- 读书 >
- 酉阳杂俎 - (唐)段成式;张仲裁译注 >
- 前集卷 >
- 八
雷
【题解】
雷电暴雨是一种自然现象。本篇八条都是唐代的事,有些记载读来十分荒诞。这是当时人对极端天气现象的一种解释,是他们面对自然神力表现出来的恐惧心理。这当然缘于科学认知的局限,同时也是对神奇莫测的大自然的敬畏,这种敬畏自有生民以来一以贯之。
【原文】
安丰县尉裴颢¹,士淹孙也²,言玄宗尝冬月召山人包超,令致雷声。超对曰:“来日及午有雷。”遂令高力士监之³。一夕,醮式作法⁴,及明,至巳矣⁵,天无纤翳⁶。力士惧之,超曰:“将军视南山,当有黑气如盘矣⁷。”力士望之,如其言。有顷,风起,黑气弥漫,疾雷数声。明皇又每令随哥舒翰西征,每阵常得胜风。
【注释】
¹安丰县:在今安徽寿县西南。尉:职官名。通常为武职,秦代以后,朝廷设太尉,各郡设都尉,县设县尉。
²士淹:即为裴士淹,河东(今山西永济)人。开元、天宝之交,历仕司封员外郎、司勋郎中。安史之乱爆发,扈从玄宗入蜀。大历初,正拜礼部尚书,后坐鱼朝恩党贬官而卒。
³高力士(684—762):高州良德(今广东高州东北)人,本姓冯,因宦官高延福收养改姓高。圣历元年(698)入宫供事。开元初,从唐玄宗诛太平公主,为右监门卫将军,知内侍省事,权倾朝野。安禄山反,扈从玄宗入蜀。后还京师,为李辅国诬陷流放巫州。两年后赦还,行至途,闻玄宗噩耗,呕血而卒。
⁴醮(jiào)式:打醮,道士设坛作法。
⁵巳(sì):上午九至十一时。
⁶翳(yì):遮蔽。这里指云。
⁷盘:通“磐”,巨石。
【译文】
安丰县尉裴颢,是裴士淹的孙子,曾说起玄宗在一个冬月,招来山人包超,要他让天上打雷。包超回奏说:“明天到中午时分就会打雷。”玄宗就让高力士监督他。当晚,包超打醮作法,到第二天早晨,已经是巳时了,天上还一丝云都没有。高力士担心了,包超说:“将军请往南山看,应该有像巨石一样的黑气了。”力士向南山眺望,果然如他所说。一会儿,起风了,黑气弥漫,连响几声迅雷。玄宗又常让包超跟随哥舒翰西征,每次对阵时他常以风相助而获胜。
【原文】
贞元初,郑州百姓王幹,有胆勇。夏中作田,忽暴雨雷,因入蚕室中避雨¹。有顷,雷电入室中,黑气陡暗。幹遂掩户,把锄乱击。雷声渐小,云气亦敛,幹大呼,击之不已。气复如半床,已至如盘,然坠地²,变成熨斗、折刀、小折脚铛焉³。
【注释】
¹蚕室:养蚕的温室。刚受宫刑的人必须在温暖的密室中养伤,所以也称执行宫刑的狱室为“蚕室”。
²(huō)然:金属的响声。
³折脚铛(chēng):断一只脚的锅。僧侣常用。
【译文】
贞元初年,郑州老百姓王幹,胆大勇猛。夏天在田里劳作,忽然雷电交加,暴雨倾盆,于是进入蚕室避雨。一会儿,雷电进入蚕室中,一团黑气使屋里陡然变暗了。王幹就关上门窗,挥动锄头一番乱击。雷声慢慢变小了,黑气也有所收敛,王幹大喊大叫,不停地乱击。那团黑气只有半张床那么大,最后小得像只盘子,当的一声掉在地上,变成了熨斗、折刀、小折脚锅等。
【原文】
李鄘在北都¹,介休县百姓送解牒²,夜止晋祠宇下³。夜半,有人叩门云:“介休王暂借霹雳车⁴,某日至介休收麦。”良久,有人应曰:“大王传语,霹雳车正忙,不及借。”其人再三借之。遂见五六人秉烛,自庙后出,介山使者亦自门骑而入。数人共持一物如幢⁵,扛上环缀旗幡⁶,授与骑者曰:“可点领。”骑者即数其幡,凡十八叶⁷,每叶有光如电起。百姓遂遍报邻村,令速收麦,将有大风雨。村人悉不信,乃自收刈⁸。至其日,百姓率亲情⁹,据高阜¹⁰,候天色。及午,介山上有黑云气如窑烟,斯须蔽天,注雨如绠¹¹,风吼雷震,凡损麦千余顷。数村以百姓为妖,讼之。工部员外郎张周封亲睹其推案¹²。
【注释】
¹李鄘(yōng,?—820):字建侯,江夏(今湖北武汉)人。曾为河东节度使(治太原)。北都:长寿元年(692)置,今山西太原。
²介休县:今属山西,介之推隐居之介山即在此县。送解牒:递送公文。
³晋祠:在山西太原西南悬甕山麓,为周初唐叔虞始封地,原有祠,正殿之右有泉,为晋水发源处。唐高祖李渊起兵时,曾在此祈祷。贞观二十年(646)唐太宗御制晋祠之铭,立碑于祠。今为全国重点文物保护单位。
