屈原
(约前340—约前278)。战国楚诗人。名平,字原;又自云名正则,字灵均。故里屈邑,在丹阳秭归(今湖北秭归)。战国时楚国贵族。初辅佐怀王,任左徒、三闾大夫。学识渊博,主张内修法度,举贤授能;对外东联齐国,西抗强秦。后遭到贵族子兰、靳尚等人的谗害而被疏远去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,首都郢亦为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,投汨罗江而死。所作《离骚》自述身世、志趣,指斥统治集团昏庸腐朽,感叹抱负未申,报国无门;《九章》亦多揭露现实的黑暗与混乱,并抒发怀归之情。两者均突出表现了他对楚国国事的深切忧念和为理想而献身的精神。《天问》对有关自然现象、社会历史等方面的许多传统观念,提出了怀疑和质问,体现出独立思考、大胆探索的精神。《九歌》则是优美的祭神乐歌。他在楚国地方文艺的基础上,创造出骚体这一新形式,以华美的语言、丰富的想象,融化神话传说,抒发热烈的感情,塑造出鲜明的形象。如《离骚》等更具有宏大的篇制,与《诗经》形成显著区别,对后世影响很大。屈原是我国第一位富有个性的浪漫主义大诗人。其传世作品,都保存在刘向辑集的《楚辞》中。又《汉书·艺文志》著录《屈原赋》二十五篇,其书久佚,篇目与《楚辞》有无出入,已不可详考。
【诗歌解题】
离骚
《楚辞》篇名。战国楚人屈原作。“离骚”,旧解释为遭忧,也有解作离愁的;近人或解释为牢骚。全篇以自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉其对楚国命运的关怀,表达了他要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天上、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出他热爱楚国的思想感情。作品运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,对后世文学有深远影响。
离骚
屈原
帝高阳之苗裔兮,[1]
朕皇考曰伯庸。[2]
我是古帝高阳氏的后裔,
屈氏的太祖叫做伯庸。
摄提贞于孟陬兮,[3]
惟庚寅吾以降。
岁星在摄提格的建寅之月,
当庚寅的一天我便降生。
皇览揆余初度兮,[4]
肇锡余以嘉名。[5]
名余曰正则兮,
字余曰灵均。
太祖根据我初生时的气度,
通过卦辞赐给我嘉美的大名。
赐给我的名为“正则”,
赐给我的字为“灵均”。
纷吾既有此内美兮,[6]
又重之以脩能。[7]
扈江离与辟芷兮,[8]
纫秋兰以为佩。
我已经具有这样多内在的美德,
我还要培养优异的才能。
披上了江蓠和系结起的白芷,
又编织起秋兰佩带在身。
汩余若将不及兮,[9]
恐年岁之不吾与。[10]
朝搴阰之木兰兮,[11]
夕揽洲之宿莽。[12]
时光像流水总是追赶不上,
我怕这年岁不能将我等待。
早上到山坡上摘了木兰花,
黄昏时又到洲渚把宿莽采。
日月忽其不淹兮,[13]
春与秋其代序。
惟草木之零落兮,
恐美人之迟暮。
太阳月亮不停运行忙忙碌碌,
春天秋天循环往复互相替代。
想到草木也有凋零之时,
便担心美人年衰老迈。
不抚壮而弃秽兮,
何不改此度?
乘骐骥以驰骋兮,
来吾导夫先路!
不趁着盛壮之年抛弃恶德,
君王啊为什么不改变态度?
乘着骏马尽情地奔驰,
来吧我愿做向导在前开路!
昔三后之纯粹兮,[14]
固众芳之所在。
当初楚三王德行纯洁精粹,
本来就拥有很多贤俊之士。
杂申椒与菌桂兮,
岂惟纫夫蕙茝?
夹杂着香草申椒和菌桂,
难道仅仅是联缀蕙草白芷?
彼尧舜之耿介兮,
既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,
夫唯捷径以窘步。
圣王尧舜那么光明耿直,
遵循着正道找到治国途径。
昏君桀纣如此放纵败德,
只想走捷径弄得步履窘困。
惟夫党人之偷乐兮,
路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,[15]
恐皇舆之败绩。[16]
那些结党营私者贪图享乐,
政治昏暗前途充满危险。
我难道害怕自身遭受灾殃,
担心的是社稷覆亡不远。
忽奔走以先后兮,
及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,[17]
反信谗而 怒。[18]
我匆匆奔走在君王前后,
为赶上圣明先王的步伐。
君王不体察我的一片忠心,
反而听信谗言怒气大发。
余固知謇謇之为患兮,[19]
忍而不能舍也。
指九天以为正兮,
夫唯灵脩之故也。[20]
我本知正直敢言会惹祸端,
但忍下心来不能放弃。
指着九重天宇为作明证,
确实是为君王我才如此。
初既与余成言兮,[21]
后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,
伤灵脩之数化。[22]
当初已经同我有所约定,
后来又反悔另有主张。
离开朝廷我并不感到为难,
伤心的是君王反复无常。
余既滋兰之九畹兮,[23]
又树蕙之百亩。
我已播种了九畹秋兰,
又栽上了百亩香蕙。
畦留夷与揭车兮,[24]
杂杜衡与芳芷。[25]
畦垄上种留夷和揭车,
还套种杜衡芷草点缀。
冀枝叶之峻茂兮,[26]
愿俟时乎吾将刈。[27]
虽萎绝其亦何伤兮,
哀众芳之芜秽!
希望这些香草枝叶茂盛,
愿等到收获时我来割取。
即使枯萎了也没什么可怕,
痛心的是众香草一片荒芜!
众皆竞进以贪婪兮,
凭不猒乎求索。[28]
羌内恕己以量人兮,[29]
各兴心而嫉妒。
小人们竞相钻营十分贪婪,
索求财物名位总不满足。
他们放纵自己而苛求他人,
个个动着坏心思满怀嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,
非余心之所急。
老冉冉其将至兮,
恐脩名之不立。
急急忙忙奔走追逐私利,
这不是我心中着急的事情。
老迈之年渐渐地逼近,
我深恐此生难留下美名。
朝饮木兰之坠露兮,
夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,[30]
长顑颔以何伤![31]
早上饮了木兰坠下的露水,
晚上吃着秋菊落下的花瓣。
只要我的情感确实美好专一,
长期面黄肌瘦也不必伤叹!
擥木根以结茝兮,[32]
贯薜荔之落蕊。[33]
矫菌桂以纫蕙兮,[34]
索胡绳之纚纚。[35]
采了木兰的根须绾结白芷,
用薜荔来贯穿落下的花蕊。
弄直了菌桂联缀香蕙,
将胡绳草搓成条索垂垂。
謇吾法夫前脩兮,[36]
我效法前代的那些贤人,
非世俗之所服。[37]
虽不周于今之人兮,[38]
愿依彭咸之遗则。[39]
这不是世俗之人所愿做。
虽然不合于当今庸人的看法,
愿依照彭咸遗留的准则。
长太息以掩涕兮,[40]
哀民生之多艰。
余虽好脩姱以鞿羁兮,[41]
謇朝谇而夕替。[42]
我长长叹息不断地拭泪,
哀伤人生的路途如此艰难。
我只是喜好美洁能自我约束,
却早上直谏晚上就被斥贬。
既替余以蕙 兮,[43]
又申之以揽茝。[44]
亦余心之所善兮,
虽九死其犹未悔!
我因为佩带蕙草而被解职,
又因为采摘白芷而被加罪。
但只要是我所向往喜欢的,
即使死去九次也不会后悔!
怨灵脩之浩荡兮,[45]
终不察夫民心。
众女嫉余之娥眉兮,[46]
谣诼谓余以善淫。[47]
怨君王太放荡邪僻,
始终不知考察民心。
一群坏女人嫉妒我的妩媚,
竟造谣中伤说我好淫。
固时俗之工巧兮,[48]
偭规矩而改错。[49]
背绳墨以追曲兮,[50]
竞周容以为度。[51]
时俗本就喜欢投机取巧,
规矩既违背措施又变更。
离开准绳墨斗追求邪曲,
以苟合取容作为处世标准。
忳郁邑余侘傺兮,[52]
吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,[53]
余不忍为此态也!
愤懑抑郁我失神而立,
唯独我现在如此穷困。
宁肯忽然死去让灵魂飘泊,
我不忍做出丑态苟且偷生!
鸷鸟之不群兮,[54]
自前世而固然。
何方圜之能周兮,[55]
夫孰异道而相安?
性情专一的雎鸠不合于群,
在以前的时代就是如此。
方的圆的怎么能够吻合,
志趣不同哪会相安无事?
屈心而抑志兮,
忍尤而攘诟。[56]
伏清白以死直兮,[57]
固前圣之所厚。[58]
内心委屈强自压抑情志,
忍受罪名而遭小人侮辱。
保持清白为正道而死,
正是为前代圣贤所推许。
悔相道之不察兮,[59]
延伫乎吾将反。[60]
回朕车以复路兮,
及行迷之未远。
后悔当初把路看得不仔细,
引颈远望我要马上回返。
调转我的车头折向旧路,
趁着迷失方向还不太远。
步余马于兰皋兮,[61]
驰椒丘且焉止息。[62]
进不入以离尤兮,[63]
退将复脩吾初服。
解辔放我的马在兰皋散步,
又在椒丘奔驰后休息一阵。
想迈进难以前行反而获罪,
只有重理我当初衣服而退隐。
制芰荷以为衣兮,[64]
集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,
苟余情其信芳。[65]
裁剪荷叶制成绿色的上衣,
缝缀荷花再把它制成下裳。
没有人了解我也毫不在乎,
只要我内心情感确实芬芳。
高余冠之岌岌兮,[66]
长余佩之陆离。[67]
芳与泽其杂糅兮,[68]
唯昭质其犹未亏。
让我的切云冠高高耸起,
让我的佩饰长长垂地。
内在芳香与外表光泽糅合,
只有我光明的品质没有毁弃。
忽反顾以游目兮,
将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,
芳菲菲其弥章。[69]
忽然回过头来纵目眺望,
决定去四方荒远之地探察。
佩饰五彩缤纷花样繁多,
香气更新鲜浓烈向周围散发。
民生各有所乐兮,
余独好脩以为常。
虽体解吾犹未变兮,
岂余心之可惩![70]
人生各有所喜好的事情,
我只是爱好修洁习以为常。
即使肢体分解也不会更改,
难道我的心会因受打击而变样!
女媭之婵媛兮,[71]
申申其詈予。[72]
曰:“鮌婞直以亡身兮,[73]
终然殀乎羽之野。[74]
姐姐女媭气喘吁吁地长叹,
一遍又一遍将我骂詈。
她说:“鲧刚直而忘却自身,
终于早死在羽山的野地。
“汝何博謇而好脩兮,[75]
纷独有此姱节?[76]
薋菉葹以盈室兮,[77]
判独离而不服。[78]
“你为何处处直言喜好修洁,
独有那许多美好的佩饰?
生刍和枲耳堆积满屋,
你却坚决离去不愿佩戴一试。
“众不可户说兮,
孰云察余之中情?[79]
世并举而好朋兮,[80]
夫何茕独而不予听?”[81]
“庸人不能挨家挨户去劝导,
谁会认真体察我的衷情?
世人都起而结党营私,
你为何保持独立我劝都不听?”
“依前圣以节中兮,[82]
喟凭心而历兹。[83]
济沅湘以南征兮,[84]
就重华而敶辞。[85]
我依从前代圣人来作评判,
喟叹愤懑如今遭此忧患。
渡过沅水湘水更向南行,
到帝舜重华的灵前献言。
“启《九辩》与《九歌》兮,[86]
夏康娱以自纵。[87]
不顾难以图后兮,
五子用失乎家巷。[88]
“夏后启制作了《九辩》、《九歌》之曲,
从此国人享受逸乐荒淫放纵。
不考虑困难图谋久远,
五个儿子因此闹起内讧。
“羿淫游以佚畋兮,[89]
又好射夫封狐。[90]
固乱流其鲜终兮,[91]
浞又贪夫厥家。[92]
后羿沉湎游荡迷恋田猎,
还喜欢射杀那硕大的野狐。
政治昏乱固然少有好下场,
何况寒浞又贪他的妻室家属。
“浇身被服强圉兮,[93]
纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,
厥首用夫颠陨。[94]
寒浞之子浇身披着坚甲,
却纵欲过度不能抑制自我。
天天寻欢作乐忘乎所以,
他的脑袋因而被人砍落。
“夏桀之常违兮,[95]
乃遂焉而逢殃。[96]
后辛之菹醢兮,[97]
殷宗用而不长。[98]
夏桀行事常常违背正道,
于是遭到杀身灭国的祸殃。
殷纣王的酷刑把人剁成肉酱,
商朝的宗祀因此也难以久长。
“汤禹俨而祗敬兮,[99]
周论道而莫差。[100]
举贤而授能兮,[101]
商汤夏禹处世谨慎恭敬,
周文王武王讲道义没有差错。
推举贤者而任用才士,
遵循法度一点也不偏颇。
循绳墨而不颇。[102]
“皇天无私阿兮,[103]
览民德焉错辅。[104]
夫维圣哲以茂行兮,[105]
苟得用此下土。[106]
皇天公正不会有什么私好,
见人民拥戴谁就给谁辅助。
那圣明智慧有盛德的人,
才能够享有天下疆土。
“瞻前而顾后兮,
相观民之计极。[107]
夫孰非义而可用兮,
孰非善而可服?[108]
往前看往后看认真观察,
省视治理百姓的政策标准。
哪位国君不义而能统治天下,
哪位国君不善而能使人归顺?
