- 读书 >
- 酉阳杂俎 - (唐)段成式;张仲裁译注 >
- 前集卷 >
- 十五 广动植
虫篇
【题解】
本篇三十七条,记载昆虫及蛇类三十多种。本篇所记,大多近于真实,且有段成式亲身观察所见,如17.36条关于蚂蚁的“兼弱之智”以及用声音召唤同类的记载。
【原文】
蝉 未蜕时名复育,相传言蛣蜣所化¹。秀才韦翾²,庄在杜曲³,常冬中掘树根,见复育附于朽处,怪之。村人言蝉固朽木所化也。翾因剖一视之,腹中犹实烂木。
【注释】
¹蛣蜣(jié qiāng):即蜣螂,俗称屎壳郎。
²翾:音xuān。
³杜曲:地名。在今陕西西安东南,唐代为大姓杜氏聚居之处。元骆天骧《类编长安志》卷九:“杜曲:有南杜、北杜。唐史称杜正伦与城南诸杜素远,求通谱不许,衔之。世传所居之域杜固有壮气,故世衣冠。杜正伦执政,建言凿杜固,既凿,川流如血,阅十日止,自是南杜稍不显,盖杜固谓之南杜。今所凿崖堑尚存,俗呼凤凰嘴。北杜今为杜曲。”
【译文】
蝉 未蜕壳时名为复育,相传是蜣螂化育而成的。秀才韦翾的庄园在杜曲,有一次他在冬天挖掘树根,看见复育附着在树根枯朽之处,很奇怪。村人说蝉本来就是朽木变化而成的。韦翾于是剖开一只蝉细看,蝉腹里果然填满了朽木。
【原文】
蝶 白蛱蝶,尺蠖茧所化也¹。秀才顾非熊少时,常见郁栖中坏绿裙幅²,旋化为蝶。工部员外郎张周封言:“百合花合之,泥其隙,经宿化为大胡蝶。”
【注释】
¹尺蠖(huò):尺蠖蛾的幼虫,种类很多,是果树和森林的主要害虫。
²郁栖:粪土。
【译文】
蝶 白蛱蝶,是尺蠖虫的茧化育而成的。秀才顾非熊年轻时,曾看见粪土中有一片破绿裙幅,转眼间就变成了蝴蝶。工部员外郎张周封说:“百合花的花瓣闭合起来,用泥涂抹花瓣间的缝隙,过一夜,就变成大蝴蝶。”
【原文】
蚁 秦中多巨黑蚁¹,好斗,俗呼为马蚁。次有色窃赤者²。细蚁中有黑者迟钝,力举等身铁。有窃黄者,最有兼弱之智³。成式儿戏时,常以棘刺标蝇,寘其来路⁴,此蚁触之而返,或去穴一尺或数寸,才入穴中者如索而出,疑有声而相召也。其行每六七,有大首者间之,整若队伍。至徙蝇时,大首者或翼或殿⁵,如备异蚁状也。
元和中⁶,成式假居在长兴里⁷。庭中有一穴蚁,形状如窃赤之蚁之大者,而色正黑,腰节微赤,首锐足高,走最轻迅。每生致蠖及小虫入穴,辄坏垤窒穴⁸,盖防其逸也。自后徙居数处,更不复见此。
【注释】
¹秦中:关中。
²窃:浅。
³兼弱之智:唐欧阳询《艺文类聚》卷九七引《抱朴子》:“鸡有搏栖之雄,雉有擅泽之骄,蚁有兼弱之智,蜂有攻寡之计。人相投御亦是耳。”
⁴寘:安置。
⁵翼:两翼护卫。殿:殿后。
⁶元和:唐宪宗李纯年号(806—820)。
⁷假居:借住。长兴里:长兴坊。唐代长安城坊。
⁸垤(dié):蚂蚁做窝时堆在洞口的土。
【译文】
