译后记
270字 下载全书
大约三年半前,我读布鲁姆的《如何读,为什么读》时,心里就想,这本书很值得译成中文。半年后,出版社便来约译这本书了。我珍视这种巧合。
译文我通读了几遍,英汉对照校对了三遍,但还是不放心,所以同时请朋友邓宁立小姐帮我做第四次英汉对照校对。当她寄来一份干净利落的错漏清单时,我的喜悦和感激是难以形容的。不用说,我要在此表达我这份喜悦和我对邓小姐的感激。
译林出版社的陈叶小姐,以前已编辑过拙译卡尔维诺《新千年文学备忘录》,因此大家在各个环节上都多了一份默契。在此,对陈小姐在各方面提供的方便和善意表示深切谢意。
最后,感谢陈小姐和校对员帮我纠正了很多错别字和提出很多有益的建议。
译者,二〇一〇年十一月十九日于香港
尾声:完成工作这是最后一篇