4
366字 下载全书
梁惠王曰:“寡人愿安承教¹。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃²,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉³,厩有肥马⁴,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之⁵,为民父母,行政不免于率兽而食人,恶在其为民父母也⁶?仲尼曰:‘始作俑者⁷,其无后乎?’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也!”
【注释】
¹安:乐意。
²梃(tǐnɡ):杖。
³庖(páo):厨房。
⁴厩(jiù):马栏。
⁵且:尚且。
⁶恶(wū):疑问代词,何。
⁷俑(yǒnɡ):古代殉葬用的土偶或木偶。
【译文】
梁惠王说:“我很乐意得到您的教诲。”
孟子回答说:“用杖和用刀杀死人,有什么不同吗?”
惠王说:“没有不同。”
“用刀杀人和用政治杀人,有什么不同吗?”
惠王说:“没有不同。”
孟子说:“厨房里有肥肉,马栏里有肥马,百姓却面带饥色,野外却有饿死的人,这等于率领野兽来吃人。野兽互相残杀,人尚且厌恶,做百姓的父母官,施行政事却不免率兽来吃人,又怎样做百姓的父母官呢?孔子说:‘第一个制造土偶、木偶来殉葬的人,该会断子绝孙吧?’就是因为它们像人却被用来殉葬。土偶、木偶殉葬尚且不可,又怎么可以使百姓活活饿死呢!”