3
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶¹,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者,邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子对曰:“王好战²,请以战喻。填然鼓之³,兵刃既接,弃甲曳兵而走⁴,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”
曰:“不可。直不百步耳⁵,是亦走也。”
曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也。数罟不入洿池⁶,鱼鳖不可胜食也。斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也⁷。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜⁸,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣。谨庠序之教⁹,申之以孝悌之义¹⁰,颁白者不负戴于道路矣¹¹。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒¹²,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知检¹³,涂有饿莩而不知发¹⁴;人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯天下之民至焉。”
【注释】
¹凶:荒年。
²好(hào):喜欢。
³填然:形容鼓声。鼓:动词,击鼓。古时兵以鼓进,以金退。
⁴兵:兵器。走:逃跑。
⁵直:只不过。
⁶数罟(cù ɡǔ):数,密。罟,鱼网。洿(wū):大。
⁷憾:恨。
⁸豚(tún):小猪。彘(zhì):猪。
⁹庠(xiánɡ)序:古时的学校,商朝叫庠,周朝叫序。
¹⁰申:反复陈述。孝:善事父母为孝。悌(tì):善事兄长为悌。
¹¹颁白:头发半白。颁,通“斑”。
¹²黎民:百姓。
¹³检:制约。
¹⁴涂:同“途”。道路。莩(piǎo):通“”。饿死的人。发:开仓赈粮。
【译文】
梁惠王说:“我对于国家,已经尽心尽力了。河内地方遇到了灾荒,我便把那里的一部分百姓迁到河东,还把河东的一部分粮食运到河内。河东遇灾也是如此。看看邻国的政治,没有比我更用心的了,但邻国的百姓不因此减少,我的百姓也没有增加,为什么呢?”
孟子回答说:“大王喜欢战争,那就让我拿战争来打个比方吧。战鼓咚咚敲响,兵刃相交,丢下盔甲拖着兵器就逃跑,有的一口气跑了百步停下来,有的跑了五十步停下来。如果跑五十步的士兵讥笑跑一百步的士兵,怎么样?”
惠王说:“不行。只不过没有跑到百步,同样也是逃跑。”
孟子说:“大王如果懂得这个道理,就不要希望您的百姓比邻国多了。不违背农时,粮食就吃不完。细密的鱼网不到池沼,鱼鳖就吃不完。斧头按时间进入山林,木材也用不完。粮食和鱼鳖吃不完,木材也用不完,就能使百姓养生送死没有什么不满。百姓养生送死没有什么不满,这就是王道的开始。在五亩宅田中种上桑树,五十岁以上的老人就可以穿上丝袄了。鸡狗猪等家畜,不要错过它们的繁殖时期,七十岁以上的老人就可以吃上肉了。百余亩的田地,不要妨碍它的生产,几口人的家庭就可以吃饱了。用心办好学校教育,反复地强调孝顺长辈、善事兄长的道理,头发花白的老人就不会用肩背、用头顶地走在路上了。七十岁以上的老人穿丝吃肉,老百姓不挨饿不受冻,还不能称王于天下的,是从来没有过的。猪狗吃了百姓的粮食却不加制止,路上有饿死的人却不开仓救济;百姓死了,竟然说:‘这不是我的缘故,年岁不好。’这和用刀把人杀死却说‘不关我的事,是兵器杀的’,有什么不同呢?大王若不归罪年成不好,这样,天下的百姓都会纷纷到您这儿来了。”