2
北宫锜问曰¹:“周室班爵禄也²,如之何?”
孟子曰:“其详不可得闻也。诸侯恶其害己也,而皆去其籍。然而轲也,尝闻其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里³,不达于天子,附于诸侯,曰附庸。天子之卿受地视侯⁴,大夫受地视伯,元士受地视子、男⁵。大国地方百里,君十卿禄,卿禄四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。次国地方七十里,君十卿禄,卿禄三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。小国地方五十里,君十卿禄,卿禄二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。耕者之所获,一夫百亩。百亩之粪⁶,上农夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其禄以是为差⁷。”
【注释】
¹北宫锜(qí):卫国人。
²班:排列。
³不能:不足,不到。
⁴视:比照。
⁵元士:即上士。
⁶粪:动词,施肥耕种。
⁷差:等级。
【译文】
北宫锜问道:“周朝排列爵位和俸禄的等级,是怎么样的呢?”
孟子说:“详细的情况已经不得而知了。诸侯嫌那些等级制度对自己不利,把有关的文献记录都销毁了。但是我也曾大略地听说过一些。天子一级,公一级,侯一级,伯一级,子、男共为一级,一共是五个等级。君一级,卿一级,大夫一级,上士一级,中士一级,下士一级,一共是六个等级。天子所辖土地方圆一千里,公侯都是方圆一百里,伯是七十里,子、男都是五十里,一共是四个等级。土地不到五十里的,不能直接依附于天子,只能依附于诸侯,叫做附庸。天子之卿所受的封地与侯相同,大夫所受的封地与伯相同,元士所受的封地与子、男相同。公侯大国土地方圆百里的,其君主的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄又是大夫的四倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄则和做官的平民一样,但是所得俸禄也足够代替他们耕种的收入了。稍小之国土地方圆七十里的,其君主的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的三倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄与做官的平民一样,但是所得俸禄也足够代替他们耕种的收入了。小国土地方圆五十里的,其君主的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的两倍,大夫是上士的两倍,上士是中士的两倍,中士是下士的两倍,下士的俸禄与做官的平民一样,但是所得俸禄也足够代替他们耕种的收入了。种田人的收入则是一户耕种一百亩。一百亩地经过施肥耕种,上等的农民可以供养九个人,稍差的可以供养八个人,中等的可以供养七个人,再差一些的可以供养六个人,下等的可以供养五个人。做官的平民,他们的俸禄就是按照这个标准来划分等级的。”