蚁 关中地区多出巨型黑蚁,好斗,民间叫作蚂蚁。稍小一点有颜色浅红的。小蚁中有种黑色的,行动迟缓而力气大,可以举起和身体相当的重量。有一种浅黄色的蚁,最具有整合弱小力量的智慧。我小时候玩耍,曾用棘刺穿上苍蝇,放在蚂蚁的必经之路上,浅黄蚁碰到苍蝇就返回蚁穴,距离蚁穴一尺或是几寸远时,刚进入穴中的蚂蚁就像绳子一样一溜爬出来,我怀疑它们是通过发声相互召唤的。蚁行每六七只,就会有一只大头的间隔其中,像队伍一样整齐。到搬运苍蝇时,大头的或是两侧护卫,或是殿后,像是防备其他蚁群一样。
元和年间,我借住在长兴坊。庭院里有一窝蚂蚁,样子像稍大点的浅红色蚂蚁,而颜色纯黑,腰节略红,尖头长脚,行走时最是轻捷。每次活捉到蠖或其他小虫拖进洞穴,就毁坏洞沿的土堵住洞口,大概是防止猎物逃跑吧。那以后我搬过几次家,再也没看见过这种蚂蚁。
【原文】
山人程宗乂云¹:程执恭在易、定²,野中蚁楼,高三尺余。
【注释】
¹山人:隐居不仕者。
²程执恭(?—819):定州安喜(今河北定州东南)人。元和元年(806)拜横海军节度使,历官检校兵部尚书、尚书左仆射、邠宁节度使,封邢国公。易:易州,今河北易县。定:定州,今属河北。
【译文】
山人程宗乂说:程执恭在易州、定州任职时,曾见到野外有蚂蚁修筑的土楼,高三尺多。
【原文】
蜘蛛 道士许象之言:以盆覆寒食饭于暗室地上¹,入夏,悉化为蜘蛛。
【注释】
¹寒食:寒食节。
【译文】
蜘蛛 道士许象之说:倒扣一盆寒食饭在暗室地上,到了夏天,全都会变成蜘蛛。
【原文】
吴公¹ 绥安县多吴公²,大者能以气吸兔,小者吸蜥蜴,相去三四尺,骨肉自消。
【注释】
¹吴公:即蜈蚣。
²绥安县:在今四川营山东。
【译文】
吴公 绥安县多出吴公,大的能用气吸兔子,小的也能吸蜥蜴,距离三四尺远,一吸,兔子或蜥蜴的骨肉全都消尽。
【原文】
蠮螉¹ 成式书斋多此虫,盖好窠于书卷也。或在笔管中,祝声可听²。有时开卷视之,悉是小蜘蛛,大如蝇虎³,旋以泥隔之,时方知不独负桑虫也⁴。
【注释】
¹蠮螉(yē wēng):即蜾蠃,又称“细腰蜂”。
²祝声:汉扬雄《法言·学行》:“螟蛉之子,殪而逢蜾蠃,祝之曰:‘类我,类我。’久则肖之矣。”
³蝇虎:蜘蛛名。不结网,常在壁角捕食蝇等小虫。
⁴桑虫:螟蛉。
【译文】
蠮螉 我的书斋里有很多这种虫子,大概是喜欢在书卷里做窝吧。有时又在笔管里,“像我,像我”的祝祷声清晰可闻。有时我打开书卷看,全是小蜘蛛,有蝇虎大小,就立即用泥封住,我这才知道蠮螉不只是背负桑虫的幼子。
【原文】
颠当¹ 成式书斋前,每雨后多颠当窠(秦人所呼)。深如蚓穴,网丝其中,土盖与地平,大如榆荚。常仰捍其盖,伺蝇蠖过,辄翻盖捕之,才入复闭,与地一色,并无丝隙可寻也。其形似蜘蛛(如墙角乱中者)²。《尔雅》谓之“王蛈”³,《鬼谷子》谓之“蛈母”⁴。秦中儿童戏曰:“颠当颠当牢守门,蠮螉寇汝无处奔。”
【注释】
¹颠当:又作“螲”,土蜘蛛。
²(wō):旋转盘结的发髻。
³王蛈(tiě tāng):土蜘蛛。《尔雅·释虫》:“王,蛈。”郭璞注:“即螲……今河北人呼蛈。”
⁴《鬼谷子》:为战国时鬼谷子所著。鬼谷子为纵横家之祖,据说是苏秦和张仪的老师。
【译文】
