7
407字 下载全书
孟子曰:“矢人岂不仁于函人哉¹?矢人惟恐不伤人,函人惟恐伤人。巫、匠亦然²。故术不可不慎也。孔子曰:‘里仁为美³。择不处仁,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也。莫之御而不仁⁴,是不智也。不仁不智,无礼无义,人役也。人役而耻为役,由弓人而耻为弓⁵,矢人而耻为矢也。如耻之,莫如为仁。仁者如射,射者正己而后发,发而不中,不怨胜己者,反求诸己而已矣。”
【注释】
¹矢人:造箭的人。函人:造铠甲的人。
²巫:医。匠:制造棺椁的木工。
³里:处。
⁴御:阻挡。
⁵由:通“犹”。就像。
【译文】
孟子说:“造箭的人难道比造铠甲的人更不仁爱吗?造箭的人唯恐箭不伤人,造铠甲的人唯恐人受伤。巫医和木匠也是这样。所以选择谋生之术不可不慎重。孔子说:‘与仁者相处是美好的。不选择与仁者共处,怎么能说是聪明呢?’仁是上天最高贵的爵位,是人们安逸的住所。没有人阻挡却不行仁,是不聪明的。不仁不智,无礼无义,只能被他人奴役。被人奴役而以此为耻,就好像造弓的以造弓为耻,造箭的以造箭为耻。如果以此为耻,不如行仁。实行仁义的人好比射箭的人,射箭的人先要端正姿势然后开弓,箭射出去没有射中目标,不埋怨胜过自己的人,而反过来审察自己的不足罢了。”