十
【正文】
仲冬甲戌¹ ,天子西征,至于因氏² 。天子乃钓于河,以观姑繇之木³ 。
【注释】
¹仲冬甲戌:十一月二十二日。冬至日。距前“癸酉”一日。
²因氏:国名。约在五鹿之南,黄河边上,具体未详。郭璞注:“国名。”丁谦云:“因氏,地在重璧台东河南岸,故下云‘钓于河,以观姑繇之水(案,“姑繇之水”,明载上文。翟氏“木”改“水”。为“木”,盖因《山海经》有“姑繇之木”致误)’。”
³姑繇之木:姑繇的树木。木,一说当为“水”字,即上文“姑繇之水”同。郭璞注:“姑繇,大木也。《山海经》云:‘寻木,长千里,生河边。’谓此木之类。”洪颐煊校注:“《太平御览》八百八十三引无‘以’字。《说文》云:‘櫾,昆仑河隅之长木也。’字本从木。注‘河边’本讹作‘海边’,从《御览》八百三十四引改。”
【译文】
冬十一月二十二日甲戌,穆天子向西巡行,到达因氏。穆天子就在河边钓鱼,并观赏姑繇的树木。
【正文】
丁丑¹ ,天子北征。
【注释】
¹丁丑:十一月二十五日。距前“甲戌”三日。
【译文】
十一月二十五日丁丑,穆天子向北巡行。
【正文】
戊寅¹ ,舍于河上,乃致父兄子弟、王臣姬□祥祠毕哭² ,终丧于嚣氏³ 。
【注释】
¹戊寅:十一月二十六日。距前“丁丑”一日。
²致:招请,召集。贾谊《过秦论》:“不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。”姬□:姬姓。□,似作“姓”字。郭璞注:“上云‘王臣姬姓之女’,疑此亦同也。”陈逢衡云:“按注义,空方当作‘姓’。”祠:洪颐煊校注:“‘祠’本作‘祀’,从道藏本改。”毕哭:结束哀哭。陈逢衡云:“夫所谓祥祠者,盖既葬则不用殇祀,故曰‘祥祠’。祠亦祭名。前祥祠为远人,此祥祠但父兄亲族。前但丧祝罢哭,此则王与亲族皆罢哭也,故曰‘毕哭’。毕,止也。”
³终丧:结束丧事。郭璞注:“服阕。”王天海云:“古代丧礼规定,父母死后,服丧三年,期满除服,称‘服阕’。郭注似未妥。”案,郭注是,盛姬殇祀,丧礼虽隆重,祥祠、服阕皆从简。嚣(áo)氏:部族名。嚣,同“隞”。丁谦云:“嚣氏,考《史记·殷本纪》:‘仲丁迁于隞’,《索隐》:‘隞,亦作“嚣”。’《水经注》:‘济水(此北济水)东径敖山东。’敖山在今汜水县东北,即嚣氏所居地。”王贻樑云:“仲丁所迁隞地在今河南荥阳东北,黄河南岸,与下文‘西济于河’亦合,与上文穆王由五鹿、漯水南方亦相合。‘嚣’与‘敖’可通。《穆传》嚣氏盖即敖。”
【译文】
十一月二十六日戊寅,穆天子住在黄河岸边,又召集父兄子弟、姬姓臣僚给盛姬举行祥祭,结束哀哭,在嚣氏终结了丧事。
【正文】
己卯¹ ,天子西济于河,嚣氏之遂² 。
【注释】
¹己卯:十一月二十七日。距前“戊寅”一日。
²遂:远郊。也指古代在远郊设置的行政区域。《尚书·费誓》:“鲁人三郊三遂。”《礼记·王制》:“不变,移之遂,如初礼。”郑玄注:“远郊之外曰‘遂’。”洪颐煊校注:“‘嚣’上当有脱字。‘遂’是‘隧’字之省。”案,隧,《穆传》常作“队(隊)”。
【译文】
十一月二十七日己卯,穆天子向西渡过黄河,穿过嚣氏远郊。
【正文】
庚辰¹ ,舍于茅尺² ,于是禋祀³ ,除丧始乐⁴ ,素服而归⁵ ,是曰素氏⁶ 。天子遂西南。
【注释】
¹庚辰:十一月二十八日。距前“己卯”一日。
²茅尺:地名。地望不明。郭璞注:“地名。”陈逢衡云:“疑茅氏之讹。”吕调阳云:“今林县。”丁谦云:“今平陆县东茅津镇。”
³禋(yīn)祀:烧烟升天以祭天,也泛指祭祀。《周礼·春官·大宗伯》:“以禋祀祀昊天上帝,以实柴祀日月星辰,以槱燎祀司中、司命、风师、雨师。”《诗经·周颂·维清》:“维清缉熙,文王之典。肇禋。”《国语·周语上》:“不禋于神而求福焉,神必祸之。”
⁴除丧:又作“除服”,守孝期满,除去丧服。《礼记·丧服小记》:“故期而祭,礼也;期而除丧,道也。祭不为除丧也。”孙希旦《集解》:“期而除丧者,谓练而男子除首绖,妇人除要带,祥而总除衰杖也。”王天海云:除丧,“由着丧服改着吉服,或由着重丧服改着轻丧服。……下文言‘素服而归’,此除丧必为除去重丧服,换上轻丧服”。
⁵素服:本色或白色的衣服,居丧时所穿。郭璞注:“哀未忘也。”
⁶是曰素氏:名之为素氏。王天海云:“穆王赐姓居于茅尺的人为素氏。”
【译文】
十一月二十八日庚辰,穆天子住在茅尺,在这里又给盛姬举行了祭祀,然后除去丧服,大家才放松一些,换上素服启程返回,穆天子赐茅尺之人为素氏。穆天子于是向西南方向行进。
【正文】
癸未¹ ,至于野王² 。
【注释】
¹癸未:十二月一日。距前“庚辰”三日。
²野王:古邑名。亦作“野”,地在今河南沁阳。郭璞注:“今河内县。”郝懿行云:“《晋书·地理志》云河内郡野王,太行山在西北。”王贻樑云:“野王,春秋晋地,战国属韩,汉时置县,在今河南沁阳。”
【译文】
十二月一日癸未,穆天子到达野王。