6
万章曰:“士之不托诸侯,何也?”
孟子曰:“不敢也。诸侯失国,而后托于诸侯,礼也。士之托于诸侯,非礼也。”
万章曰:“君馈之粟,则受之乎?”
曰:“受之。”
“受之何义也?”
曰:“君之于氓也¹,固周之²。”
曰:“周之则受,赐之则不受,何也?”
曰:“不敢也。”
曰:“敢问其不敢何也?”
曰:“抱关击柝者,皆有常职以食于上。无常职而赐于上者,以为不恭也。”
曰:“君馈之,则受之,不识可常继乎?”
曰:“缪公之于子思也³,亟问,亟馈鼎肉⁴。子思不悦,于卒也,摽使者出诸大门之外⁵,北面稽首再拜而不受,曰:‘今而后知君之犬马畜伋。’盖自是台无馈也⁶。悦贤不能举,又不能养也,可谓悦贤乎?”
曰:“敢问国君欲养君子,如何斯可谓养矣?”
曰:“以君命将之⁷,再拜稽首而受。其后廪人继粟,庖人继肉,不以君命将之。子思以为鼎肉,使己仆仆尔亟拜也⁸,非养君子之道也。尧之于舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊仓廪备,以养舜于畎亩之中,后举而加诸上位⁹。故曰,王公之尊贤者也。”
【注释】
¹氓:他国流亡来的人。
²周:周济,救济。
³缪公:鲁缪公。
⁴鼎肉:熟肉。
⁵摽(biāo):挥手让人离开,下逐客令。
⁶台:朱熹注:“贱官,主使令者。”指传达命令的小官。
⁷将:送。
⁸仆仆尔:烦扰的样子。
⁹加:用同“居”。
【译文】
万章说:“士人不能依附于诸侯,这是为什么呢?”
孟子说:“是因为不敢。诸侯如果丧失了自己的国家,然后依附于其他诸侯,这是符合礼的。但是士若是依附于诸侯,就是不符合礼的了。”
万章说:“君主若是送给他粮食,能接受吗?”
孟子说:“能接受。”
“能接受又是什么道理呢?”
孟子说:“君主对于流亡而来的人,本来就应该接济。”
万章说:“接济的就接受,赠与的却不接受,这是为什么呢?”
孟子说:“是因为不敢。”
万章说:“请问为什么不敢呢?”
孟子说:“守门打更的人,都是因为有固定的职务才敢接受主上的俸禄。没有固定的职务却接受主上的馈赠,这被认为是不恭敬的。”
万章说:“君主赠与的,就接受下来,不知道可以一直这样吗?”
孟子说:“过去鲁缪公对待子思,就是经常去问候他,还经常给他送熟肉。子思很不高兴,最后,他把鲁缪公派来的人赶出大门,向北面磕头作揖,拒绝接受,说:‘现在我才知道君主是把我当犬马一样的来喂养了。’从此缪公才没让人送礼给他了。如果爱慕贤人却不去重用,也不依礼节来奉养,这能说得上是爱慕贤人吗?”
万章说:“请问国君若是想奉养君子,怎么样才能称得上是有礼节的奉养呢?”
孟子说:“应当先以国君的名义馈赠礼物,君子磕头作揖地接受了。然后管粮仓的人经常送粮食来,管膳食的人经常送肉食来,都不再以国君的名义了。子思认为只是为了一些熟肉就让自己每次都磕头作揖,这不是有礼节地奉养君子。尧对于舜,派了自己的九个儿子去侍奉他,又把两个女儿嫁给他,各种官吏及牛羊、仓库都准备齐全,在田地里奉养舜,后来又提拔舜,让他居于很高的职位。所以说,这才是王公尊敬贤人应有的方式啊。”