“阽余身而危死兮,[109]
览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,[110]
固前脩以菹醢。”
即便把我置于濒死的境地,
我也毫不后悔当初的志向。
不度量圆孔硬塞进方榫,
所以前代贤人被剁成肉酱。”
曾歔欷余郁邑兮,[111]
哀朕时之不当。[112]
揽茹蕙以掩涕兮,[113]
沾余襟之浪浪。[114]
我一次次悲叹抑郁惆怅,
痛惜自己没有遇上好时辰。
拿起柔软的蕙草擦拭眼泪,
伤心的泪水沾湿了我的衣襟。
跪敷衽以陈辞兮,[115]
耿吾既得此中正。[116]
驷玉虬以椉鹥兮,[117]
溘埃风余上征。[118]
跪着铺正了衣襟开始诉说,
光明昭彰我已得中正之道。
驾起四条玉龙乘着鹥鸟之车,
忽然风卷飞尘我便冉冉升高。
朝发轫于苍梧兮,[119]
夕余至乎县圃。[120]
欲少留此灵琐兮,[121]
日忽忽其将暮。
清早在苍梧山下发车起程,
傍晚我便到了昆仑山的悬圃。
打算在神灵所聚的泽薮稍留,
而太阳很快下落时已近暮。
吾令羲和弭节兮,[122]
望崦嵫而勿迫。[123]
路曼曼其脩远兮,[124]
吾将上下而求索。
我命令羲和慢速按节而行,
遥望崦嵫山不要急于靠近。
道路十分漫长十分遥远,
我将上上下下去求索探寻。
饮余马于咸池兮,[125]
总余辔乎扶桑。[126]
折若木以拂日兮,[127]
聊逍遥以相羊。[128]
让我的马在日浴处咸池饮水,
把我的车辔系上神木扶桑。
折下若木的树枝遮蔽阳光,
姑且逍遥自在从容游逛。
前望舒使先驱兮,[129]
后飞廉使奔属。[130]
鸾皇为余先戒兮,
雷师告余以未具。
让月御望舒开路先行,
让风神飞廉奔走跟随。
鸾凰为我在前面警戒,
雷师告诉我哪些还没具备。
吾令凤鸟飞腾兮,
继之以日夜。
飘风屯其相离兮,[131]
帅云霓而来御。[132]
我命令凤鸟高高飞腾,
白天黑夜都不中断休歇。
旋风聚起气团紧紧相连,
率领云霞虹霓前来迎接。
纷总总其离合兮,[133]
斑陆离其上下。[134]
吾令帝阍开关兮,[135]
倚阊阖而望予。[136]
纷乱杂沓它们时聚时散,
色彩斑斓它们或上或下。
我命令天帝的门官打开天门,
他倚靠天门看着我装聋作哑。
时暧暧其将罢兮,[137]
结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,[138]
好蔽美而嫉妒。
此时日光黯淡白天将要过去,
绾结幽兰久久地伫立。
世道混浊是非善恶不分,
喜欢抹杀美德对人满怀妒忌。
朝吾将济于白水兮,
登阆风而緤马。[139]
忽反顾以流涕兮,
哀高丘之无女。[140]
清早我将渡过昆仑山下白水,
再登上阆风把马缰系住。
忽然回头观望便痛哭流涕,
哀伤这高丘之上并无神女。
溘吾游此春宫兮,
折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,[141]
相下女之可诒。[142]
匆匆又漫游东方青羊之宫,
折了琼树枝条加长佩饰。
趁着开放的花朵还没凋谢,
物色可接受馈赠的人间女子。
吾令丰隆椉云兮,[143]
求宓妃之所在。[144]
解佩 以结言兮,
吾令蹇脩以为理。[145]
我命令云神丰隆驾起云朵,
去寻找洛神宓妃的踪迹。
解下佩带表示交结的欢言,
我让钟鼓之乐来传情达意。
纷总总其离合兮,
忽纬繣其难迁。[146]
夕归次于穷石兮,[147]
朝濯发乎洧盘。[148]
介绍人忙碌奔波来来去去,
忽觉难以说动对方太执拗。
晚上她到穷石之地歇息,
早上她在洧盘之水洗头。
保厥美以骄傲兮,
日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,
来违弃而改求。
仗着她的美貌而十分骄傲,
成天寻欢作乐恣意嬉游。
虽然她确实美丽但过于无礼,
因此我丢开她转而他求。
览相观于四极兮,[149]
周流乎天余乃下。[150]
望瑶台之偃蹇兮,[151]
见有娀之佚女。[152]
到四方极远之地浏览观察,
在天巡行一周我便下降落地。
远望玉饰的高台挺拔耸立,
看见有娀氏的美女简狄。
吾令鸩鸟为媒兮,[153]
鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,
余犹恶其佻巧。
我命令鸩鸟作媒去传话,
鸩鸟却告诉我说她不好。
雄鸠鸣叫着飞向远处,
我又讨厌它浅薄轻佻。
心犹豫而狐疑兮,
欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,[154]
恐高辛之先我。[155]
心中犹豫而疑惑不定,
想自己前往又觉得不够稳妥。
凤凰已接受聘礼去转送,
我担心高辛氏会抢先联络。
欲远集而无所止兮,[156]
聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,[157]
留有虞之二姚。[158]
想去远方居住又无处安身,
姑且游荡一番逍遥徬徨。
趁着少康还没有结婚成家,
留有有虞氏两个姚姓姑娘。
理弱而媒拙兮,
恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,
好蔽美而称恶。
信使能力差媒人又笨拙,
我担心他们传话不牢靠可信。
世道混浊嫉妒贤能之士,
喜好掩盖美德而宣扬恶行。
闺中既以邃远兮,[159]
哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,
余焉能忍与此终古![160]
闺房幽深迂远难以通达,
明哲的君王又没有觉悟清醒。
怀着我的衷情不能抒发,
我怎能长久忍受这种环境!
索藑茅以筳篿兮,[161]
命灵氛为余占之。[162]
曰:“两美其必合兮,[163]
孰信脩而慕之?[164]
取来藑茅和截好的八段竹子,
让神巫灵氛为我起课占卜。
占辞说:“两美定能完满结合,
谁诚然美好而不受人恋慕?
思九州之博大兮,[165]
岂唯是其有女?”[166]
曰:“勉远逝而无狐疑兮,[167]
孰求美而释女?[168]
想想九州之地如此广大,
难道美女就只生在这里?”
又说:“远远离去不要怀疑,
谁会寻求美男而放过了你?
“何所独无芳草兮,
尔何怀乎故宇?[169]
世幽昧以昡曜兮,[170]
孰云察余之善恶?
“什么地方没有芬芳的青草,
为什么你定要依恋故居?
世道黑暗使得人心惑乱,
谁察识我们分清善人恶徒?
“民好恶其不同兮,
惟此党人其独异。
户服艾以盈要兮,[171]
谓幽兰其不可佩。
“世人的喜好厌恶各不相同,
这些结党营私者特别奇怪。
家家户户腰里系满艾蒿,
反倒说幽兰不可以佩戴。
“览察草木其犹未得兮,
岂珵美之能当?[172]
苏粪壤㠯充帏兮,[173]
谓申椒其不芳。”
“观察草木尚且不辨香臭,
识别美玉又怎能精审恰当?
取了粪土来充填香囊,
反倒说申椒并没有芳香。”
欲从灵氛之吉占兮,
心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,[174]
怀椒糈而要之。[175]
想听从灵氛吉祥的占卜,
又心怀犹豫而疑虑不决。
巫咸将要在黄昏时降神,
我怀揣花椒和精米去迎接。
百神翳其备降兮,[176]
九疑缤其并迎。[177]
皇剡剡其扬灵兮,[178]
告余以吉故。[179]
遮天蔽日天神一齐降临,
九疑山山神也纷纷共迎。
辉煌煊赫那些神祇显灵,
告诉我往日的吉祥事情。
曰:“勉陞降以上下兮,
求榘矱之所同。[180]
汤禹严而求合兮,[181]
挚咎繇而能调。[182]
他说:“要上天下地努力探察,
把德行准则相同的人寻找。
商汤夏禹严谨地追求合道,
伊尹皋陶因而能与之协调。
“苟中情其好脩兮,
又何必用夫行媒?[183]
说操筑于傅岩兮,[184]
武丁用而不疑。
“如果内心确实喜好贤能,
又何必任用作中介的媒人?
傅说当初在傅岩下筑墙,
殷高宗武丁重用他没有疑心。
“吕望之鼓刀兮,[185]
遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,[186]
齐桓闻以该辅。[187]
“姜太公吕望当初拍刀屠牛,
遇到周文王被举为心腹大臣。
宁戚作商贩敲着牛角唱歌,
齐桓公听了授官职让他辅政。
“及年岁之未晏兮,[188]
时亦犹其未央。[189]
恐鹈鴂之先鸣兮,[190]
使夫百草为之不芳。”
“要趁着年岁还不算太晚,
时间也还没有完全过尽。
怕的是杜鹃鸟先已叫起,
使那百草顿然失去芳馨。”
何琼佩之偃蹇兮,[191]
众薆然而蔽之。[192]
惟此党人之不谅兮,[193]
恐嫉妒而折之。
身佩的宝玉多么屈曲美好,
众人却遮上来把它掩盖。
这些结党营私者没有诚信,
怕他们心生嫉妒把它折坏。
时缤纷其变易兮,
又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,
荃蕙化而为茅。
时世纷乱不断发生变故,
又怎么能在这里长久停靠?
兰芷都蜕变而不再芬芳,
荃蕙都化成了一片茅草。
何昔日之芳草兮,
今直为此萧艾也?[194]
岂其有他故兮?
莫好脩之害也。
为什么昔日的芳草啊,
今天都变成了贱草萧艾?
难道会有其他什么原因?
总是没人喜好修洁的危害。
余以兰为可恃兮,
羌无实而容长。[195]
委厥美以从俗兮,[196]
苟得列乎众芳。[197]
我本以为兰可以依靠,
结果是华而不实外秀内空。
遗弃了它的美质追随流俗,
还苟且得以列入众芳之中。
椒专佞以慢慆兮,[198]
榝又欲充夫佩帏。[199]
既干进而务入兮,[200]
又何芳之能祗![201]
椒专为佞邪而傲慢无礼,
榝又企图填满那个香囊。
既然拼命钻营以求得逞,
又怎么能够散发芬芳!
固时俗之流从兮,[202]
又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,[203]
又况揭车与江离。
固然时俗都是随波逐流,
又有什么会没有转变消退?
看看椒与兰都是那样,
又何况揭车与江离之辈。
惟兹佩之可贵兮,
委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,
芬至今犹未沫。[204]
想来只有我的玉佩最可贵,
任其美质历经这种种患难。
香喷喷的气息难以亏损,
清香一片到如今仍未消减。
和调度以自娱兮,[205]
聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,[206]
周流观乎上下。
调整玉佩銮铃的声响自娱,
姑且漫游闲荡寻求好女。
趁着我的佩饰正繁盛艳丽,
上下巡回察看地面天宇。
灵氛既告余以吉占兮,
历吉日乎吾将行。[207]
折琼枝以为羞兮,[208]
精琼爢以为粻。[209]
灵氛早已告诉我占得吉卦,
我选择吉日将出发前往。
折下玉树的枝条作佳肴,
又精舂了玉屑来作干粮。
为余驾飞龙兮,
杂瑶象以为车。
何离心之可同兮,
吾将远逝以自疏。
为我驾起飞腾的长龙,
杂用美玉象牙制作乘轩。
哪有心志不同者可以共处,
我将远去自行与之疏远。
邅吾道夫崑崙兮,[210]
路脩远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,[211]
鸣玉鸾之啾啾。[212]
我转道走向那昆仑山,
路途长远迂曲难行。
举起云霓作旗帜遮天蔽日,
玉銮铃振动宛如凤鸣。
朝发轫于天津兮,
久余至乎西极。
凤皇翼其承旂兮,[213]
高翱翔之翼翼。[214]
早上从天河渡口发车启程,
晚上我到了西面极远之地。
凤凰伸展双翅上接云旗,
高高飞翔起来肃穆整齐。
忽吾行此流沙兮,[215]
遵赤水而容与。[216]
麾蛟龙使梁津兮,[217]
诏西皇使涉予。[218]
忽然我行进来到流沙地带,
沿着赤水河岸盘桓踟蹰。
指挥蛟龙在渡口架起桥梁,
通告西方上帝让我摆渡。
路脩远以多艰兮,
腾众车使径待。[219]
路不周以左转兮,[220]
指西海以为期。[221]
路途长远充满艰难险阻,
传告众车抄小路等候在前。
经过不周山就向左转弯,
指着西海约好会面时间。
屯余车其千乘兮,[222]
齐玉轪而并驰。[223]
驾八龙之婉婉兮,[224]
载云旗之委蛇。[225]
会聚了我的成千辆车子,
对齐了车毂同时驰骋向前。
驾驭八条长龙蜿蜒而行,
载着云霞之旗招展舒卷。
抑志而弭节兮,
神高驰之邈邈。[226]
奏《九歌》而舞《韶》兮,[227]
聊假日以媮乐。[228]
控制住心情放慢速度,
神思却高高飞驰十分悠远。
奏起《九歌》跳起《韶》舞,
姑且借此时光愉乐一番。
陟陞皇之赫戏兮,[229]
忽临睨夫旧乡。[230]
仆夫悲余马怀兮,
蜷局顾而不行。[231]
升起皇祖的赫赫灵光,
猛然瞥见那楚都故乡鄢郢。
仆人悲怆我的马也怀恋,
屈身回望再也不肯前行。
乱曰:
已矣哉!
