容龙船,其下置柱,以大木梁其上,乃决水入澳,引船当梁上,即车出澳中水(4),船乃笐于空中(5),完补讫,复以水浮船,撤去梁柱。以大屋蒙之,遂为藏船之室,永无暴露之患。
【注释】
(1)熙宁:宋神宗年号,公元1068—1077年。
(2)黄怀信:北宋太监,曾制作过铁龙爪、扬泥车、浚河耙等器物。
(3)金明池:在今开封市以西。澳:水边可以停船的地方,这里指深水池。
(4)车:用水车排水。
(5)笐(hàng):架起来。
【译文】
本朝初年,两浙地区进献龙船,长达二十余丈,甲板上修筑了宫室层楼,并设有御榻,以预备皇帝外出游览使用。时间长了,船身开始腐烂,想要修补它,但是在水中又无法施工。熙宁年间,宦官黄怀信出了个主意,在金明池北凿一个深水池,容积足够容纳龙船的体积,下面放上柱子,用大木头架在上面作为梁。然后挖开金明池水蓄入水池中,把船开到梁上,再用水车把水池里的水排出来,船就被悬空架了起来,等修补完成后,再用水把船浮起来,撤去下面支撑的梁柱。在外面建一个大屋子,这样就成为一间藏船室,从此再也没有暴露在外面受侵蚀的危害了。