- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 隐公
九年
【经】
【原文】
9.1 九年春[1],天子使南季来聘[2]。
9.2 三月癸酉[3],大雨,震电[4]。庚辰[5],大雨雪[6]。
9.3 挟卒[7]。
9.4 夏,城郎[8]。
9.5 秋七月[9]。
9.6 冬,公会齐侯于防[10]。
【注释】
[1]九年:鲁隐公九年当周桓王六年,前714。
[2]南季:周王大夫。
[3]癸酉:初十。
[4]震电:大雷电,即霹雳。
[5]庚辰:十七日。
[6]雨(yù)雪:下雪。雨,在此作动词用,下。
[7]挟:人名,鲁国大夫。
[8]郎:鲁邑,在山东曲阜。与隐公元年费伯城郎之“郎”地为二地,后者在今山东鱼台东北。
[9]秋七月:记秋季的首月。
[10]防:鲁地名,在今山东费县东北。世为臧氏食邑。
【译文】
鲁隐公九年春,周天子派大夫南季来访问我国。
三月初十,下大雨,打霹雳。十七,下大雪。
挟去世。
夏,修筑郎地的城墙。
秋七月。
冬,隐公在防地和齐僖公相会。
【传】
【原文】
9.1 九年春,王三月癸酉,大雨霖以震[1],书始也[2]。庚辰,大雨雪,亦如之[3]。书,时失也[4]。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪[5]。
【注释】
[1]霖:久雨。以:与。震:雷电。
[2]书始:指癸酉日为霖雨雷电开始之日。
[3]大雨雪,亦如之:指庚辰日也是大雪开始之日。
[4]书,时失也:杨伯峻曰:“意谓《经》文所以书此者,当时误以王三月为夏正正月,不当有雷电;既有雷电,则不当有大雪。乃雷电之后八日复有大雪,皆节候不得其正,故言时失。”时失,天时不正常。
[5]平地尺:平地积雪一尺深。
【译文】
鲁隐公九年春周历三月初十,天久下大雨而且打雷闪电,《春秋》记载了开始的日期。十七日,又久下大雪,《春秋》也只记开始的日期。之所以记载,是由于天时不正常的缘故。凡是下雨,连续下三天以上就叫“霖”。平地雪深一尺就叫“大雪”。
【原文】
9.2 夏,城郎,书,不时也[1]。
【注释】
[1]不时:妨碍农时。周历夏季,夏历正当春季,是农忙季节,筑城妨碍农时,所以说“不时”。
【译文】
夏,在郎地筑城。《春秋》记载这件事,是由于妨碍农时。
【原文】
9.3 宋公不王[1]。郑伯为王左卿士[2],以王命讨之,伐宋[3]。宋以入郛之役怨公,不告命[4]。公怒,绝宋使[5]。
【注释】
[1]不王:不朝,诸侯朝见天子叫王。
[2]左卿士:上年“虢公忌父始作卿士于周”,是虢公为右卿士,郑庄公为左卿士,共为执政大臣。
[3]以王命讨之,伐宋:杨伯峻曰:“春秋之世,朝王者极少。以鲁而论,十二公二百四十余年,据《春秋》所载,惟僖公因晋文之霸,两朝王所;成公因伐秦之役,一至京师;隐、桓二十九年间,王使来者不绝,而两公未尝一朝王。则郑伯以宋之不王而讨宋者,亦犹齐桓伐楚,责其包茅不入,皆藉辞而已。”
[4]宋以入郛之役怨公,不告命:入郛之役在隐公五年。隐公曾于七年为宋伐邾,想以此取悦于宋,而宋仍不释然,故虽被伐,也不来报告。不告命,没来报告。
[5]绝宋使:断绝与宋国的往来。
【译文】
宋殇公不去朝见周桓王。这时郑庄公正担任周桓王的左卿士,于是用天子的名义讨伐他,进攻宋国。宋国由于被攻外城那次战役对隐公不满,不来报告。隐公发怒,就断绝与宋国的往来。
【原文】
9.4 秋,郑人以王命来告伐宋[1]。
【注释】
[1]郑人以王命来告伐宋:郑来请求鲁出兵伐宋。杨伯峻曰:“前此郑伐宋,恐未尝得志,故郑再谋伐宋,而以王命来告。”
【译文】
秋,郑国人用天子的名义前来报告进攻宋国。
【原文】
9.5 冬,公会齐侯于防,谋伐宋也[1]。
【注释】
[1]公会齐侯于防,谋伐宋也:杨伯峻曰:“郑伯未与会者,或以其国有北戎之役故。是以十年又有中丘之会。”
【译文】
冬,隐公和齐僖公在防地会面,策划进攻宋国。
【原文】
9.6 北戎侵郑[1],郑伯御之。患戎师,曰:“彼徒我车[2],惧其侵轶我也[3]。”公子突曰[4]:“使勇而无刚者尝寇[5],而速去之[6],君为三覆以待之[7]。戎轻而不整[8],贪而无亲[9],胜不相让,败不相救。先者见获必务进,进而遇覆必速奔,后者不救,则无继矣。乃可以逞[10]。”从之。
【注释】
[1]北戎:指今山西交城、平陆一带的戎人。戎狄本多为西北游牧部落,随着周朝的衰弱而渐向东南入侵,春秋初期,常侵凌中原。
[2]徒:步兵。车:车兵。
[3]侵轶:从后面突然袭击。轶,《淮南子·览冥训》高诱《注》云:“自后过前曰轶。”
[4]公子突:即后来的郑厉公。
[5]使勇而无刚者尝寇:派勇而无刚的人前去诱敌。勇则敢于前往,无刚则不以后退为耻。尝,试探。
[6]去:离开。
[7]三覆:分三批设下伏兵。覆,伏兵。
[8]轻:轻率。不整:无秩序。
[9]无亲:不团结。
[10]逞:成功。
【译文】
北戎人侵略郑国,郑庄公率兵抵御他们。又忧心戎军力量强大,说:“他们是步兵,我们用战车,我很担心他们从后边突然绕到我军之前袭击我们。”公子突说:“派遣一些勇敢而不刚毅的兵士,和敌人一接触就赶紧退走,国君设下三批伏兵等待他们。戎人轻率而不整肃,贪婪而不团结,打赢了各不相让,打败了各不相救。前面的见到有财物俘虏,必然一意前进,前进而遭遇伏兵,必然赶快奔逃。后面的人不去救援,敌兵就没有后继者了。这样,我们就可以得胜。”郑庄公听从了公子突的意见。
【原文】
戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之[1],衷戎师[2],前后击之,尽殪[3]。戎师大奔。十一月甲寅[4],郑人大败戎师[5]。
【注释】
[1]祝聃:郑国大夫。
[2]衷戎师:将戎师截为数段。衷,中断,截断。
[3]尽殪(yì):全部歼灭。殪,死。
[4]十一月甲寅:十一月无甲寅日,记日不确。
[5]郑人大败戎师:戎军先行遇伏者被全歼,郑军又打败崩溃的后继部队,故总说“大败戎师”。
【译文】
戎人的前锋部队遇到了伏兵就奔逃。祝聃追逐他们,把戎军从中截断,前后夹攻,将戎军先行遇伏的军队全部歼灭。戎军后继部队拼命奔逃。十一月甲寅,郑人把戎军打得大败而逃。