国无人莫我知兮,
又何怀乎故都。[232]
既莫足与为美政兮,
吾将从彭咸之所居!
尾声唱道:
算了吧!
国家缺少忠良没人理解我,
又何必深深地怀恋故都。
既然不足以一起推行美政,
我将追随彭咸去他的居处!
〔注〕 [1] 高阳:楚之远祖,即祝融吴回。苗裔:远末子孙。[2] 朕:我。皇考:太祖。伯庸:屈氏始封君,西周末年楚君熊渠的长子,被封为句亶王,在甲水边上。屈氏即甲氏。[3] 摄提:摄提格的省称。木星(岁星)绕日一周约十二年,以十二地支来表示,寅年名摄提格。贞:正当。孟陬(zōu):夏历正月。[4] 皇:皇考。览:观察。揆:揣测。[5] 肇(zhào):借作“兆”,卦兆。锡:赐。[6] 纷:盛多的样子。[7] 脩:同“修”,美好。[8] 扈:披。江离:即江蓠,一种香草。辟:系结。为“絣”字之借。芷:白芷,一种香草。[9] 汩(yù):水流急的样子,这里形容流逝的时光。[10] 与:等待。[11]搴(qiān):摘。阰(pí):山坡。[12]揽:采。宿莽:一种可以杀虫蠹的植物,叶含香气。楚人名草曰“莽”,此草终冬不死,故名。即今水莽草。[13]淹:停留。[14]三后:即楚三王。西周末年楚君熊渠封其三子为王:长子庸为句亶王,为屈氏之祖;仲子红为鄂王,为楚王族;少子执疵为越章王。当时楚国空前强大。[15]惮(dàn)殃:害怕灾祸。[16]皇舆:君王的舆辇,这里比喻国家。败绩:作战时战车倾覆,也指战争失败。[17]荃(quán):香草名,喻君。[18] (jì)怒:暴怒。[19]固:本来。謇(jiǎn)謇:忠直敢言的样子。[20]灵脩:楚人对君王的美称。[21]成言:彼此约定。[22]数(shuò):屡次。[23]畹(wǎn):楚人地亩单位,一畹等于三十亩。[24]畦(qí):田垄。留夷、揭车:皆香草名。[25]杜衡:香草名。[26]冀:希望。[27]俟(sì):等待。刈(yì):收割。[28]凭:饱满。猒:同“厌”,满足。[29]羌:楚人发语词,表反问和转折语气。恕己以量人:宽恕自己而苛求他人。[30]苟:假如。姱(kuā):美。练要:精诚专一。[31] 顑颔(kǎnhǎn):食不饱而面黄肌瘦的样子。[32]擥:同“揽”,采摘。[33]贯:贯穿。薜荔:一种蔓生香草。之:此处同“其”。[34]菌桂、蕙:皆香草。[35]索:搓为绳。胡绳:即结缕,一种香草,蔓状,如绳索,故名。纚(xǐ)纚:本义为多毛的样子。[36]謇(jiǎn):发语词。法:效法。前脩:前代贤人。[37]服:佩,用。[38]周:合。[39]彭咸:楚先贤。其人“处有为,出不苟”,不与世俗同流合污。[40]太息:叹息。掩:拭。涕:泪。[41]虽:借作“唯”。鞿羁(jījī):自我约束。[42]谇(suì):进谏。替:解职。[43] (xiāng):佩带。[44]申:重,加上。[45]浩荡:志意放荡的样子。[46]娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角)。此处喻美好的容貌。[47]谣诼(zhuó):谗毁。[48]工:善于。[49]偭(miàn):面对着。规:画圆的工具。矩:画方的工具。错:措施,设置。[50]绳墨:准绳与墨斗。[51]周容:苟合以取容。[52]忳(tún):愤懑。郁邑:心情抑郁不伸的样子。侘傺(chàchì):失神而立。[53]溘(kè):忽然。[54]鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。[55]圜(yuán):同“圆”。[56]尤:过错。攘(rǎnɡ):取。诟(ɡòu):辱。[57]伏:同“服”,引申为保持。死直:为正直而死。[58]厚:看重。[59]相:察看。察:仔细看。[60]延伫(zhù):引颈而望。[61]皋:水湾边。[62]焉:于是。[63]进:指进入朝廷。不入:未能进去。离:通“罹”。遭受。[64]制:裁制衣服。芰(jì):菱。[65]苟:诚,果真。信:确实。[66]岌(jí)岌:高耸的样子。[67]陆离:长的样子。[68]杂糅(róu):交混。[69]章:同“彰”,明显。[70]惩:受戒而止。[71]女媭(xū):传说为屈原姊。婵媛(chán yuán):喘息,情绪激动。即“啴咺”“掸援”。[72]申申:反复地。詈(lì):骂。[73]鮌(gǔn):同“鲧”,远古传说中人物,尧臣,禹父。婞(xìng)直:刚直。亡:一本作“忘”。[74]殀(yǎo):早死。羽:羽山。[75]博謇:在各种事上都说实话。[76]纷:多。节:“饰”字之误。[77] 薋(cí):聚积。菉葹(lùshī):菉,生刍;葹,枲耳。皆普通的草。[78]判:判然,分得清清楚楚。离:弃去。服:佩戴。[79]孰:谁。云:还。中情:内心。[80]举:起。朋:朋党。[81]茕(qiónɡ):孤独。[82]节中:折中,评判。[83]喟:叹息。凭心:愤懑。历:逢。[84]济:渡。沅湘:二水名,在今湖南省。征:行。[85]重华:舜的号。敶(chén)辞:陈辞。[86]启:禹之子,夏代君主。九辩、九歌:皆乐章名。此处“辩”“歌”皆用为动词。[87]夏:夏朝。康娱:逸乐。[88]五子:启的五个儿子。据《竹书纪年》,启放其季子武观,后武观以西河叛,则五子内讧起。此句“失”当作“夫”,其下“乎”字为衍文,盖为注“夫”字之义者,当删。巷:借为“讧”。家讧,内讧。[89]羿:相传为有穷国君,夏太康时因夏乱而夺取夏政权。淫:过甚。佚:放纵。畋(tián):打猎。[90]封狐:大狐。[91]乱流:邪乱。鲜(xiǎn):少。终:善终。[92]浞(zhuó):寒浞,本为羿相,怂恿羿放纵游乐畋猎,又拉拢羿周围的人,愚弄其民,杀了后羿。贪:强取。家:妻室。[93]浇(ào):寒浞之子,很有武力。强圉(yù):坚甲。[94]厥:其。[95]夏桀(jié):夏朝最后一王。[96]遂焉:终于。[97]后辛:殷纣王之名,商朝最后一王。菹醢(zūhǎi):剁成肉酱。纣王曾对臣下用此酷刑。[98]宗:宗祀。用:因。[99]汤:商汤,商代开国之君。禹:夏启的父亲,为夏朝的建立奠定了基础。俨(yǎn):严肃。祗(zhī)敬:恭敬谨慎。[100]周:指周初的文王、武王等。[101]举:选拔。授能:把职务交给有能力的人。[102]绳墨:喻法度。颇:偏差。[103]阿(ē):偏袒。[104]错:通“措”,设置,给予。[105]维:通“唯”。哲:聪慧的人。[106]苟:庶几,或许。用:享。下土:天下。[107]相(xiànɡ)观:观察。计:谋虑。极:终极。计极指谋虑之最终归向。[108]服:同“用”的意思一样。享有,拥有。[109]阽(diàn):近边欲坠的意思。危死:几乎死。[110]量:度量。凿(zuò):器物上安插榫头的孔眼。正:修改。枘(ruì):榫头。[111]曾(cénɡ):一次次。歔欷(xūxī):抽泣。[112]当:值。不当,没遇上。[113]揽:持着。茹:柔。[114]沾:浸湿。浪(lánɡ)浪:滚滚。[115]敷:铺。衽(rèn):衣襟。[116]耿:光明。[117]驷(sì):驾车的四匹马。这里用为动词。玉:白色。虬(qiú):龙。椉:同“乘”。鹥(yī):一种群飞的鸟,身五彩。[118]溘(kè):突然。埃风:卷着尘埃的风。[119]轫(rèn):停车时抵住车轮的木头。发车时将它撤去叫发轫。苍梧:即九疑山,在今湖南宁远。舜葬此。[120]县圃:神话中地名,在昆仑山中层。县,同“悬”。[121]琐:“薮(sǒu)”字之借,指草泽。灵薮,神仙所聚泽圃之地。[122]羲(xī)和:神话中给太阳驾车者。弭(mǐ)节:按节徐步。节,以竹竿和羽毛制成的信节,路途通信之用。[123]崦嵫(yānzī):神话中山名,日入之处。迫:近。[124]曼曼:通“漫漫”。路很长的样子。修:长。[125]饮(yìn):使喝水。咸池:神话中日浴之处。[126]总:绾结在一起。辔(pèi):缰绳。扶桑:神话中长在东方日出处的一种树。[127]若木:神话中长在昆仑最西面日入处的一种树。拂:遮蔽。[128]相羊:徜徉,随意徘徊。[129]望舒:为月神驾车者。[130]飞廉:风神。属(zhǔ):跟随。[131]屯:聚合。离(lì):通“丽”,附丽,靠拢。[132]御(yà):通“迓”,迎接。[133]纷总总:多而纷乱的样子。离合:忽聚忽散。[134]斑:色彩驳杂的样子。陆离:参差。[135]阍(hūn):守门人。关:门闩。[136]阊阖(chānɡhé):天门。[137]暧暧:日光昏暗的样子。罢:完了。[138]溷(hùn)浊:混乱污浊。[139]阆(lànɡ)风:神话中地名,在昆仑山上。緤(xiè):系住。[140]女:神女,喻理想的人物,知音。[141]荣华:花。[142]下女:下界女子,相对于高丘而言。诒:同“贻”,赠送。[143]丰隆:雷神。[144]宓(fú)妃:神话中人名,伏羲氏之女,洛水之神。[145]蹇脩:声乐。徒鼓钟谓之脩(修),徒鼓磬谓之蹇。此用章炳麟之说,见《菿汉闲话》。理:媒。[146]纬繣(huà):本义为乖戾,此训执拗。难迁:难以说动。[147]次:住宿。穷石:山名,在今甘肃张掖。[148]洧(wěi)盘:神话中水名,出崦嵫山。[149]四级:四方的尽头。[150]周流:遍行。[151]瑶台:玉台。偃蹇:夭矫上伸样子。[152]有娀(sōng):传说中古部族名。佚:美。有娀氏美女简狄住在高台上,成帝喾之妃,生契,为商人之祖。[153]鸩(zhèn):鸟名,羽有毒。[154]诒:此处指礼物、聘礼。[155]高辛:高辛氏,指帝喾。[156]集:栖止。[157]少康:夏后相之子。相被过、浇杀死,相妻逃至有仍生少康。少康又逃到有虞,娶了国君的两个女儿,借助有虞的力量恢复了夏朝。[158]二姚:有虞氏二女。有虞姚姓。[159]闺:女子居处。指上述诸女而言。以:通“已”,甚。[160]终古:永久。[161]索:讨取。藑(qióng)茅:一种可用来占卜的草。以:与。筳篿(tíngzhuān):用来占卜的竹片。[162]灵氛:古代神巫。[163]此“曰”与下一“曰”之后皆卦辞。重加“曰”字表强调。[164]慕:“莫念”二字之误。“念之”与上“占之”押韵。[165]九州:古代中国分为九州,后以“九州”指全中国。[166]是:此。指楚国。[167]勉:努力。[168]释:放。[169]故宇:旧居。[170]昡曜:日光强烈。此处指眼光迷乱。[171]服:佩。艾:艾草。要(yāo):通“腰”。[172]珵(chéng):美玉。[173]苏:取。㠯(yǐ):同“以”。帏(wéi):佩带的香囊。[174]巫咸:上古神巫。[175]糈(xǔ):精米。要(yāo):拦截。这里是迎候之意。[176]翳(yì):遮蔽。备:都。[177]九疑:指九疑山的神。[178]皇剡(yǎn)剡:闪光的样子。[179]吉故:吉利的故事。[180]榘(jù):同“矩”,画方的器具。矱(huò):尺度。矩矱喻准则、法度。[181]严:严肃恭谨。[182]挚:伊尹名,商汤的贤相。咎繇(gāo yáo):即皋陶,夏禹的贤臣。调:谐调。[183]行媒:作媒的使者。[184]说(yuè):傅说,殷高宗时贤相。筑:打土墙用的捣土工具。[185]吕望:姜太公,本姓吕,名尚。曾被称为太公望。鼓:鸣。[186]宁戚:春秋时卫人,曾在齐东门外作小商,齐桓公夜出,值宁戚喂牛,扣角而歌其怀才不遇,桓公与之交谈后,任用为相。[187]该:备,充当。该辅,备位于辅佐大臣之列。[188]及:趁着。晏:晚。[189]央:尽。[190]鹈鴂(tíjué):鸟名,即杜鹃,鸣于春末夏初,正是落花时节。[191]琼佩:琼玉的佩饰。偃蹇:屈曲样子。[192] 薆(ài):隐蔽的样子。[193]谅:信实。[194]萧:青蒿。[195]羌:乃。容:外表。长:好。[196]委:丢弃。[197]苟:苟且。[198]慢慆(tāo):傲慢。[199] 榝(shā):亚落叶乔木,果实为裂果。又名食茱萸。佩帏:香囊。[200]干:求。务:致力。[201]祗(zhī):振。[202]流从:一作“从流”。[203]兹:此,指以上所述忧患。[204]沫(mèi):通“昧”,暗淡。[205]和:调节使和谐。调(diào):佩玉发出的声响。度:行进的节奏,由车上銮铃的声响显示之。[206]壮:盛。[207]历:选择。[208]羞:肉干。[209]精:舂,捣米粟。爢(mí):同靡,烂;碎。粻(zhāng):粮。[210]邅(zhān):转。[211]扬:举。云霓:云霓作的旗,即下文“云旗”。晻蔼(yǎnǎi):因云霓之旗遮蔽而光线变暗的样子。[212]鸾:通“銮”,安在车上或挂在马镳上的铃铛。[213]翼:展翅。[214]翼翼:整齐的样子。[215]流沙:指西方沙漠之地,在昆仑以东。因沙漠随风而动,故称。[216]赤水:神话中水名,源于昆仑山东南。容与:徘徊不进。[217]麾(huī):指挥。梁:桥。此处用为动词,架桥。津:渡口。[218]诏:命令。西皇:主西方之神。涉:渡过。此处为使动用法。[219]腾:传告。径:捷径。此处指抄小路。[220]不周:神话中山名。[221]西海:传说中西方之海。期:约定。此处指约定的地点。[222]屯:聚集。[223]轪(dài):车毂端的帽盖。[224]婉(wǎn)婉:同“蜿蜿”,龙马前后相连,蜿蜒而行的样子。[225]委蛇(wēiyí):卷曲飘动的样子。[226]邈(miǎo)邈:高远的样子。[227]韶:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。[228]假:借。媮:同“愉”。[229]陟陞:升。皇:皇祖,先祖。赫戏:光耀。[230]临:居高临下。睨(nì):斜视。旧乡:指鄢郢。[231]蜷(quán)局:屈曲。[232]故都:指郢都。
宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。