颠当 我的书斋前,每次下雨之后有很多颠当窠(关中人这么叫)。颠当窠像蚯蚓穴那么深,其中密布网丝,土大约和地齐平,大小像榆荚。颠当经常在洞中仰面顶着穴盖,等着有苍蝇、尺蠖等经过,就一下翻转穴盖捕捉住,刚捉进洞,就又关闭上了,和地面同一颜色,找不到一丝缝隙。它的样子像蜘蛛(就如墙角乱丝网中的那种)。《尔雅》称作“王蛈”,《鬼谷子》称作“蛈母”。关中的儿童有童谣这么唱:“颠当颠当牢守门,蠮螉犯你无处奔。”
【原文】
蝇 长安秋多蝇,成式蠹书¹,常日读百家五卷²,颇为所扰,触睫隐字,驱不能已。偶拂杀一焉,细视之,翼甚似蜩³,冠甚似蜂。性察于腐,嗜于酒肉。按理首翼,其类有苍者声雄壮,负金者声清聒⁴,其声在翼也。青者能败物,巨者首如火,或曰大麻蝇,茅根所化也⁵。
【注释】
¹蠹(dù)书:这里是嗜书苦读的意思。蠹,蛀书虫。
²百家:指先秦诸子。
³蜩(tiáo):蝉。
⁴聒(guō):声音吵闹。
⁵茅根:白茅根。多年生草本植物。
【译文】
蝇 长安城里一到秋天有很多苍蝇,我嗜书苦读,经常一天能读子书五卷,颇为苍蝇所困扰,在眼前飞来飞去,看不清字,赶也不赶不完。偶然拍击杀死一只,细看,翅膀像蝉,头冠似蜂。苍蝇生性对腐烂的气味敏感,特别喜好叮食酒肉。细察它的头部和翅膀,颜色灰白的那类声音雄壮,有金色的那类声音清脆响亮,其发音器官在翅膀上。青黑色的苍蝇能败坏食物,大苍蝇头部红得像火,有人说这叫大麻蝇,是白茅根变化而成的。
【原文】
壁鱼¹ 补阙张周封言²:尝见壁上白瓜子化为白鱼,因知《列子》言“朽瓜为鱼”之义³。
【注释】
¹壁鱼:即蠹鱼。书虫。
²补阙:职官名。唐代门下省、中书省属官。
³《列子》:旧题战国列御寇撰,《汉书·艺文志》著录《列子》八篇,列入道家。今本《列子》则可能是魏晋时人托名伪作,唐代尊崇道教,以《列子》为《冲虚真经》,为道家经典之一。
【译文】
壁鱼 补阙张周封说:曾见墙壁上白瓜子变成白色蠹鱼,由此知晓了《列子》说“朽瓜为鱼”的意思。
蛣蜣 草中有蛣蜣树。
【译文】
蛣蜣 草里有蛣蜣树。
【原文】
天牛虫¹ 黑甲虫也。长安夏中,此虫或出于篱壁间,必雨。成式七度验之,皆应。
【注释】
¹天牛:昆虫名。以锐利口器蛀蚀各种树木,是森林、作物的害虫。
【译文】
天牛虫 是一种黑色的甲虫。长安城里每到夏季,这种虫有时出现在篱壁里面,天就一定会下雨。我做过七次验证,每一次都应验了。
【原文】
异虫 温会在江州¹,与宾客看打鱼。渔子一人忽上岸狂走,温问之,但反手指背,不能语。渔者色黑,细视之,有物如黄叶,大尺余,眼遍其上,啮不可取。温令烧之,方落。每对一眼,底有觜如钉,渔子出血数升而死,莫有识者。
【注释】
¹温会:中唐时人,曾为剑南西川节度判官。江州:西晋元康元年(291)分荆、扬二州之地置江州,因江水名之。治所初在豫章(今江西南昌),后移浔阳。宋以后皆以浔阳为江州。
【译文】
异虫 温会在江州和朋友一起观看打鱼。有一个渔夫突然上岸狂奔,温会问他怎么了,那人只是反手指着背部,不能开口说话。渔夫皮肤较黑,细看之下,发现有个东西像黄树叶,一尺多大,上面布满眼孔,紧紧地吸附在渔夫的背部,弄不下来。温会让人用火来烧,才掉落在地上。每对着一个小孔,底下都有嘴像根钉子,渔夫流了几升血,死了,没有人能认出这是什么怪虫。
