5
544字 下载全书
孟子曰:“尊贤使能,俊杰在位¹,则天下之士皆悦而愿立于其朝矣。市,廛而不征²,法而不廛,则天下之商皆悦而愿藏于其市矣。关,讥而不征³,则天下之旅皆悦而愿出于其路矣。耕者助而不税⁴,则天下之农皆悦而愿耕于其野矣。廛⁵,无夫、里之布⁶,则天下之民皆悦而愿为之氓矣⁷。信能行此五者,则邻国之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以来未有能济者也⁸。如此,则无敌于天下。无敌于天下者,天吏也。然而不王者,未之有也。”
【注释】
¹俊杰:才能异于众人的人。
²廛(chán):市宅,栈房。征:征税。
³讥:查问。
⁴助:赵岐注:“助者井田什一,助佐公家治公田。”
⁵廛:民居。
⁶布:钱,货币。古代税收有夫布与里布之分。
⁷氓(ménɡ):民。
⁸济:成功。
【译文】
孟子说:“尊重有贤德的人,任用有才能的人,让杰出的人治理国家,那么天下的士人都愿意到这样的朝上来做官。在集市上,储藏货物的地方不征税,依法征购滞销的货物不使它积压,那么天下的商人都高兴地把他的货物存放到这样的集市上。在关卡,只检查不收税,那么天下的旅客都会很高兴,希望走在这个国家的路上。对耕田人实行井田制,只助种公田,不再收税,那么天下的农民都会很高兴,希望在这样的国家耕种田地。在人民居住的地方,没有各种役税和地税,那么天下的百姓都会很高兴,希望成为这个国家的百姓。如果真能做到这五个方面,那么邻国的百姓就会像仰视父母一样仰视他。率领子女攻打自己的父母,这种事情从有人类以来还没有成功过。如果这样,就能无敌于天下。无敌于天下的人叫做天吏。这样的人还没有称王天下的,还从来没有过。”