《离骚》作于楚怀王二十四、二十五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。
汉北其地西北距楚故都鄢郢(今湖北宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。
《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮,后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反复)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。
由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩汤汤,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。
从构思上说,诗中写了两个世界:现实世界和由天界、神灵、往古人物以及人格化了的日、月、风、雷、鸾凤、鸟雀所组成的超现实世界。这超现实的虚幻世界是对现实世界表现上的一个补充。在人间见不到君王,到了天界也同样见不到天帝;在人间是“众皆竞进以贪婪”,找不到同志,到天上求女也同样一事无成。这同《聊斋志异》中《席方平》篇写阴间的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是经过由人到鬼的变化才到另一个世界,而《离骚》中则是自由来往于天地之间。这种构思更适宜于表现抒情诗瞬息变化的激情。诗人设想的天界是在高空和传说中的神山昆仑之上,这是与从原始社会开始形成的一般意识和原型神话相一致的,所以显得十分自然,比起后世文学作品中通过死、梦、成仙到另一个世界的处理办法更具有神话的色彩,而没有宗教迷信的味道。诗人所展现的背景是广阔的,雄伟的,瑰丽的。其意境之美、之壮、之悲,是前无古人的。特别地,诗人用了龙马的形象,作为由人间到天界,由天界到人间的工具。《尚书中候》佚文中说,帝尧继位,“龙马衔甲”。我国古代传说中的动物龙的原型之一即是神化的骏马。《周礼》中说“马八尺以上为龙”,《吕氏春秋》说“马之美者,青龙之匹,遗风之乘”。在人间为马,一升空即为龙。本来只是地面与高空之分,而由于神骏变化所起的暗示作用,则高空便成了天界。诗人借助自己由人间到天上,由天上到人间的情节变化,形成了这首长诗内部结构上的大开大阖。诗中所写片断的情节只是作为情感的载体,用以外化思想的斗争与情绪变化。然而这些情节却十分有效地避免了长篇抒情诗易流于空泛的弊病。
从外部结构言之,全诗分三大部分和一个礼辞。第一部分从开头至“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”,自叙生平,并回顾了诗人在为现实崇高的政治理想不断自我完善、不断同环境斗争的心灵历程,以及惨遭失败后的情绪变化。这是他的思想处于最激烈的动荡之时的真实流露。从“女媭之婵媛兮,申申其詈予”至“怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古”为第二部分。其中写女媭对他的指责说明连亲人也不理解他,他的孤独是无与伦比的。由此引发出向重华陈辞的情节。这是由现实社会向幻想世界的一个过渡(重华为已死一千余年的古圣贤,故向他陈辞便显得“虚”;但诗人又设想是在其葬处苍梧之地,故又有些“实”)。然后是巡行天上。入天宫而不能,便上下求女,表现了诗人在政治上的努力挣扎与不断追求的顽强精神。从“索藑茅以筳篿兮”至“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行”为第三部分,表现了诗人在去留问题上的思想斗争,表现了对祖国的深厚感情,读之令人悲怆!末尾一小节为礼辞。“既莫足以为美政兮,吾将从彭咸之所居”,虽文字不多,但表明诗人的爱国之情是与他的美政理想联系在一起的。这是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔,用以收束全诗,使诗的主题进一步深化,使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程,而后两部分则以色彩缤纷、波谲云诡的描写把读者带入一个幻想的境界,常常展现出无比广阔、无比神奇的场面。如果只有第一部分,虽然不能不说是一首饱含血泪的杰作,但还不能成为像目前这样的浪漫主义的不朽之作;而如只有后两部分而没有第一部分,那么诗的政治思想的底蕴就会单薄一些,其主题之表现也不会像现在这样既含蓄,又明确;既朦胧,又深刻。
《离骚》为我们塑造了一个高大的抒情主人公形象。首先,他有着突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。”“长顑颔亦何伤。”很多屈原的画像即使不写上“屈原”二字,人们也可以一眼认出是屈原,就是因为都依据了诗中这种具有特征性的描写。其次,他具有鲜明的思想性格。第一,他是一位进步的政治改革家,主张法治(“循绳墨而不颇”),主张举贤授能。第二,他主张美政,重视人民的利益和人民的作用(“皇天无私阿兮,览民德焉错辅”),反对统治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陈辞一段可见)。第三,他追求真理,坚强不屈(“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”)。这个形象,是中华民族精神的集中体现,两千多年来给了无数仁人志士以品格与行为的示范,也给了他们以力量。
《离骚》的语言是相当美的。首先,大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩戴香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”,第四句中的“芳”自然由“芰荷”“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”“似”“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。其次,运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“兮”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,运用了对偶的修辞手法,如“夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘”;“苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳”;“惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹”等,将“兮”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。
《离骚》不仅是中国文学的奇珍,也是世界文学的瑰宝。
(赵逵夫)
【诗歌解题】
九歌
《楚辞》的一组篇名。“九歌”本古乐曲名。“九”字概言其多,并非实指,亦有学者以为“九”乃吴语之“鬼”字。王逸、朱熹以为屈原放逐江南时仿民间祭歌加工而成。为一组祭祀鬼神的乐歌。共十一篇,依次为《东皇太一》《云中君》《湘君》《湘夫人》《大司命》《少司命》《东君》《河伯》《山鬼》《国殇》《礼魂》。清陈本礼谓:“《九歌》之乐,有男巫歌者,有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫倡而众巫和者。”(《楚辞精义》)内容多涉及男女恋情而富宗教色彩。
九歌·东皇太一
屈原
吉日兮辰良,[1]
穆将愉兮上皇。[2]
抚长剑兮玉珥,[3]
璆锵鸣兮琳琅。[4]
吉祥日子好时辰,
恭敬肃穆娱上皇。
手抚长剑玉为环,
佩玉铿锵声清亮。
瑶席兮玉瑱,[5]
盍将把兮琼芳。[6]
蕙肴蒸兮兰藉,[7]
奠桂酒兮椒浆。[8]
华贵坐席玉镇边,
满把香花吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,
祭奠美酒飘桂香。
扬枹兮拊鼓,[9]
疏缓节兮安歌,[10]
陈竽瑟兮浩倡。[11]
高举鼓槌把鼓敲,
节拍疏缓歌声响,
竽瑟齐奏乐音强。
灵偃蹇兮姣服,[12]
芳菲菲兮满堂。[13]
五音兮繁会,[14]
君欣欣兮乐康。[15]
群巫娇舞服饰美,
香气四溢香满堂。
众音齐会响四方,
上皇欢欣乐安康。
〔注〕 [1] 吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。[2] 穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。[3] 珥(ěr):指剑柄上端像两耳突出的饰品。[4] 璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。琳琅:琳、琅皆美玉名,此处指各种色彩鲜明的美玉。[5] 瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhèn):瑱同“镇”,用玉做的压席器物。[6] 盍(hé):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。[7] 蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉:垫底用的东西。[8] 椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。[9] 枹(fú):鼓槌。拊(fù):敲击。[10] 安歌:歌声徐缓安详。[11]陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。[12]灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。[13]芳菲菲:香气浓郁的样子。[14]五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。[15]君:此处指东皇太一。
作为《九歌》的开首篇,《东皇太一》在全诗中有着特殊的地位与意义。虽然自东汉王逸以来,历代注家对东皇太一是天神的说法,并无歧异之见,然而它究竟是什么神,却诸说不一。《文选》唐五臣注云:“太一,星名,天之尊神,祠在楚东,以配东帝,故云东皇。”认为东皇太一是东帝;洪兴祖《楚辞补注》与朱熹《楚辞集注》皆承袭其说,何焯《义门读书记》与马其昶《屈赋微》则认为是战神;闻一多又以为是伏羲;还有以为太乙、齐国上帝的,不一而足。
其实,“太一”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”中不可能充当神的称谓;而“东皇”,由于先秦时代的东——春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。在没有更确凿材料发现之前,“东皇太一”应是春神的说法可以成立。至于“太一”,在这里的含义是始而又始,象征起始与开端。
诗一开首,先交待祭祀的时日——因是祭春神,故时日当在春天。选择春日的吉良时辰,人们准备恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——东皇太一,让其愉悦地降临人世,给人间带来万物复苏、生命繁衍、生机勃发的新气象。主持祭祀的主祭者抚摸长剑上的玉珥,整饬好服饰,恭候春神降临。开头四句,简洁而又明了地写出了祭祀的时间与祭祀者们对春神的恭敬与虔诚。
继而描述了祭祀所必备的祭品:瑶席,玉瑱,欢迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。这一切,配合着繁音急鼓、曼舞浩唱,告诉人们,春神将要降临了。整个祭祀气氛开始进入高潮。
末尾四句,是全诗的尾声,也是祭祀的高潮——春神于此时降临了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙动人的舞姿与外表,“芳菲菲兮满堂”——是春神带来的春的气息与氛围。欢迎祈盼的人们于是钟鼓齐奏、笙箫齐鸣,使欢乐气氛达到最高潮。末句“君欣欣兮乐康”,既是春神安康欣喜神态的直接描绘,也是祭祀的人们对春神降临所表露的欣喜心态。
全诗篇幅虽短,却层次清晰,描写生动,气氛热烈,给人一种既庄重又欢快的感觉,充分表达了人们对春神的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。
屈原以不同于《九歌》他篇的写法,在短小精悍的篇幅中,生动展现了祭神的整个过程和场面,给人留下了极其深刻的印象。
(徐志啸)
九歌·云中君
屈原
浴兰汤兮沐芳,[1]
华采衣兮若英。[2]
灵连蜷兮既留,[3]
烂昭昭兮未央。[4]
用兰汤沐浴带上一身芳香,
让衣服鲜艳多彩像花朵一样。
灵子盘旋起舞神灵仍然附身,
他身上不断地放出闪闪神光。
蹇将憺兮寿宫,[5]
与日月兮齐光。
龙驾兮帝服,[6]
聊翱游兮周章。[7]
我将在寿宫逗留安乐宴享,
与太阳和月亮一样放射光芒。
乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,
姑且在人间遨游观览四方。
灵皇皇兮既降,[8]
猋远举兮云中。[9]
览冀州兮有馀,[10]
横四海兮焉穷。[11]
思夫君兮太息,[12]
极劳心兮 ! [13]
辉煌的云神已经降临,
突然间像旋风一样升向云中。
俯览中原我目光及于九州之外,
横行四海我的踪迹无尽无穷。
思念你云神啊我只有叹息,
无比的愁思真让人忧心忡忡!
