鞑靼中国史
【比利时】鲁日满著
何高济译
第一部
第二部
第三部
中国教案期间在北京城受审的三十名教士名单
中译者前言
耶稣会教士鲁日满(Francisco Rogemont)的这部《鞑靼中国史》系记述清初顺治朝至康熙初年中国发生的事,据鲁日满在书里所说,他是奉南怀仁神父之命,在广州编写了这部书:顺治去世后四辅政大臣执政期间发生的教案平息后,汤若望、南怀仁等教士留北京,鲁日满等则被流放到广州,故此南怀仁因留京不方便,委托鲁日满撰写,特别要记录教案的过程。
鲁日满,比利时人,1624年生,1656年随卜弥格赴中国传教,1658—1659年初抵澳门,在澳门发愿后,进入中国,在浙江、江南传教。1665年北京教案期间,鲁日满及其他外地教士也被押往北京,在礼部受审,后被流放至广州,谪限满后,1671年重返江南,长驻常熟,1676年在太仓去世。
在广州鲁日满用拉丁文写《鞑靼中国史》(Historia/Tartaro Sinica),1668年脱搞,刻于卢万;1672年由同会教士自拉丁文译为葡文,题为《1659—1666年中国帝国政治和宗教状况概述》(Relacam do Estado Politicoa Espiritural do Imperio da China, pellos annos de 1659 ate o de 1666),里斯本出版。中文系自葡文本译出。
何高济
2007年11月10日
致耶稣会总监神父
尊敬的基督神父
我奉命记录本教区1659、1660、1660、1662年发生的事。有关的史实已有本教区区长利玛弟神父¹在其著述中矛以阐述。我相信,为了对本教区及中国的新奇事作充分的介绍,在谈基督教之前先对这个国家现时的政治状况作一个简述。这是卫匡国神父头一部史书²的续撰,其史书记录一个泱泱大国最后为鞑靼征服的战争。若本书所述之事亦有见于卫神父书者,或有所歧异,或有所补充,则系吾人于近年来战争停止后对事件所作的核实。教区接受的这本小书,是在艰辛时刻,非在所谓的消闲期间写成,其间我们被禁止作基督教的一切活动及布道;如我们所期望,全能的上帝用无边的睿智失败了敌人邪恶的意图,令我欣慰的是,因教区及全耶稣会的献祭和祈祷,上帝终于眷顾本传教会。自中国广东省城广州拘留所,即牢房,1668年10月5日。
自教区极卑戝之基督奴仆
鲁日满
¹Mathias da Maya,有关这个传教士的生平,哥参看冯承钧译费赖之的《在华耶稣会士列传及书目》。——中译注
²即《鞑靼战纪》。——中译注
致读者¹
这部中国志到达葡萄牙,与另一本西班牙语征服中国史²的刊印几乎同时;后一部书的著者值得尊敬,但其书里很多事有违真实,这不是他写作的过错,而是为他接受到的远方来函内容所误,信函系经菲律宾传到他手里,其中的记述系听一些中国人的传闻和编造。目前这部小书则不是根据传闻,而是根据可靠的信息,其著者不是万里之外的远方,而是就在中国写作,他不仅是目击者,而且根据第三方的资料编写此书,因为他是受迫害、被关押、遭流放的传教士之一。目前这个从一种语言译成另一语言的译本,抱歉说缺乏文采;为不背离原著之意,我们没有给句子加以修饰。如果出现零乱现象,那么最好如实保留原来可信记录。好奇者可在书里找到有趣记载,热情者可从福音布道中寻求鼓励,以仿效一个基督教传道士的真实榜样:他经受众多磨难的打击,永获声名,在苦难的烈火中戴上不朽的桂冠³。
¹显然这是葡译本所加。————中译注
²应为西班牙教士帕莱福撰写的《鞑靼征服中国史》。——中译注
³应为汤若望。——中译注
这是第一篇1