1
万章问曰¹:“舜往于田²,号泣于旻天³,何为其号泣也?”
孟子曰:“怨慕也⁴。”
万章曰:“父母爱之,喜而不忘;父母恶之,劳而不怨⁵。然则舜怨乎?”
曰:“长息问于公明高曰⁶:‘舜往于田,则吾既得闻命矣;号泣于旻天,于父母,则吾不知也。’公明高曰:‘是非尔所知也。’夫公明高以孝子之心,为不若是恝⁷,我竭力耕田,共为子职而已矣⁸,父母之不我爱,于我何哉?帝使其子九男二女,百官牛羊仓廪备,以事舜于畎亩之中⁹。天下之士多就之者,帝将胥天下而迁之焉¹⁰。为不顺于父母,如穷人无所归¹¹。天下之士悦之,人之所欲也,而不足以解忧;好色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解忧;富,人之所欲,富有天下,而不足以解忧;贵,人之所欲,贵为天子,而不足以解忧。人悦之、好色、富贵,无足以解忧者,惟顺于父母,可以解忧。人少,则慕父母;知好色,则慕少艾¹²;有妻子,则慕妻子;仕则慕君,不得于君则热中¹³。大孝终身慕父母。五十而慕者,予于大舜见之矣。”
【注释】
¹万章:孟子的弟子。
²舜往于田:舜到田里去干活。相传舜曾在历山耕田。
³旻天:即天。
⁴怨慕:朱熹注:“怨己之不得其亲而思慕也。”怨,怨恨。慕,思慕,怀恋。
⁵“父母爱之”四句:见于《礼记·祭义》,曾子语。劳,忧愁。
⁶长息:公明高的弟子。公明高:曾子的弟子。
⁷恝(jiá):不在乎,无忧无虑的样子。
⁸共:通“恭”。恭敬。
⁹畎亩:田地。
¹⁰胥:尽,全。迁之:给了舜。
¹¹穷人:困窘之人。
¹²少艾:年轻美貌的少女。
¹³热中:焦躁。
【译文】
万章问道:“舜到田间去,对着苍天呼号哭泣,他为什么要如此呼号哭泣呢?”
孟子说:“是因为对父母既怨恨又怀恋吧。”
万章说:“父母喜爱自己,就高兴而不忘怀;父母嫌恶自己,即使心里忧愁,也不会因此而怨恨。那么,舜为什么要怨恨呢?”
孟子说:“长息问公明高说:‘舜到田间去的事,我已经聆听了;可是他对着苍天呼号哭泣,如此对待父母,我就不明白了。’公明高说:‘这不是你所能明白的。’公明高认为,孝子的心情是不会像这样满不在乎的:我尽力耕田,好好地尽到做儿子的职责就可以了,父母不喜爱我,对我来说有什么关系呢?帝尧派他的九个儿子和两个女儿,带着百官、牛羊、粮仓,去田里侍奉舜;天下的士人,有许多都去归附他;后来帝尧还将整个天下都给了舜。可是他只是因为不讨父母的喜欢,就好像困窘的人找不到依靠一样。天下的士人喜欢自己,这是谁都希望的,可是却不足以消除舜的忧愁;美女是谁都喜欢的,舜娶了帝尧的两个女儿,却不足以消除他的忧愁;财富,是谁都想得到的,舜富裕到拥有整个天下,却不足以消除他的忧愁;尊贵,是谁都想得到的,舜尊贵到做了天子,却不足以消除他的忧愁。士人的喜爱、美丽的女子、财富和尊贵,都不足以消除舜的忧愁,只有得到父母的喜爱,才能真正消除他的忧愁。人幼小的时候,就依恋父母;年纪稍长,知道女子美丽,就思恋貌美的少女;有了妻子儿女,就眷恋妻子儿女;做了官,就讨好君主,得不到君主的欢心便焦躁不安。真正最孝顺的人是终身怀恋父母的。到了五十岁还怀恋父母的,我在伟大的舜的身上看到了。”