〔注〕 [1] 兰汤:兰草浸入其中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。[2] 华:使之华丽。英:花朵。[3] 灵:灵子,有神灵附身的巫觋。连蜷(quán):屈曲。此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。既留:已经留下来。[4] 烂:分散的光。昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。央:尽。[5] 蹇(jiǎn):梗阻,停留。憺(dàn):安。寿宫:供神之处。此下四句扮云中君的巫所唱。[6] 服:章服,指车驾上所树旌旗。[7] 周章:周游。[8] 灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。[9] 猋(biāo):龙卷风。此处用为形容词。举:起。[10] 览:看。冀州:古九州之一,此处代指中原大地,中国。此下二句云中君所唱。[11]横:横布或横行。[12]太息:叹息。此下二句祭巫所唱。[13]劳心:忧心,伤心。 (chōng) :忧愁的样子。
《云中君》是祭祀云神的歌舞辞。王逸《楚辞章句》题解说:“云中君,云神丰隆也。一曰屏翳。”江陵天星观一号墓出土战国祭祀竹简有“云君”,显然是“云中君”的简称,可证云中君就是云神。或以为月神、雷神、云梦泽之神、云中郡神、高禖女神等,俱不可从。
《云中君》这篇诗是以主祭的巫同扮云神的巫(灵子)对唱的形式,来颂扬云神,表现对云神的思慕之情。凭什么肯定是对唱的形式呢?首先,诗中说:“灵皇皇兮既降”,“灵”指神。又说:“灵连蜷兮既留。”《楚辞考异》曰:“一本灵下有子字。”王逸注:“楚人名巫为灵子。”《广雅·释诂三》之说同。则此“灵子”或“灵”指云神或云神附身的巫。那么,诗中两处说到“灵”的部分,一处称说“君”的句子,都是祭巫所唱。而诗中“蹇将憺兮寿宫”以下四句和“览冀州兮有馀”二句非祭巫所应言,则又是云中君的唱词无疑。其次,《九歌》中另外四篇祭天神之诗,除《东皇太一》兼有迎神的作用,另当别论外,其余《东君》《大司命》《少司命》也都是对唱的形式。
《九歌》的祭祀歌舞是在夜间借助于篝火或竹明、松明、灯光进行的,所以表现出一种神秘和恍惚迷离的气氛。
《云中君》一篇按韵可分为两章,每一章都是对唱。开头四句先是祭巫唱,说她用香汤洗浴了身子,穿上花团锦簇的衣服来迎神。灵子翩翩起舞,神灵尚未离去,身上隐隐放出神光。这是表现祭祀的虔诚和祭祀场面的。
“蹇将憺兮寿宫”以下四句为云中君(充作云中君的灵子)所唱,表现出神的尊贵、排场与威严。由于群巫迎神、礼神、颂神,神乃安乐畅意、精神焕发、神采飞扬。“与日月兮齐光”六字,准确地道出了云的特征;就天空中而言,能同日月并列的唯有星和云,但星是在晴朗而没有日光时方能看见,如同时也没有月亮,则更见其明亮。惟云,是借日光而生辉,云团映日,放出银光,早晚霞光,散而成绮,所以说“与日月兮齐光”。这两句,上句是说明“神”的身份,下一句更表明“云神”的身份。“龙驾兮帝服”,是说出行至人间受享。“聊翱游兮周章”则表示不负人们祈祷祭祀之意,愿为了解下情。古人以为雨是云下的,云师有下雨的职责。故《周礼·大宗伯》有雨师而无云师,《九歌》有云师而无雨师。屏翳或以为云师,或以为雨师,也是这个原因。“屏”是遮蔽的意思。“翳”,《离骚》王逸注:“蔽也。”《广雅·释诂二》:“障也。”则“屏翳”之名实表示了同“览冀州兮有馀,横四海兮焉穷”一样的意思。周宣王祈雨之诗名曰《云汉》,贾谊悯旱之赋题曰《旱云》,俱可以看出古人对云和云神的看法。
祭巫唱“灵皇皇兮既降,猋远举兮云中”,乃是说祭享结束之后云中君远离而去。“皇皇”是神附在巫身上的标志。神灵降临结束之后,则如狂飙一般上升而去。这里是表现云神的威严与不凡。“览冀州兮有馀,横四海兮焉穷”,则是云神升到高空后因眼底所见而言,表现了云高覆九州、广被四海的特征。末尾二句,是祭巫表示对神灵离去的惆怅与思念,表现出对云神的依赖情绪。祭云神是为了下雨,希望云行雨施,风调雨顺。所以云神一离去,人们便怅然若失。《旱云赋》写云开始之时积聚给沓,互相连接,“若飞扬之纵横”,“正帷布而雷动”,结果却“终风解而霰散兮,陵迟而堵溃。或深潜而闭藏兮,争离而并逝。廓荡荡其若涤兮,日照照而无秽”。风吹云散,希望完全落空。赋的末尾说:“思念白云,肠如结兮。……白云何怨,奈何人兮!”表现了同《云中君》极相近的情感。由此可以看出,《云中君》对神的思念,只是表现人对云、对雨的乞盼之情。
此篇无论人的唱词、神的唱词,都从不同角度表现出云神的特征,表现出人对云神的乞盼、思念,与神对人礼敬的报答。一往深情,溢于言表。 (赵逵夫)
九歌·湘君[1]
屈原
君不行兮夷犹,[2]
蹇谁留兮中洲?[3]
美要眇兮宜修,[4]
沛吾乘兮桂舟。[5]
令沅湘兮无波,[6]
使江水兮安流。
望夫君兮未来,[7]
吹参差兮谁思?[8]
湘君啊你犹豫不走,
因谁停留在水中的沙洲?
为你打扮好美丽的容颜,
我在急流中驾起桂舟。
下令沅湘风平浪静,
还让江水缓缓而流。
盼望你来你却没来,
吹起排箫为谁思情悠悠?
驾飞龙兮北征,[9]
邅吾道兮洞庭。[10]
薜荔柏兮蕙绸,[11]
荪桡兮兰旌。[12]
驾起龙船向北远行,
转道去了优美的洞庭。
用薜荔作帘蕙草作帐,
用香荪为桨木兰为旌。
望涔阳兮极浦,[13]
横大江兮扬灵。[14]
扬灵兮未极,[15]
女婵媛兮为余太息。[16]
横流涕兮潺湲,[17]
隐思君兮陫侧。[18]
眺望涔阳遥远的水边,
大江也挡不住飞扬的心灵。
飞扬的心灵无处安止,
多情的侍女为我发出叹声。
眼泪纵横滚滚而下,
想起你啊悱恻伤神。
桂櫂兮兰枻,[19]
斲冰兮积雪。[20]
采薜荔兮水中。
搴芙蓉兮木末。[21]
心不同兮媒劳,[22]
恩不甚兮轻绝。[23]
石濑兮浅浅,[24]
飞龙兮翩翩。[25]
交不忠兮怨长,[26]
期不信兮告余以不闲。[27]
玉桂制长桨木兰作短楫,
划开水波似凿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,
想在树梢把荷花采撷。
两心不相同空劳媒人,
相爱不深感情便容易断绝。
清水在石滩上湍急地流淌,
龙船掠过水面轻盈迅捷。
不忠诚的交往使怨恨深长,
不守信却对我说没空赴约。
鼌骋骛兮江皋,[28]
夕弭节兮北渚。[29]
鸟次兮屋上,[30]
水周兮堂下。[31]
捐余玦兮江中,[32]
遗余佩兮醴浦。[33]
采芳洲兮杜若,[34]
将以遗兮下女。[35]
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。[36]
早晨在江边匆匆赶路,
傍晚把车停靠在北岸。
鸟儿栖息在屋檐之上,
水儿回旋在华堂之前。
把我的玉环抛向江中,
把我的佩饰留在澧水畔。
在流芳的沙洲采来杜若,
想把它送给陪侍的女伴。
流失的时光不能再得,
暂且放慢脚步逍遥盘桓。
〔注〕 [1] 湘君:湘水之神,男性。一说即在巡视南方时死于苍梧的舜。[2] 君:指湘君。夷犹:迟疑不决。[3] 蹇(jiǎn):发语词。洲:水中陆地。[4] 要眇:美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。[5] 沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。[6] 沅、湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。[7] 夫:语助词。[8] 参差:高低错落不齐。此指排箫,相传为舜所造。[9] 飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。[10] 邅(zhān):转变。洞庭:洞庭湖。[11]薜荔(pìlì):蔓生香草。柏(bó):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:通“ ”,帷帐。[12]荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo):短桨。兰:兰草。旌:旗杆顶上的饰物。[13]涔(cén)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。[14]横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说谓灵借作“ ”,扬 ,即扬舲,扬帆前进。[15]极:至,到达。[16]女:侍女。婵媛(chányuán):眷念多情的样子。[17]横:横溢。潺湲(yuán):缓慢流动的样子。[18]陫侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。[19]櫂(zhào):同“棹”,长桨。枻(yì):短桨。[20]斲(zhuó):砍。[21]搴(qiān):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。[22]媒:媒人。劳:徒劳。[23]甚:深厚。轻绝:轻易断绝。[24]石濑:石上急流。浅(jiān)浅:水流湍急的样子。[25]翩翩:轻盈快疾的样子。[26]交:交往。[27]期:相约。不闲:没有空闲。[28]鼌(zhāo):同“朝”,早晨。骋骛(wù):急行。皋:水旁高地。[29]弭(mǐ):停止。节:策,马鞭。渚:水边。[30]次:止息。[31]周:周流。[32]捐:抛弃。玦:环形玉佩。[33]遗(yí):留下。佩:佩饰。醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。[34]芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。[35]遗(wèi):赠予。下女:指身边侍女。[36]聊:暂且。容与:舒缓放松的样子。
在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。
从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江渊”,但都没有像后来的注释把湘君指为南巡道死的舜、把湘夫人说成追赶他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的迹象。最初把两者结合在一起的是《史记·秦始皇本纪》。书中记载秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)时,“上问博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻之,尧女,舜之妻,而葬此。'”后来刘向的《列女传》也说舜“二妃死于江、湘之间,俗谓之湘君”。这就明确指出湘君就是舜的两个妃子,但未涉及湘夫人。到了东汉王逸为《楚辞》作注时,鉴于二妃是女性,只适合于湘夫人,于是便把湘君另指为“湘水之神”。对于这种解释,唐代韩愈并不满意,他在《黄陵庙碑》中认为湘君是娥皇,因为是正妃故得称“君”;女英是次妃,因称“夫人”。以后宋代洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》皆从其说。这一说法的优点在于把湘君和湘夫人分属两人,虽避免了以湘夫人兼指二妃的麻烦,但仍没有解决两人的性别差异,从而为诠释作品中显而易见的男女相恋之情留下了困难。有鉴于此,明末清初的王夫之在《楚辞通释》中采取了比较通脱的说法,即把湘君说成是湘水之神,把湘夫人说成是他的配偶,而不再拘泥于按舜与二妃的传说一一指实。应该说这样的理解,比较符合作品的实际,因而也比较可取。
虽然舜和二妃的传说给探求湘君和湘夫人的本事带来了不少难以自圆的穿凿附会,但是如果把这一传说在屈原创作《九歌》时已广为流传、传说与创作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字样很容易使人联想到尧之二女等等因素考虑在内,则传说的某些因子如舜与二妃飘泊山川、会合无由等,为作品所借鉴和吸取也并不是没有可能的。因此既注意到传说对作品可能产生的影响,又不拘泥于传说的具体人事,应该成为我们理解和欣赏这两篇作品的基点。
由此出发,不难看出作为祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一个前后相连的整体,甚至可以看作同一乐章的两个部分。这不仅是因为两篇作品都以“北渚”相同的地点暗中衔接,而且还由于它们的末段,内容和语意几乎完全相同,以至被认为是祭祀时歌咏者的合唱(见姜亮夫《屈原赋校注》)。
这首《湘君》由女神的扮演者演唱,表达了因男神未能如约前来而产生的失望、怀疑、哀伤、埋怨的复杂感情。第一段写美丽的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘着小船兴致勃勃地来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排箫。首二句以问句出之,一上来就用心中的怀疑揭出爱而不见的事实,为整首歌的抒情作了明确的铺垫。以下二句说为了这次约会,她曾进行了认真的准备,把本已姣好的姿容修饰得恰到好处,然后才驾舟而来。这说明她十分看重这个见面的机会,内心对湘君充满了爱恋。正是在这种心理的支配下,她甚至虔诚地祈祷沅湘的江水风平浪静,能使湘君顺利赴约。然而久望之下,仍不见他到来,便只能吹起声声幽咽的排箫,来倾吐对湘君的无限思念。这一段的描述,让人看到了一幅望断秋水的佳人图。
第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾着轻舟向北往洞庭湖去寻找,忙碌地奔波在湖中江岸,结果依然不见湘君的踪影。作品在这里把对湘夫人四出寻找的行程和她的内心感受紧密地结合在一起。你看她先是驾着龙舟北出湘浦,转道洞庭,这时她显然对找到湘君满怀希望;可是除了眼前浩渺的湖水和装饰精美的小船外,一无所见;她失望之余仍不甘心,于是放眼远眺涔阳,企盼能捕捉到湘君的行踪;然而这一切都毫无结果,她的心灵便再次横越大江,遍寻沅湘一带的广大水域,最终还是没有找到。如此深情的企盼和如此执着的追求,使得身边的侍女也为她叹息起来。正是旁人的这种叹息,深深地触动和刺激了湘夫人,把翻滚在她内心的感情波澜一下子推向了汹涌澎湃的高潮,使她止不住泪水纵横,一想起湘君的失约就心中阵阵作痛。
第三段主要是失望至极的怨恨之情的直接宣泄。首二句写湘夫人经多方努力不见湘君之后,仍漫无目的地泛舟水中,那如划开冰雪的船桨虽然还在摆动,但给人的感觉只是她行动的迟缓沉重和机械重复。接着用在水中摘采薜荔和树上收取芙蓉的比喻,既总结以上追求不过是一种徒劳而已,同时也为后面对湘君“心不同”“恩不甚”“交不忠”“期不信”的一连串斥责和埋怨起兴。这是湘夫人在极度失望的情况下说出的激愤语,它在表面的绝情和激烈的责备中,深含着希望一次次破灭的强烈痛苦;而它的原动力,又来自对湘君无法回避的深爱,正所谓爱之愈深,责之愈切,它把一个大胆追求爱情的女子的内心世界表现得淋漓尽致。
第四段可分二层。前四句为第一层,补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调当她兜了一大圈仍回到约会地“北渚”时,还是没有见到湘君。从“捐余玦”至末为第二层,也是整首乐曲的卒章。把玉环抛入江中,把佩饰留在岸边,是湘夫人在过激情绪支配下做出的过激行动。以常理推测,这玉环和佩饰当是湘君给她的定情之物。现在他既然不念前情,一再失约,那么这些代表爱慕和忠贞的信物又留着何用,不如把它们抛弃算了。这一举动,也是上述四个“不”字的必然结果。读到这里,人们同情惋惜之余,还不免多有遗憾。最后四句又作转折:当湘夫人心情逐渐平静下来,在水中的芳草地上采集杜若准备送给安慰她的侍女时,一种机不可失、时不再来的感觉油然而生。于是她决定“风物长宜放眼量”,从长计议,松弛一下绷紧的心弦,慢慢等待。这样的结尾使整个故事和全首歌曲都余音袅袅,并与篇首的疑问遥相呼应,同样给人留下了想象的悬念。
(曹明纲)
九歌·湘夫人[1]
屈原
帝子降兮北渚,[2]
目眇眇兮愁予。[3]
嫋嫋兮秋风,[4]
洞庭波兮木叶下。[5]
登白薠兮骋望,[6]
与佳期兮夕张。[7]
鸟何萃兮 中,[8]
罾何为兮木上?[9]
美丽的公主快降临北岸,
我已忧愁满怀望眼欲穿。
凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。
登上长着白薠的高地远望,
与她定好约会准备晚宴。
为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅有茝兮醴有兰,[10]
思公子兮未敢言。[11]
荒忽兮远望,[12]
观流水兮潺湲。[13]
麋何食兮庭中,[14]
蛟何为兮水裔?[15]
朝驰余马兮江皋,[16]
夕济兮西澨。[17]
闻佳人兮召予,
将腾驾兮偕逝。[18]
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言。
放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺。
为何山林中的麋鹿觅食庭院,
为何深渊里的蛟龙搁浅水边?
