8
万章问曰:“或谓孔子于卫主痈疽¹,于齐主侍人瘠环²,有诸乎?”
孟子曰:“否,不然也,好事者为之也。于卫主颜雠由³。弥子之妻与子路之妻⁴,兄弟也。弥子谓子路曰:‘孔子主我,卫卿可得也。’子路以告。孔子曰:‘有命。’孔子进以礼,退以义,得之不得曰‘有命’。而主痈疽与侍人瘠环,是无义无命也。孔子不悦于鲁、卫,遭宋桓司马将要而杀之⁵,微服而过宋⁶。是时孔子当厄⁷,主司城贞子⁸,为陈侯周臣⁹。吾闻观近臣¹⁰,以其所为主;观远臣¹¹,以其所主。若孔子主痈疽与侍人瘠环,何以为孔子?”
【注释】
¹主:“以……为主人”,动词。痈疽:治痈疽的医生,是卫灵公宠信的宦官。
²侍人:宦官。瘠环:宦官名。齐君的宠臣。
³颜雠由:卫国的大夫,是个贤能的人。
⁴弥子:即卫灵公的宠臣弥子瑕。
⁵桓司马:即宋国大夫桓魋(tuí)。《史记·孔子世家》云:“孔子去曹适宋,与弟子习礼于大树下,宋司马桓魋欲杀孔子,拔其树,孔子去。”要(yāo):拦截。
⁶微服:改变平常的服装来避人耳目。
⁷厄:困厄,处境艰难。
⁸司城贞子:陈国人。
⁹陈侯周:陈国国君,名周。
¹⁰近臣:在朝的臣子。
¹¹远臣:从远方来的臣子。
【译文】
万章问道:“有人说孔子在卫国的时候寄住在痈疽的家里,在齐国的时候寄住在宦官瘠环的家里,有这回事吗?”
孟子说:“不,不是这样的,这是好事之徒编造的。孔子在卫国时寄住在颜雠由家中。弥子瑕的妻子和子路的妻子是姐妹,弥子瑕于是对子路说:‘孔子若是寄住在我家中,我可以让他做卫国的卿相。’子路把这话告诉了孔子,孔子说:‘由命运安排吧。’孔子依据礼而进身,按照义而退让,得不得到官职都说‘由命运安排吧’。如果他寄住在痈疽和宦官瘠环的家里,那就是无视礼义和命运了。孔子在鲁国和卫国都不受欢迎,又碰到了宋国司马桓魋想在途中杀掉他,于是只好改变装束通过宋国。当时孔子处境艰难,就寄住在司城贞子家中,向陈国国君称臣。我听说要观察在朝的臣子,就看他家中所招待的客人;要观察远方来的臣子,就看他寄住在什么人的家中。如果孔子真的寄住在痈疽和宦官瘠环的家里,那还算什么孔子呢?”