九
【正文】
乙丑¹ ,天子东征,舍于五鹿² 。叔 思哭³ ,是曰女 之丘⁴ 。
【注释】
¹乙丑:十一月十三日。距前“壬戌”三日。
²五鹿:地名。穆王捕鹿处,在今河南濮阳东北。
³思哭:思念盛姬而哭。郭璞注:“思哭盛姬。”
⁴是曰女 之丘:名之为女 丘。郭璞注:“因以名五鹿也。”
【译文】
十一月十三日乙丑,穆天子向东巡狩,住宿在五鹿。叔 因思念盛姬而哀哭,便把五鹿叫作“女 丘”。
【正文】
丁卯¹ ,天子东征,钓于漯水,以祭淑人,是曰祭丘² 。
【注释】
¹丁卯:十一月十五日。距前“乙丑”二日。
²是曰祭丘:名之为祭丘。
【译文】
十一月十五日丁卯,穆天子往东巡狩,在漯水钓鱼,并祭奠淑人盛姬,就把那里叫作“祭丘”。
【正文】
己巳¹ ,天子东征,食马于漯水之上² 。乃鼓之棘³ ,是曰马主⁴ 。
【注释】
¹己巳:十一月十七日。距前“丁卯”二日。
²食(sì)马:喂马。一说为饮马。陈逢衡云:“食马,秣马也。或曰:当是饮马于漯水之上,犹第一卷‘饮马于枝洔之中’也,盖食旁脱‘欠’字耳,义甚合。”食,饲喂,喂养。
³鼓:疑作“树”字,种植之义。洪颐煊校注:“疑是‘树’字之讹。”孙诒让云:“《说文·木部》‘树’籀文作‘ ’,与‘鼓’形相近,故误。”棘(jí):酸枣树。《诗经·魏风·园有桃》:“园有棘,其实之食。”
⁴马主:疑作“马丘”。郭璞注:“未详所云。”陈逢衡云:“马主,‘主’乃‘丘’之讹。”郝懿行云:“上文俱云‘某丘’,疑‘马主’即‘马丘’,字形之讹也。”
【译文】
十一月十七日己巳,穆天子继续向东巡狩,在漯水边喂马。于是在那里种上枣树,便把那里叫作“马丘”。
【正文】
癸酉¹ ,天子南征,至于菹台² 。
【注释】
¹癸酉:十一月二十一日。距前“己巳”四日。
²菹台:地名。在五鹿附近,穆王狩猎处。
【译文】
十一月二十一日癸酉,穆天子往南巡行,到达菹台。