早晨我骑马在江边奔驰,
傍晚就渡水到了西岸。
好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前。
筑室兮水中,
葺之兮荷盖。[19]
荪壁兮紫坛,[20]
芳椒兮成堂。[21]
桂栋兮兰橑,[22]
辛夷楣兮药房。[23]
罔薜荔兮为帷,[24]
擗蕙櫋兮既张。[25]
白玉兮为镇,[26]
疏石兰兮为芳。[27]
芷葺兮荷屋,[28]
缭之兮杜衡。[29]
合百草兮实庭,[30]
建芳馨兮庑门。[31]
九嶷缤兮并迎,[32]
灵之来兮如云。[33]
在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩。
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,
厅堂上把香椒粉撒满。
用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间。
编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐。
拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散。
白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边。
汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫。
九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天。
捐余袂兮江中,[34]
遗余褋兮醴浦。[35]
搴汀洲兮杜若,[36]
将㠯遗兮远者。[37]
时不可兮骤得,[38]
聊逍遥兮容与。
把我的夹袄投入湘江之中,
把我的单衣留在澧水之滨。
在水中的绿洲采来杜若,
要把它送给远方的恋人。
欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神。
〔注〕 [1] 湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。[2] 帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。[3] 眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。[4] 嫋(niǎo)嫋:绵长不绝的样子。[5] 洞庭:洞庭湖。[6] 登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fán):一种近水生的秋草。或谓乃“ ”之误。骋望:放眼远眺。[7] 佳期:与佳人的约会。张:陈设。[8] 何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。 :水草名。[9] 罾(zēnɡ):鱼网。[10] 沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhǐ):即白芷,一种香草。[11]公子:指湘夫人。[12]荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。[13]潺湲:水缓慢流动的样子。[14]麋:一种似鹿而大的动物,俗称“四不像”。[15]蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。[16]皋:水边高地。[17]济:渡。澨(shì):水边。[18]腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。[19]葺:编结覆盖。盖:指屋顶。[20]荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。[21] :古“播”字。椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。[22]栋:屋梁。橑(lǎo):屋椽。[23]辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。[24]罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。[25]擗(pǐ):掰开。櫋(mián):檐间木。[26]镇:镇压坐席之物。[27]疏:分列。石兰:香草名。[28]芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。[29]缭:缠缭。杜衡:香草名。[30]合:会集。实:充实。[31]馨:远传的香气。庑:走廊。[32]九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。[33]灵:神灵。如云:形容众多。[34]袂(mèi):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“袟”的传写之误,作佩囊解。[35]遗:丢下。褋(dié):单衣。[36]搴(qiān):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。[37]㠯(yǐ):同“以”。遗(wèi):赠送。[38]骤:骤然,立即。
作为《湘君》的姊妹篇,《湘夫人》由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。
如果把这两首祭神曲联系起来看,那么这首《湘夫人》所写的情事,正发生在湘夫人久等湘君不至而北出湘浦、转道洞庭之时。因此当晚到的湘君抵达约会地北渚时,自然难以见到他的心上人了。作品即由此落笔,与《湘君》的情节紧密配合。
首句“帝子降兮北渚”较为费解。“帝子”历来解作天帝之女,后又附会作尧之二女,但毫无疑问是指湘水女神。一般都把这句说成是帝子已降临北渚,即由《湘君》中的“夕弭节兮北渚”而来;但这样便与整篇所写湘君盼她前来而不见的内容扞格难合。于是有人把这句解释成湘君的邀请语(见詹安泰《屈原》),这样文意就比较顺畅了。
歌辞的第一段写湘君带着虔诚的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到来。这是一个环境气氛都十分耐人寻味的画面:凉爽的秋风不断吹来,洞庭湖中水波泛起,岸上树叶飘落。望断秋水、不见伊人的湘君搔首蹰躇,一会儿登临送目,一会儿张罗陈设,可是事与愿违,直到黄昏时分仍不见湘夫人前来。这种情形经以“鸟何萃兮 中,罾何为兮木上”的反常现象作比兴,就更突出了充溢于人物内心的失望和困惑,大有所求不得、徒劳无益的意味。而其中“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”更是写景的名句,对渲染气氛和心境都极有效果,因而深得后代诗人的赏识。
第二段在此基础上,进一步深化湘君的渴望之情。以水边泽畔的香草兴起对伊人的默默思念,又以流水的缓缓而流暗示远望中时光的流逝,是先秦诗歌典型的艺术手法,其好处在于人物相感、情景合一,具有很强的感染力。以下麋食中庭和蛟滞水边又是两个反常现象,与前文对鸟和网的描写同样属于带有隐喻性的比兴,再次强调爱而不见的事愿相违。接着与湘夫人一样,他在久等不至的焦虑中,也从早到晚骑马去寻找,其结果则与湘夫人稍有不同:他在急切的求觅中,忽然产生了听到佳人召唤、并与她一起乘车而去的幻觉。于是作品有了以下最富想象力和浪漫色彩的一笔。
第三段纯粹是湘君幻想中与湘夫人如愿相会的情景。这是一个令人目不暇接、眼花缭乱的神奇世界:建在水中央的庭堂都用奇花异草香木构筑修饰,其色彩之缤纷、香味之浓烈,堪称无与伦比。作品在这里一口气罗列了荷、荪、椒、桂、兰、辛夷、药、薜荔、蕙、石兰、芷、杜衡等十多种植物,来极力表现相会处的华美艳丽。其目的,则全在于以流光溢彩的外部环境来烘托和反映充溢于人物内心的欢乐和幸福。因此当九嶷山的众神来把湘君的恋人接走时,他才恍然大悟,从这如梦幻般的美境中惊醒,重新陷入相思的痛苦之中。
最后一段与《湘君》结尾不仅句数相同,而且句式也完全一样。湘君在绝望之余,也像湘夫人那样情绪激动,向江中和岸边抛弃了对方的赠礼,但表面的决绝却无法抑制内心的相恋。他最终同样恢复了平静,打算在耐心的等待和期盼中,走完相恋相思这段好事多磨的心理历程。他在汀洲上采来芳香的杜若,准备把它赠送给远来的湘夫人。
综上所述,《湘君》和《湘夫人》是由一次约会在时间上的误差而引出的两个悲剧,但合起来又是一幕两情相悦、忠贞不渝的喜剧。说它们是悲剧,是因为赴约的双方都错过了相会的时间,彼此都因相思不见而难以自拔,心灵和感情遭受了长时间痛苦的煎熬;说它们是喜剧,是由于男女双方的相恋真诚深挚,尽管稍有挫折,但都没有放弃追求和期盼,所以圆满结局的出现只是时间问题。当他们在耐心平静的相互等待之后终于相见时,这场因先来后到而产生的误会和烦恼必然会在顷刻间烟消云散,迎接他们的将是湘君在幻觉中所感受的那种欢乐和幸福。
这两篇作品一写女子的爱慕,一写男子的相思,所取角度不同,所抒情意却同样缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它们的艺术感染力。因此尽管这种热烈大胆、真诚执着的爱情被包裹在宗教仪式的外壳中,但它本身所具有强大的生命内核,却经久不息地释放出无限的能量,让历代的读者和作者都能从中不断获取不畏艰难、不息地追求理想和爱情的巨大动力。这可从无数篇后代作品都深受其影响的历史中,得到最好的印证。
(曹明纲)
九歌·大司命
屈原
广开兮天门,[1]
纷吾乘兮玄云。[2]
令飘风兮先驱,[3]
使涷雨兮洒尘。[4]
大大地打开天宫的大门,
我乘驾起一团团连接的黑云。
命令旋风在前面开路,
指使暴雨洗净空中的飞尘。
君回翔兮㠯下,[5]
逾空桑兮从女。[6]
纷总总兮九州,[7]
何寿夭兮在予。[8]
少司命你在空中盘旋降临,
我越过空桑山将你紧跟。
密麻麻九州的黎民子姓,
谁长寿谁夭亡全由我定。
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳。[9]
吾与君兮齐速,[10]
导帝之兮九坑。[11]
我安闲地高高飞翔,
乘着清明之气驾御阴阳。
我与你恭谨地在前趋走,
引天帝直到达九冈山上。
灵衣兮被被,[12]
玉佩兮陆离。[13]
云彩的衣裳长长地飘动,
腰间的玉佩叮叮当当。
壹阴兮壹阳,[14]
众莫知兮余所为。
凭借着万物阴阳生成之理,
谁也不知道我的作为职掌。
折疏麻兮瑶华,[15]
将以遗兮离居。[16]
老冉冉兮既极,[17]
不寖近兮愈疏。[18]
折下茎断丝连的疏麻白花,
将它赠给离居者聊表思念。
老暮之年已渐渐地来到,
不能再亲近反而更加疏远。
乘龙兮辚辚,[19]
高驼兮冲天。[20]
结桂枝兮延伫,[21]
羌愈思兮愁人。[22]
驾起龙来云车隆隆,
高高地奔驰冲向天空。
我编结着桂树枝条远望,
为什么越思念越忧心忡忡。
愁人兮奈何,
愿若今兮无亏。[23]
固人命兮有当,[24]
孰离合兮可为?[25]
令人忧愁的思绪摆脱不清,
但愿像今天这样不失礼敬。
人的寿命本来就各有短长,
谁又能消除悲欢离合之恨?