【原文】
冷蛇 申王有肉疾¹,腹垂至骭²,每出,则以白练束之。至暑月,常鼾息不可过。玄宗诏南方取冷蛇二条赐之。蛇长数尺,色白,不螫人,执之冷如握冰。申王腹有数约³,夏月置于约中,不复觉烦暑。
【注释】
¹申王:即为李㧑(?—724),本名成义。唐睿宗第二子。垂拱三年(687)封恒王,后进封申王。
²骭(gàn):小腿。
³约:腰带。这里是指腹部过于肥胖而形成的肉沟状。
【译文】
冷蛇 申王有肥胖病,肚腹下垂到了小腿,每次出行,都用白绢束住腹部。一到炎天暑热,就憋闷得喘不过气来。玄宗诏命南方进献两条冷蛇,赐给申王。这种蛇有几尺长,白色,不咬人,握在手里就像冰块。申王肚腹有几条深深的肉沟,夏天时把冷蛇放在肉沟里,就不再觉得烦闷暑热。
【原文】
异蜂 有蜂如蜡蜂¹,稍大,飞劲疾,好圆裁树叶,卷入木窍及壁罅中作窠。成式常发壁寻之,每叶卷中,实以不洁,或云将化为蜜也。
【注释】
¹蜡蜂:蜜蜂。
【译文】
异蜂 有种蜂像蜡蜂,体型稍大些,飞行劲健而迅疾,喜欢把树叶裁成圆形,卷起来塞进木孔及墙缝作窝。我曾在墙壁掘洞寻找,发现每片叶子中间都卷着不洁净的东西,有人说这将会变成蜂蜜。
【原文】
白蜂窠 成式修行里私第¹,果园数亩。壬戌年²,有蜂如麻子蜂,胶土为窠于庭前檐,大如鸡卵,色正白可爱,家弟恶而坏之。其冬,果衅钟手足³。《南史》言宋明帝恶言白门⁴,《金楼子》言⁵:“予婚日,疾风雪下,帏幕变白,以为不祥。”抑知俗忌白久矣。
【注释】
¹修行里:修行坊。唐代长安城坊。
²壬戌年:唐武宗会昌二年(842)。大和九年(835)三月,其父段文昌卒于剑南西川节度使任上,段成式携家自成都返回长安,居于修行里旧第。
³衅(xìn)钟:本为古代祭神时用牲血涂钟的仪式。这里疑指被杀。但具体不详何事。
⁴《南史》言宋明帝恶言白门:《南史·宋本纪下》:“宣阳门谓之白门,上以白门不祥,讳之。尚书右丞江谧误犯,上变色曰:‘白汝家门!’”宋明帝,即为南朝宋明帝刘彧,465至472年在位。
⁵《金楼子》:梁元帝萧绎撰。子书类杂著。《金楼子·志怪篇》:“余丙申岁婚。初婚之日,风景韶和,末乃觉异。妻至门而疾风大起,折木发屋。无何而飞雪乱下,帷幔皆白,翻洒屋内,莫不缟素。乃至垂覆阑瓦,有时飞坠。此亦怪事也。”
【译文】
白蜂巢 在我修行里的私第,有几亩果园。壬戌年,有一种蜂,像麻子蜂,在庭前屋檐粘土做巢,有鸡蛋大小,颜色纯白耐看,家弟厌恶白色,就捣毁了蜂巢。那年冬天,他果然遭遇不祥。《南史》记载宋明帝厌恶说白门,梁元帝《金楼子》也说:“我结婚那天,狂风大作,飞雪乱舞,帷幕全都变白了,都认为这是不祥之兆。”可知民俗忌白色由来已久。
毒蜂 岭南有毒菌,夜明,经雨而腐,化为巨蜂,黑色,喙若锯,长三分余。夜入人耳鼻中,断人心系。
【译文】
毒蜂 岭南有一种毒菌,晚上发光,雨后腐烂,变成黑色巨蜂,嘴像锯齿,长三分多。夜晚钻进人的耳道鼻孔里,咬断人的心脉。
