9
孟子曰:“伯夷,非其君不事,非其友不友,不立于恶人之朝,不与恶人言。立于恶人之朝,与恶人言,如以朝衣朝冠坐于涂炭¹。推恶恶之心,思与乡人立,其冠不正,望望然去之²,若将浼焉³。是故诸侯虽有善其辞命而至者,不受也。不受也者,是亦不屑就已。柳下惠⁴,不羞污君⁵,不卑小官,进不隐贤,必以其道,遗佚而不怨⁶,厄穷而不悯⁷,故曰:‘尔为尔,我为我。虽袒裼裸裎于我侧⁸,尔焉能浼我哉!’故由由然与之偕而不自失焉⁹,援而止之而止。援而止之而止者,是亦不屑去已。”孟子曰:“伯夷隘,柳下惠不恭。隘与不恭,君子不由也¹⁰。”
【注释】
¹涂炭:污泥和炭灰,比喻肮脏的地方。
²望望然:不愉快的样子。
³浼(měi):污染。
⁴柳下惠:鲁国大夫,姓展,名禽,字季。柳下是其号。
⁵污:指行为恶滥。
⁶遗佚:不被任用。
⁷厄:穷困。悯:忧愁。
⁸袒裼(xī)裸裎(chénɡ):赤身裸体。
⁹由由:自得的样子。
¹⁰由:取。
【译文】
孟子说:“伯夷,不是他理想的君主就不侍奉,不是他理想的朋友就不结交,不在坏人的朝廷里做官,不同坏人说话。在坏人的朝廷里做官,同坏人说话,就好像穿着礼服戴着礼帽坐在污泥和炭灰上。把这种厌恶坏人的心情推广开去,就会想到同一个乡下人站在一起,此人衣冠不整,便很不高兴地离开他,好像自己会被污染似的。所以诸侯虽然用好言好语来请他做官,他却不接受。之所以不接受,是因为他不屑于接近他们。柳下惠,不以侍奉昏君为耻辱,不以做小官为卑下,入朝做官,不隐藏自己的才能,但为人处事有自己的原则,不被任用,也不埋怨,贫穷困苦也不忧愁,所以说:‘你为你,我为我。即使你赤身裸体站在我旁边,你又怎能污染我呢!’所以他高兴地和这些人处在一起,而没有失掉自己的为善之心,拉住他留下他就留下。拉住他留下他就留下,是因为他用不着离开罢了。”孟子说:“伯夷太狭隘,柳下惠太不严肃。狭隘与不严肃,都是君子所不取的。”