〔注〕 [1] 广开:大开。天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。[2] 纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。汉《郊祀歌》:“灵之车,结玄云。”[3] 飘风:大旋风。[4] 涷(dònɡ)雨:暴雨。[5] 君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娱神。㠯:同“以”。[6] 空桑:山名。据《吕氏春秋》所载,有侁氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。其地在赵代间。空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命这样说。女(rǔ):汝。[7] 纷总总:众多的样子。指九州之人。[8] 寿:长寿。夭:早亡。予:我。[9] 清气:天空中的元气,也称作“精气”。阴阳:阴阳二气。此处兼及阴阳变化而言。[10] 吾:大司命自谓。君:指少司命。齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”。为恭谨之貌。[11]导:引导。之:到。帝:天帝。九坑(gāng):当即《左传·昭公十一年》说的冈山。楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。[12]灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。被被:衣长的样子。[13]陆离:长的样子。[14]壹阴兮壹阳:指万物生成之理。《周易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”正义:“天下万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可测量之谓神也。”[15]疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神、升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。[16]遗(wèi):赠。离居:本来亲近而现在分离的人。[17]冉冉:渐渐地。极:至。[18]寖(jìn):同“浸”,渐。[19]辚(lín)辚:车声。[20]驼(chí):同“驰”。[21]延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。[22]羌:何为。[23]若今:像今天一样。亏:亏损。[24]固:本来。当:当然,本来的样子。[25]孰:谁。为:作为,起作用。
《大司命》是祭大司命之神的歌舞辞。王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无。以其所司者婴稚,故曰少;大,则统摄之辞也。”其说甚是。篇中大司命唱词曰“何寿夭兮在予”,已说得明明白白。“大司命”、“司命”早见于金文、楚简。《齐侯壶》:“辞誓于大辞(司)命,用两璧、两壶、八鼎。”江陵望山一号墓出土竹简上有“大水、句(后)土、司命”;江陵天星观一号墓出土竹简上有“司命”“司祸”“地宇”“云君”“大水”“东城夫人”等,皆楚人所祀。
《大司命》和《少司命》都表现出恋爱的意思。人类在进入男权社会以后,除个别由原始社会遗留下来的神(如女娲、西王母),及同妇女有直接关系的神祇(如送子娘娘)之外,其余都是男性的。所以,按常情大司命是男性神。诗中大司命唱词中表现出的那种威灵显赫、声震八荒的气概,也证明是男性神。司子嗣的少司命则是女性神(详下篇)。清陈本礼《屈辞精义》云:“前《湘君》《湘夫人》两篇章法蝉递而下,分为两篇,合之实为一篇也。此篇《大司命》《少司命》两篇并序,则合传之体也。”则大司命、少司命应是一对,相互间有爱恋之情。在儒生和礼官看来,神是庄严神圣的,广大人民群众却只能根据自己的生活去设想神。所以朱熹《楚辞辩证上》云:“楚俗祠祭之歌,今不可得而闻矣。然计其间,或以阴巫下阳鬼,或以阳主接阴鬼,则其辞之亵慢淫荒,当有不可道者。”《集注》在《湘君》篇下题解云:“此篇盖为男主事阴神之词,故其情意曲折尤多。”《大司命》篇中的对唱,是充当大司命的灵子同娱神的女巫的对唱,而女巫则是以少司命的口吻来表情达意的,只是当时神灵不附身而已(这只是就人的意念而言)。
此诗第一节四句为扮大司命的巫所唱,一看便知。其自称“吾”,与第三节“吾与君兮齐速”一致,则第三节也应是大司命所唱。此句中称对方为“君”,则第二节(有“君回翔兮以下”)也应是大司命所唱。同时,这几节中“纷总总兮九州,何寿夭兮在予”,“高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳”也与第一节大司命所表现出的呼风唤雨、声势夺人的气概一致。同此,第四节说“壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为”,也只能出于大司命之口。大司命动辄“吾”“予”“余”自称,体现出大权在握、唯我独尊的意识。“折疏麻兮愈疏”以下三节,则完全表现对大司命的怀念,愁怀无限,情绪与前四节完全不同。这三节便是女巫以少司命口吻所唱。
这首诗表现大司命的气派简直无与伦比。他要到人间,不是让一般地打开天门,而是“广开天门”;他以龙为马,以云为车,命旋风在前开路,让暴雨澄清旷宇,俨然主宰一切的天帝。大司命在天宫的地位未必很高,但对人间来说掌握着每个人的生死寿夭,则权力可谓大矣。所以,即使在天宫中的班次居于末尾,当他要到人间来时,也可以摆出最大的排场,显出最大的威严。东皇太一虽然至高无上,但楚人祭祀时只是虚虚一过,名义上敬东皇太一,实际上是迎接众位天神、地祇、人鬼。人们是根据现实生活来想象神、创造神、对待神的。大司命的气壮,也就可以不言而喻。
对于大司命的描写,其服饰、乘驾、精神、职责、作为,都写到。尤其是用了第一人称的手法表现出一个执掌人类生死大权的尊神的内心世界,从中很可以看出中国古代漫长的专制制度社会的投影。作为一个抒情主人公形象,即使不是很可爱的,但却是具有典型意义的。事实上,他能够接受祭祀而到人间来,也还是体现了一种重民、亲民的思想;而作为一个执法者,也是应该有阳刚之气的。
后三节女巫以少司命的口吻表示对大司命的怀念。如不是以神的身份,便不会说“离居”。其中离别的幽怨,无法摆脱的愁绪,也多少地体现了男权社会中广大妇女普遍的心理状况。“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居。”为什么要折疏麻呢?闻一多《九歌解诂》说:“盖疏麻是隐语,借花草中的疏字以暗示行将分散之意。”闻说或者是也。但折麻的原因主要因为麻秆折断后皮仍连在一起,故以“折麻”喻藕断丝连之意。后世谢灵运《从斤竹涧越岭西行》“折麻心莫展”,《南楼中望所迟客诗》“瑶华未敢折”,都是由此处化出,表现久别后一时不能见到的愁情。所以说,折疏麻之瑶华相赠,有身虽离而思念不绝之意。
“乘龙”两句,是说大司命离开祭堂而去。云为车而龙为马,正所谓“云从龙,风从虎”,同诗开头表现的大司命形象一致。神将离去,故女巫以少司命的口吻表现出恋念的情绪。离别是不可避免的,只希望以后常常像今晚一样不亏见面亲切之意。你大司命是主宰人的寿命的,人的寿命本来就有定数,但天地间的悲欢离合谁又能管得了呢?这里问出了一个千百年来无数男男女女的多情人都永远不得答案的问题。这首诗中,真是凝聚了人类情感经历中最深刻的内容。
(赵逵夫)
九歌·少司命
屈原
秋兰兮麋芜,[1]
罗生兮堂下。
绿叶兮素华,[2]
芳菲菲兮袭予。[3]
秋天的兰草和细叶芎藭,
遍布在堂下的庭院之中。
嫩绿叶子夹着洁白小花,
喷喷的香气扑向面孔。
夫人自有兮美子,[4]
荪何㠯兮愁苦?[5]
人们自有他们的好儿好女,
你为什么那样地忧心忡忡?
秋兰兮青青,[6]
绿叶兮紫茎。
满堂兮美人,[7]
忽独与余兮目成。[8]
一片片秋兰青翠茂盛,
嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。
满堂上都是迎神的美人,
忽然间都与我致意传情。
入不言兮出不辞,
乘回风兮载云旗。
悲莫悲兮生别离,
乐莫乐兮新相知。
我来时无语出门也不告辞,
驾起旋风树起云霞的旗帜。
悲伤莫过于活生生的离别,
快乐莫过于新结了好相识。
荷衣兮蕙带,
儵而来兮忽而逝。[9]
夕宿兮帝郊,
君谁须兮云之际?[10]
穿起荷花衣系上蕙草带,
我忽然前来又忽然远离。
日暮时在天帝的郊野住宿,
你等待谁久久停留在云际?
与女沐兮咸池,[11]
晞女发兮阳之阿。[12]
望美人兮未来,[13]
临风怳兮浩歌。[14]
同你到日浴之地咸池洗头,
到日出之处把头发晾干。
远望美人啊仍然没有来到,
我迎风高唱恍惚幽怨。
孔盖兮翠旍,[15]
登九天兮抚彗星。[16]
竦长剑兮拥幼艾,[17]
荪独宜兮为民正!
孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,
你升上九天抚持彗星。
一手直握长剑一手横抱儿童,
只有你最适合为人作主持正!
〔注〕 [1] 秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。秋天开淡紫色小花,香气更浓。古人以为生子之祥。麋芜:即“蘼芜”,细叶芎藭。叶似芹,丛生,七、八月开白花。根茎可入药,治妇人无子。以下六句为男巫以大司命口吻迎神所唱。[2] 华:原作“枝”,《楚辞考异》引一本作“华”。王逸《楚辞章句》释此句为“吐叶垂华”,则本作“华”,今据改。[3] 袭:指香气扑人。予:我,男巫以大司命口吻自谓。[4] 夫:发语词,兼有远指作用。[5] 㠯:同“以”。荪:溪荪,石菖蒲,一种香草。古人用以指君王等尊贵者。诗中指少司命。何以:因何。[6] 青青:借为“菁菁”。茂盛貌。以下三节为少司命所唱。[7] 美人:指祈神求子的妇女。[8] 忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情,达成默契。[9] 儵(shū):同“倏”,迅疾的样子。逝:离去。[10] 君:少司命指称大司命。须:等待。因大司命受祭结束后升上云端等待,故少司命这样问。[11]此句上原有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波”,王逸无注。《考异》云:“古本无此二句。”按:“与女”二句与《河伯》中二句重复,当是由《河伯》所窜入,今删。女(rǔ):汝。咸池:神话中天池,太阳在此沐浴。以下二节为男巫以大司命口吻所唱。[12]晞(xī):晒干。阳之阿(ē):即阳谷,也作旸谷,神话中日所出处。[13]美人:此处为大司命称少司命。大司命在云端,少司命尚在人间受祭,所以大司命这样说。[14]怳(huǎnɡ):神思恍惚惆怅的样子。浩歌:放歌,高歌。[15]孔盖:孔雀毛作的车盖。旍(jīnɡ):同“旌”。翠旍,翠鸟羽毛装饰的旌旗。[16]九天:古代传说天有九重。此处指天之高处。抚:持。[17]竦(sǒnɡ):肃立。此处指笔直地拿着。拥:抱着。幼艾:儿童,即《礼记·月令》所说“养幼少”的“幼少”。
《少司命》是祭祀少司命神的歌舞辞。少司命是主管人间子嗣的神;因为是主管儿童的,所以称作“少司命”。宋罗愿说:“少司命主人子孙者也。”(《尔雅翼》)王夫之从其说。王夫之并说古代“弗(祓)无子者祀高禖。大司命、少司命皆楚俗为之名而祀之”(《楚辞通释》)。则少司命乃由高禖演变而来,是女神。《礼记·月令》仲春之月:“玄鸟至。至之日,以太牢(牛羊猪三牲)祠于高禖。天子亲往。后妃帅九嫔御,乃礼天子所御,带以弓韣,授以弓矢,干高禖之前。”郑玄注:“天子所御,谓今有娠者。……带以弓韣,授以弓矢,求男之祥也。”正义云:“祭高禖既毕,祝官乃礼接天子所御幸有娠之人,……乃属带此所御之人以弓韣,又授之以弓矢于高禖之前。”可见,古之高禖,即求子之神。实质上,高禖管生,司命管死,故在齐楚民间以司命为“大司命”,而以高禖为“少司命”。高禖的来源,郑玄注说是“玄鸟遗卵,娀简狄吞之而生契,后王以为媒官,嘉祥而立其祠焉。变媒言禖,神之也”。就中国而言,燕于春天由南来巢于人家,时天气已暖,便于洗浴,且春暖花开,人的兴致较高,故怀孕者多。则高禖本来就是司子嗣之神。
本篇是少司命(充作少司命的灵子)与男巫(以大司命的口吻)对唱。其末云:“荪独宜兮为民正”,则末一节为男巫之唱词。那么,第一节(有“荪何以兮愁苦”句)也应为男巫所唱。由歌词内容看,二、三、四节为少司命唱词,五、六节也是男巫以大司命口吻所唱。
因为本篇演唱同前一篇是连接的,少司命、大司命已在场,故再没有下神、迎神的话,但此一篇的宾主关系与上一篇相反。上一篇后半是女巫以少司命口吻所唱,故此篇开头是男巫以大司命口吻唱出,来赞颂少司命。从情绪的承接来说,前篇少司命反复表现出愁苦的心情,故此篇开头大司命说:“夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?”