【原文】
竹蜜蜂¹ 蜀中有竹蜜蜂,好于野竹上结窠。窠大如鸡子,有蒂,长尺许。窠与蜜并绀色可爱²,甘倍于常蜜。
【注释】
¹竹蜜蜂:又称“留师”。宋唐慎微《政和证类本草》卷二二引唐陈藏器《本草拾遗》:“(留师蜜)蜂如小指大,正黑色,啮竹为窠。蜜如稠糖,酸甜好食。《方言》云:‘竹蜂,留师也。’”
²绀(gàn):青中透红的颜色。
【译文】
竹蜜蜂 蜀地有种竹蜜蜂,喜欢在野竹上结巢。巢如鸡蛋大小,有长约一尺的蒂。巢和蜂蜜的颜色都青里透红,很是好看,蜂蜜比普通蜜要甜一倍。
【原文】
水蛆 南中水溪涧中多此虫,长寸余,色黑。夏深,变为¹,螫人甚毒。
【注释】
¹(méng):同“虻”。唐元稹《虻三首》序:“巴山谷间,春秋常雨,自五六月至八九月,雨则多虻,道路群飞,噬马牛血及蹄角,旦暮尤极繁多,人常用日中时趣程。逮雪霜而后尽。其啮人,痛剧浮蟆,而不能毒留肌,故无疗术。”
【译文】
水蛆 南方水溪涧谷中多这类虫,一寸多长,黑色。盛夏季节,就变成虻,螫人毒性很大。
水虫 象浦,其川渚有水虫,攒木食船,数十日船坏。虫甚微细。
【译文】
水虫 象浦的河流沙洲上有种水虫,能钻木头啃食船板,几十天的工夫船就被啃坏了。这种虫子很小。
【原文】
抱枪¹ 水虫也。形如蛣蜣,稍大。腹下有刺似枪,如棘针,螫人有毒。
【注释】
¹抱枪:又名“射工”、“射影”、“短狐”、“水弩”、“溪鬼虫”等。晋葛洪《抱朴子·内篇》“登涉十七”:“又有短狐,一名蜮,一名射工,一名射影,其实水虫也,状如鸣蜩,状似三合杯,有翼能飞,无目而利耳,口中有横物角弩,如闻人声,缘口中物如用弩,以气为矢,则因水而射人,中人身者即发疮,中影者亦病,而不即发疮,不晓治之者煞人。其病似大伤寒,不十日皆死。”
【译文】
抱枪 是一种水虫。样子像蜣螂,稍大些。腹部下面有尖刺像枪,如同荆棘刺一样,螫人有毒。
【原文】
负子¹ 水虫也,有子多负之。
【注释】
¹负子:即负子蝽。又称“田鳖”,一种水生昆虫。因多数雄虫有将卵负在背上的习性,故名。
【译文】
负子 是一种水虫,经常把幼虫负在背上。
【原文】
避役¹ 南中有虫名避役,一曰十二辰虫。状似蛇医²,脚长,色青赤,肉鬣³。暑月时,见于篱壁间。俗云,见者多称意事。其首倏忽更变,为十二辰状。成式再从兄常观之⁴。
【注释】
¹避役:虫名。《太平御览》卷九五〇引《岭南异物志》:“南方有虫,大如守宫,足长,身青,肉鬣赤色。其首随十二时变,子时鼠,丑时牛,亥时猪。性不伤人,名曰避役,见者有喜庆。”
²蛇医:蜥蜴。
³肉鬣(liè):背上如马鬃般的肉质突起物。
⁴再从兄:同一曾祖的兄长。
【译文】
避役 南方有一种虫名叫避役,又名十二辰虫。样子像蜥蜴,脚长,青红色,背上有肉鬣。夏天经常出现在篱壁之间。据民间说,见到这种虫多有称心如意的事。它的头部会依十二时辰快速变化成十二种动物的形状。我的再从兄曾经看到过。
【原文】
食胶虫 夏月,食松胶¹,前脚傅之²,后脚聂之³,内之尻中⁴。
【注释】