【原文】
⁴介休王:或源自春秋时介之推故事。见1.11条注¹。南朝任昉《述异记》记载其妹能兴云雨,有霹雳车。霹雳车:雷神司雷之车。
⁵幢(chuáng):旗幡。
⁶扛:同“杠”。
⁷叶:面。
⁸刈(yì):割。
⁹亲情:亲戚。
¹⁰阜:土山。
¹¹绠(gěng):绳子。
¹²推案:察究,审理。
【译文】
李鄘在北都的时候,介休县有位老百姓递送公文,晚上止宿在晋祠里。半夜,有人敲门说:“介休王暂时借用霹雳车,某天到介休县收麦子用。”过了很久,有人回答说:“大王传下话来,说霹雳车正忙,不能外借。”那人反复要求借用。一会儿,有五六个人手持蜡烛,从庙后走出来,介山使者也骑马进了门。几个人一起拿着一件东西,像是幢,幢杠上环挂着旗幡,交给骑马的使者说:“请清点收领。”骑马的人就清点旗幡,一共有十八面,每一面旗都有电光闪烁。这位老百姓赶紧给附近乡村报信,让他们抓紧时间收割麦子,很快会有狂风暴雨。村人都不相信,于是这老乡就赶紧收割自己的麦子。到那一天,他带着亲戚来到高坡上,观察天气变化。到中午,介山上冒出一团黑气,像是烧窑的浓烟,很快就遮天蔽日,大雨如麻,狂风怒吼,雷声隆隆,一共毁坏了一千多顷麦子。几个村的村民都怀疑这人是妖怪,把他告到官府。工部员外郎张周封亲眼看见他受审。
【原文】
成式至德坊三从伯父,少时于阳羡家¹,乃亲故也,夜遇雷雨,每电起,光中见有人头数十,大如栲栳²。
【注释】
¹阳羡:今江苏宜兴。
²栲栳(kǎo lǎo):用竹条或柳条编制的盛物容器,形如斗。
【译文】
我那住在至德坊的三堂伯父,年轻时在阳羡住亲戚家,晚上遇见雷雨,每次闪电,都看见电光中有几十个人头,每个有栲栳那么大。
【原文】
柳公权侍郎尝见亲故说¹,元和末,止建州山寺中²,夜半,觉门外喧闹,因潜于窗棂中观之³,见数人运斤造雷车,如图画者。久之,一嚏气,忽陡暗,其人两目遂昏焉。
【注释】
¹柳公权(778—865):字诚悬,京兆华原(今陕西铜川耀州)人。官至工部尚书,唐代著名书法家。柳公权曾为工部侍郎。
²建州:今福建建瓯。
³窗棂:窗格。
【译文】
柳公权侍郎曾听一位亲友说,元和末年,他旅宿在建州的一座寺庙里,半夜,听见门外嘈杂,于是悄悄地从窗格窥视,看见几个人正拿着斧头制造雷车,雷车和图画中的一个样。看了很久,他打了个喷嚏,周围一下子变暗,他便两眼昏花什么也看不见了。
【原文】
处士周洪言,宝历中,邑客十余人,逃暑会饮。忽暴风雨,有物坠,如玃,两目睒睒¹。众人惊伏床下。倏忽上阶,历视众人,俄失所在。及雨定,稍稍能起,相顾,耳悉泥矣。邑人言,向来雷震,牛战鸟堕,邑客但觉殷殷而已²。
【注释】
¹睒(shǎn)睒:光辉闪耀的样子。
²殷(yǐn)殷:拟声词,形容雷声。
【译文】
处士周洪说,宝历年间,同乡十多人,避暑聚饮。忽然起了狂风暴雨,有只怪兽从天而降,样子像玃,两眼精光闪烁。众人吓得躲到床下。怪兽一下跃上台阶,把众人挨个盯一遍,很快就消失了。等到雨停,众人慢慢能爬起身,彼此一看,耳朵里泥土塞得满满的。乡人说,刚才的巨雷,吓得牛浑身打战,鸟儿也掉下来,这十多人只听到了轰隆轰隆的声音罢了。
【原文】
元稹在江夏¹,襄州贾堑有庄,新起堂。上梁才毕,疾风甚雨。时庄客输油六七瓮²,忽雷震一声,油瓮悉列于梁上,一滴不漏。其年,元卒。
【注释】
¹元稹(779—831):字微之,河南洛阳人。中唐著名诗人,与白居易并称“元白”,大和四年(830)为武昌军节度使。江夏:唐为武昌军节度使治所,今湖北武汉。
²庄客:田庄里的佃农。
【译文】
元稹出镇江夏时,襄州的贾堑有处庄园,新建厅堂。上梁才完,突然起了狂风暴雨。当时庄客送来六七瓮油,忽然一声惊雷,油瓮全都摆到房梁上去了,一滴油也没漏。那一年,元稹去世。
【原文】
贞元年中,宣州忽大雷雨¹,一物堕地,猪首,手足各两指,执一赤蛇啮之,俄顷云暗而失。时皆图而传之。
【注释】
¹宣州:今安徽宣城。
【译文】
贞元年间,宣州有一天忽然巨雷暴雨,有个怪物掉到地上,长着猪头,四肢各有两根指头,抓着一条赤蛇咬,很快天色变暗,怪物也不见了。当时都绘有图画,四处传看。