¹松胶:松树分泌的脂油。
²傅:粘附。
³聂:“摄”的古字,持。
⁴内:“纳”的古字。
【译文】
食胶虫 夏季,这种虫吃松树油脂,用前脚去粘住油脂,后脚接住,放进肛门。
【原文】
¹ 形如蝉,其子如虾,著草叶。得其子,则母飞来就之。煎食,辛而美。
【注释】
¹(tūn yú):东晋干宝《搜神记》卷一三:“南方有虫,名,一名蠋,又名青蚨。形似蝉而稍大。味辛美,可食。生子必依草叶,大如蚕子。取其子,母即飞来。虽潜取其子,母必知处。以母血涂钱八十一文,以子血涂钱八十一文,每市物,或先用母钱,或先用子钱,皆复飞归,轮转无已。故《淮南子术》以之还钱,名曰‘青蚨’。”
【译文】
样子像蝉,幼子像虾,附着在草叶上。捉到幼子,母虫就会飞来找寻。煎炸食用,辛辣而味美。
【原文】
灶马¹ 状如促织²,稍大,脚长,好穴于灶侧。俗言灶有马,足食之兆。
【注释】
¹灶马:灶鸡。一种昆虫,多集于灶旁。后肢强大,擅长跳跃。
²促织:蟋蟀。
【译文】
灶马 样子像促织,稍大些,脚长,喜欢在灶边做窝。民间说厨房有灶马,意味着食物丰足。
【原文】
谢豹 虢州有虫名谢豹¹,常在深土中。司马裴沆子常治坑获之²。小类虾蟆,而圆如毬,见人,以前两脚交覆首,如羞状。能穴地如鼢鼠³,顷刻深数尺。或出地,听谢豹鸟声⁴,则脑裂而死,俗因名之。
【注释】
¹虢州:今河南灵宝。
²司马:州郡属官。
³鼢(fén)鼠:鼴鼠。
⁴谢豹鸟:杜鹃。陆游《老学庵笔记》卷三:“吴人谓杜宇为谢豹。杜宇初啼时,渔人得虾曰‘谢豹虾’,市中卖笋曰‘谢豹笋’。唐顾况《送张卫尉诗》曰:‘绿树村中谢豹啼。’”
【译文】
谢豹 虢州有种虫名叫谢豹,经常藏在深土里。裴沆司马的儿子曾经掘坑捉到一只。略同虾蟆,而圆形如毬,见到人就以两只前脚交叉遮住脑袋,好像害羞的样子。它能像鼢鼠一样在地上打洞,一会儿就可掘到几尺深。有时出到地面听见谢豹鸟的叫声,就会头部开裂而死,民间因此把这种虫子也称作谢豹。
【原文】
碎车虫 状如唧聊¹,苍色,好栖高树上,其声如人吟啸。终南有之。
一本云,沧州俗呼为搔前²,太原有大而黑者,声唧聊。碎车,别俗呼为没盐虫也。
【注释】
¹唧聊:疑即今之知了,蝉。
²沧州:今属河北。
【译文】
碎车虫 样子像知了,灰白色,喜欢栖息在高树上,叫声如同人的吟啸。终南山有这种虫。
有的书上说,沧州民间把这种虫叫作搔前,太原有一种又大又黑的虫,叫声也是知了。碎车虫,有的地方又称作没盐虫。
【原文】
度古¹ 似书带,色类蚓,长二尺余,首如铲,背上有黑黄襕²,稍触则断。尝趁蚓³,蚓不复动,乃上蚓掩之,良久蚓化。惟腹泥如涎,有毒,鸡吃辄死。俗呼土蛊⁴。
【注释】
¹度古:土蛊。又名“笄蛭”、“天蛇”,一种低等陆生软体动物。
²襕(lán):上下相连的服装。
³趁:追逐。
⁴蛊:毒虫。
【译文】
度古 样子像捆书的带子,颜色像蚯蚓,有两尺多长,头部扁平像铲子,背上有绵延的黑黄色花纹,稍稍触碰就断了。有时会追逐蚯蚓,等蚯蚓不动了,就爬上蚯蚓的身子掩住它,过一阵子蚯蚓就化了。只在腹部剩下涎液般的泥土,有毒,鸡啄食了就会死。民间把这种虫称作土蛊。
【原文】
雷蜞¹ 大如蚓,以物触之,乃蹙缩,圆转若鞠²。良久,引首,鞠形渐小,复如蚓焉。或云,啮人毒甚。
【注释】
¹雷蜞:水蛭,又名“蚂蟥”。
²鞠:古代的一种皮毬。
【译文】
雷蜞 大小如同蚯蚓,用东西触碰它,就缩成一团,像个圆毬。过一阵子,伸出脑袋,毬形慢慢变小,又恢复成如同蚯蚓的样子。有人说,这种虫子咬人毒性很大。
【原文】
矛¹ 蛇头鳖身,入水,缘树木,生岭南,南人谓之矛。膏至利,铜瓦器贮浸出,惟鸡卵壳盛之不漏,主肿毒。
【注释】
¹矛:应作“予”。宋唐慎微《政和证类本草》卷二一:“《广州记》云:‘予,蛇头鳖身,亦水宿,亦树栖,俗谓之予。膏主蛭刺,以铜及瓦器盛之浸出,唯鸡卵盛之不漏。摩理毒肿,大验,其透物甚于醍醐也。’”
【译文】
予 蛇头鳖身,可以下水,也能爬树,生在岭南,南方人称作予。它的脂油渗透性极强,用铜器、瓦器盛装都会渗出,只有鸡蛋壳盛着不漏,主治肿毒。
【原文】
蓝蛇 首有大毒,尾能解毒,出梧州陈家洞¹。南人以首合毒药,谓之蓝药,药人立死。取尾为腊²,反解毒药。
【注释】
¹梧州:今属广西。
²腊(xī):干肉。
【译文】
蓝蛇 头部有剧毒,尾巴能解毒,这种蛇出自梧州陈家洞。南方人用其蛇头配制毒药,称为蓝药,毒人立刻就死。拿蛇尾巴晾干,又可以解这种蛇毒。
【原文】
蚺蛇¹ 长十丈,常吞鹿,鹿消尽,乃绕树出骨。养创时,肪腴甚美。或以妇人衣投之,则蟠而不起。其胆上旬近头,中旬在心,下旬在尾。
【注释】
¹蚺(rán)蛇:蟒蛇。北魏郦道元《水经注》卷三七:“(交趾、九真)山多大蛇,名曰髯蛇,长十丈,围七八尺,常在树上伺鹿兽,鹿兽过,便低头绕之,有顷鹿死,先濡令湿讫,便吞,头角骨皆钻皮出。……其养创之时,肪腴甚肥,搏之,以妇人衣投之,则蟠而不起,走便可得也。”
【译文】
蚺蛇 长十丈,经常吞食鹿,鹿肉消化完了,就紧紧缠在大树上,鹿骨头就突破蛇身钻出来。它在养伤时,肉脂最是鲜美。如果把妇女的衣服扔给它,它就蟠曲在地不动。它的胆每月上旬靠近头部,中旬在心脏部位,下旬则在尾部。
【原文】
蝎 鼠负虫巨者多化为蝎¹。蝎子多负于背,成式常见一蝎负十余子,子色犹白,才如稻粒。成式尝见张希复言²:“陈州古仓有蝎³,形如钱,螫人必死。”江南旧无蝎,开元初,常有一主簿⁴,竹筒盛过江,至今江南往往而有,俗呼为主簿虫。蝎常为蜗所食,以迹规之,蝎不复去。旧说:“过满百,为蝎所螫⁵。”蝎前谓之螫,后谓之虿⁶。
【注释】
¹鼠负:鼠妇。体形椭圆,栖于缸瓮底部之阴湿之处。《尔雅·释虫》:“蟠,鼠负。”郭璞注:“瓮器底虫。”
²张希复:字善继,深州陆泽(今河北深州)人。登进士第,历官集贤校理、集贤学士。
³陈州:今河南淮阳。
⁴主簿:职官名。汉代以后,中央及地方各级官府均设主簿,负责文书簿籍,掌管印鉴,为掾吏之首。
⁵过满百,为蝎所螫(shì):嵇含《遇虿赋序》:“元康二年,余中夜遇虿,客有戏余曰:‘俗谚云:“过满百,为虿所螫。”斯言信哉!’”
⁶虿:音chài。
【译文】
蝎 大的鼠负虫多数会变化成蝎子。蝎经常把幼子负在背上,我曾经亲见一只蝎子负着十多只幼子,幼子还是白色的,才像稻米那么大。我曾听张希复说:“陈州旧仓库里有蝎子,样子像铜钱,人被螫必死无疑。”江南地区早先没有蝎子,开元初年,有一位主簿用竹筒装着带过长江,到如今江南很多地方都有,当地民间称作主簿虫。蝎子经常被蜗牛吃掉,蜗牛用爬行的涎痕把蝎子圈起来,蝎子就不再跑掉。俗话说:“错满百,被蝎子螫。”蝎子的前肢伤人叫螫,尾钩伤人叫虿。
虱 旧说虱虫,饮赤龙所浴水则愈,虱恶水银。人有病虱者,虽香衣沐浴,不得已。道士崔白言:“荆州秀才张告,常扪得两头虱。”有草生山足湿处,叶如百合,对叶独茎,茎微赤,高一二尺,名虱建草,能去虮虱。有水竹,叶如竹,生水中,短小,亦治虱。
【译文】
虱 旧时的说法,生了虱虫,喝赤龙洗浴的水可以除掉,虱子厌恶水银。人有生了虱子的,即便薰香衣服洗澡沐浴,也没办法弄干净。道士崔白说:“荆州秀才张告,有次捉到一只两头虱。”有一种草长在山脚下潮湿的地方,叶子像百合,叶片对生,一根茎,茎是微红色的,高一到二尺,名叫虱建草,能够除掉虮虱。有一种水竹,叶子像竹,生在水中,枝干短小,也能除虱子。
【原文】
蝗 荆州有帛师号法通,本安西人¹,少于东天竺出家²,言蝗虫腹下有梵字,或自天下来者,乃忉利天、梵天来者³,西域验其字,作本天坛法禳之。今蝗虫首有“王”字,固自不可晓。或言鱼子变⁴,近之矣。旧言虫食谷者,部吏所致,侵渔百姓,则虫食谷。虫身黑头赤,武吏也;头黑身赤,儒吏也。
【注释】
¹安西:安西都护府。安西都护府于贞观十四年(640)置于交河城,显庆三年(658)移治龟兹,贞元六年(790)没于吐蕃。
【原文】
²东天竺:五天竺之一。见3.55条注¹。
【原文】
³忉利天、梵天:佛教术语。忉利天,欲界六天之一。梵天,色界初禅天之一。见3.1条注¹。
⁴鱼子:鱼卵。
【译文】
蝗 荆州有位帛师,号法通,本是安西人,年轻时在东天竺出家,他说蝗虫腹部有梵字,有的是从天界来的,即从忉利天、梵天来的,西域验证过蝗虫腹下的字,作本天坛法来禳除。如今蝗虫头部有个“王”字,实在弄不明白什么原因。有人说蝗虫是鱼卵变的,这话应该差不多。以前说蝗虫吃庄稼,是因为州郡吏员的原因,他们鱼肉百姓,蝗虫就会吃庄稼。如果蝗虫身黑头红,说明是武职人员的原因;头黑身红,则是文职人员的原因。
【原文】
野狐鼻涕 螵蛸也¹,俗呼为野狐鼻涕。
【注释】
¹螵蛸(piāo xiāo):螳螂产卵子的囊块。
【译文】
野狐鼻涕 就是螵蛸,民间称作野狐鼻涕。
十八
广动植之三