“秋兰兮麋芜,罗生兮堂下”,一方面是对少司命这个爱护生命的女神的烘托,另一方面也暗示此祭祀为的是求子嗣。《尔雅翼》云:“兰为国香,人服媚之,古以为生子之祥。而蘼芜之根主妇人无子。故《少司命》引之。”《政和证类本草》也说芎藭根茎可以入药,治“妇女血闭无子”。所以说,这两句不仅更突出了诗的主题,也反映了一个古老的风俗。
少司命一开始就赞叹的也是兰草,同样暗示了生子的喜兆。“满堂兮美人,忽独与余兮目成”,是说来参加迎神祭祀的妇女很多,都希望有好儿好女,对她投出乞盼的目光,她也回以会意的一瞥。她愿意满足所有人的良好愿望。她同这些人既已“目成”,也就没有愁苦了。她看了祭堂上人的虔诚和礼敬,心领神受,“入不言”而“出不辞”,满意而去。她乘着旋风,上面插着云彩的旗帜。对于她又认识了很多相知,感到十分快活;而对于同这些人又将分离,感到悲伤。这是将人的感情与神相通,体现出女神的多情。下面一节则是女神说自己的服饰和离开祭堂的情形。“荷衣兮蕙带”同大司命的“云衣兮被被,玉佩兮陆离”比起来,带有女性的特征。“夕宿兮帝郊”是说自己离开后将去的地方。《礼记·月令》孔颖达正义引《郑志》,简狄被以为禖官嘉祥之后,“祀之以配帝,谓之高禖”。则由之转化而来的少司命宿于帝郊,也是有原因的。“君谁须兮云之际”是反过来回问大司命的话。
第五、六节都是男巫以大司命的口吻所唱,先是回答少司命的问话:“我等待你,要陪你到咸池去洗头,在阳阿之地晒发。因为一直等你不来,所以在云端恍然而立,临风高歌。”第六节描述了少司命升上天空后的情况,描绘出一个保护儿童的光辉形象:她一手笔直地持着长剑,一手抱着儿童。她不仅是送子之神,也是保护儿童之神。“荪独宜兮为民正!”事实上唱出了广大人民群众对少司命的崇敬与爱戴。
《大司命》和《少司命》塑造了两个形象:威严的大司命和温柔多情的少司命。一个体现出阳刚之美,一个体现出阴柔之美。但他们的形象又不是单一的,图案化的:大司命在威严的下面,也体现了对于女性的关切、赞扬与爱护,而少司命在多情善感的背后,具有刚毅而凛然不可犯的一面。她虽是一个一往深情的女性,在保护儿童的方面却是一个不可干犯的女神。
这两首诗都是一方面用人物自白、倾吐内心的方式展示其精神世界,另一方面用对方眼中所见来刻画,由对方的赞颂从旁表现的办法,既变换角度,又内外结合,互相映衬。可以说,两首诗中的每一段唱词,都是既写“他”,又写“我”。这两首诗也都采取了抒情与描写相结合的手法,所以辞采华丽,又韵味深长。
(赵逵夫)
九歌·东君
屈原
暾将出兮东方,[1]
照吾槛兮扶桑。[2]
抚余马兮安驱,
夜晈晈兮既明。[3]
温煦明亮的光辉将出东方,
照着我的栏杆和神木扶桑。
轻轻抚着我的马安详行走,
从皎皎月夜直到天色明亮。
驾龙辀兮乘雷,[4]
载云旗兮委蛇。[5]
长太息兮将上,
心低佪兮顾怀。[6]
羌声色兮娱人,[7]
观者憺兮忘归。[8]
驾着龙车借着那雷声轰响,
载着如旗的云彩舒卷飘扬。
长长叹息着我将飞升上天,
我的内心又充满眷念彷徨。
声与色之美足以使我快乐,
观看者安于此景回还皆忘。
縆瑟兮交鼓,[9]
箫钟兮瑶簴。[10]
鸣 兮吹竽,[11]
思灵保兮贤姱。[12]
翾飞兮翠曾,[13]
展诗兮会舞。[14]
应律兮合节,
灵之来兮蔽日。[15]
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,
敲起乐钟使钟磬木架动摇。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,
更想起那美好的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,
陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
合着音律配着节拍真和谐,
众神灵也遮天蔽日全驾到。
青云衣兮白霓裳,
举长矢兮射天狼。[16]
操余弧兮反沦降,[17]
援北斗兮酌桂浆。[18]
把青云当上衣白霓作下裳,
举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓阻止灾祸下降,
拿过北斗斟满了桂花酒浆。
撰余辔兮高驼翔,[19]
杳冥冥兮以东行。[20]
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,
在幽暗的黑夜又奔向东方。
〔注〕 [1] 暾(tūn):朱熹《诗集注》:“温和而明盛。”[2] 槛:栏杆。扶桑:神木名,生于日出之处。《说文解字》:“榑桑(即扶桑),神木,日所出也。”[3] 晈晈:同“皎皎”。[4] 辀(zhōu):车辕,这里指车子。龙辀即龙车。[5] 委蛇(wēiyí):一般写作“逶迤”,曲折斜行。这里形容如旗的云彩的飘动舒卷。[6] 低佪(huái):流连徘徊。佪,同“徊”。顾怀:回望眷怀。[7] 羌:发语词。[8] 憺(dàn):安,这里是安乐于此的意思。[9] 縆(ɡènɡ):紧,急。[10] 箫:借作“ ”,击。瑶:借为“摇”。簴(jù):悬钟的木架。[11] 䶵(chí):同“篪”,竹制管乐器,横吹。[12]灵保:神巫。贤姱(kuā):美好。[13]翾(xuān):小飞轻扬的样子。翠:翠鸟。曾:借为“䎖”,飞举。[14]展诗:赋呈或吟唱诗歌。会舞:合舞。[15]灵:神。[16]天狼:星名,《晋书·天文志》言主侵略。旧注以为隐喻虎狼之秦。[17]弧:《晋书·天文志》:“弧九星,在狼东南,天弓也。主备盗贼。”反沦降:姜亮夫《屈原赋校注》释为“一反其(天狼)没沦下降之灾”。[18]援:引。北斗:北斗七星。[19]撰:持。驼(chí):通“驰”。一本作“驰”,一本无此字。[20]杳(yǎo)冥冥:深邃而幽暗之状。
《东君》一诗的祭祀对象是什么神,古无异辞,都说是日神。洪兴祖《楚辞补注》云:“《博雅》曰:‘朱明、耀灵、东君,日也。'《汉书·郊祀志》有东君。”朱熹《楚辞集注》云:“此日神也。《礼》曰:‘天子朝日于东门之外。'”戴震《屈原赋注》云:“《礼记·祭义篇》曰:‘祭日于坛。’又曰:‘祭日于东。'《祭法篇》曰:‘王宫,祭日也。’此歌备陈歌舞之事,盖举迎日典礼赋之。”近代王闿运始有异说,其《楚辞释》云:“东君,句芒之神。旧以为礼日,文中言云蔽日则非。”他根据诗中“灵之来兮蔽日”一句,以为神与日明明非一,故否定诗之所祀为日神,而以之为木神也即东方之神句芒。其实“灵之来兮蔽日”一句正如《湘夫人》中的“灵之来兮如云”一句,表现的神灵并非篇中所祀之神,而是一群其他的神,《湘夫人》中是九嶷山众神,本篇则是东君的随从之神,故可以“蔽日”“如云”形容其多。泥定“灵”为神灵则必系所祀之神,显然是主观臆测,为今人之所不取,自属当然。况且,正如今人陈子展《楚辞直解》所说:“倘若以为东君定是东方之神,那么,为什么四方之神,或五方之帝,只祭其一呢?”
祭祀日神之诗,自然充满对光明之源太阳的崇拜与歌颂。这种崇拜与歌颂,是古今中外永恒的主题,万物生长靠太阳,对太阳的崇拜和歌颂自然是最虔诚又是最热烈的。在《九歌》描写祭祀的场面中,这一篇写得最热闹。
本篇一开头,就先刻意描写一轮喷薄而出的红日那温煦明亮的光辉,就如昏暗的剧场突然拉开帷幕,展现出一个鲜丽明艳的大背景,把整个气氛渲染得十分浓烈。旭日欲出,自然先照亮日神东君所住的日出之处,也就自然引出日神。东君是伟大的,他所驾驭的太阳把光和热带给人类,是那样的慷慨无私,自然有那从容不迫的姿态。所以他总是不激不厉,安详地驾着太阳车缓缓而行,履行他一天的神圣职责。
那么,当阳光普照大地,日神给人类带来的一切又有何等意义呢?作者并未转而叙述大地山川的反映,仍围绕主题描写了一个日神行天的壮丽场面。这里的龙和上文的马实际上是同一物。飞龙也好,天马也罢,都是上天的神灵,故屈赋中常互称。天马行空,自非凡马可比。这里的雷声,实际上是龙车滚滚驶过的声音。而天上片片绚丽云彩的伴随,就如龙车上插着万杆旌旗,又是何等的显赫。这种场面,只能从后世描写天子浩浩荡荡的出行中去体会了。
至此,作者笔锋一转,让东君发出长长的叹息。他叹息什么呢?因为他将回到栖息之所,而不能长久陶醉在给人类带来光明带来一切的荣耀中,所以他只有眷念,只有彷徨。但那行天时轰响的龙车(声)和委蛇的云旗(色)确实给他以快意,就连观者也因之乐而忘返。
提及观者,又自然地引出一个极其隆重热烈迎祭日神的场面。人们弹起琴瑟,敲起钟鼓,吹起篪竽,翩翩起舞。于是,东君的官属们也为人们这虔诚之心所感,遮天蔽日纷纷而下。
东君的司职很明确,就是为人类带来光明。然而这里描写的东君与众不同,他并不是趁着暮色悄悄地回返,而是继续为人类的和平幸福而工作着。他要举起长箭去射那贪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防灾祸降到人间,然后以北斗为壶觞,斟满美酒,洒向大地,为人类赐福,然后驾着龙车继续行进。这里的一个“高”字,再次把东君那从容不迫伟大而无敌的气度生动地表现了出来。戴震《屈原赋注》认为天狼星在秦之分野,故“举长矢兮射天狼”有“报秦之心”,反映出对秦国的敌忾,联系历史事实,此论自非无稽之谈。
诗中没有缱绻的儿女之情,有的只是崇高的博爱;没有浓郁的芳香,有的只是炽热的情怀,这与人类对日神东君的崇敬和礼赞的主题是相一致的。
结合祭祀仪式上的乐舞表演情况来看,可以判断第一、第二章是扮神之巫所唱,第三章是迎神之巫所唱,第四章又是扮神之巫所唱。而各章歌辞之间的联接承转,又极其自然,在轮唱中烘托出日神的尊贵、雍容、威严、英武,那高亢宏亮的声乐正恰如其分地演绎出光明之神的灿烂辉煌。
(王宏理)
九歌·河伯
屈原
与女游兮九河,[1]
冲风起兮横波。[2]
乘水车兮荷盖,
驾两龙兮骖螭。[3]
我和你河伯游在九河之上,
大风吹起河面上掀动波浪。
随你乘着荷叶作盖的水车,
以双龙为驾螭龙套在两旁。
登崑崙兮四望,[4]
心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,
惟极浦兮寤怀。[5]
登上河源昆仑向四处张望,
心绪随着浩荡的黄河飞扬。
但恨天色已晚而忘了归去,
惟河水尽处令我寤寐怀想。
鱼鳞屋兮龙堂,
紫贝阙兮朱宫。
灵何为兮水中?[6]
鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,
紫贝砌城阙朱红涂满宫室。
河伯你为什么住在这水中?
乘白鼋兮逐文鱼,[7]
与女游兮河之渚,[8]
流澌纷兮将来下。[9]
乘着大白鼋鲤鱼跟随身旁,
随你河伯一起游弋在河上,
浩浩河水缓缓地往东流淌。
子交手兮东行,[10]
送美人兮南浦。[11]
波滔滔兮来迎,
鱼邻邻兮媵予。[12]
你握手道别将要远行东方,
我送你送到这向阳的河旁。
波浪滔滔而来迎接我河伯,
为我送行的鱼儿排列成行。
〔注〕 [1] 女(rǔ):汝,你。九河:黄河的总名,前人说是黄河到兖州境即分九道,故称九河。[2] 冲风:隧风,大风。横波:聚起波浪,扬波。[3] 骖螭(cānchī):四匹马拉车时两旁的马叫“骖”。螭,《说文解字》:“若龙而黄,北方谓之地蝼。”“或曰无角曰螭。”据文意当指后者,那么“骖螭”即以螭为骖了。[4] 崑崙:山名,黄河的发源地。今作昆仑。[5] 极浦:水边尽头。寤怀:寤寐怀想,形容思念之极。[6] 灵:神灵,这里指河伯。[7] 鼋(yuán):大鳖。逐:追随,跟从。文鱼:有斑纹的鲤鱼。[8] 渚(zhǔ):水边。《国语·越下》:“鼋龟鱼鳖之与处,而鼃黾之与同渚。”下注:“水边亦曰渚。”这里泛指水,“渚”当为押韵。[9] 流澌(sī):古代成语,意思就是流水。《楚辞·七谏·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可证。[10] 交手:古人将分别,则相执手表示不忍分离。[11]南浦:向阳的岸边。美人:指河伯。[12]邻邻:一本作“鳞鳞”,如鱼鳞般密集排列的样子。媵(yìnɡ):原指随嫁或陪嫁的人,这里指护送陪伴。
河伯即黄河之神,河神是尊贵的地祇,商周以来一直列入祀典的主要对象,而楚国虽一向十分重视祭祀活动,但早先似乎只祭祀楚国境内的江汉等河。《左传·哀公六年》曾记载这么一件事:“(楚)昭王有疾,卜曰:‘河为祟。’王弗祭。大夫请祭诸郊。王曰:‘三代命祀,祭不越望,江、汉、睢、章,楚之望也。祸福之至,不是过也。不穀虽不德,河非所获罪也。’遂弗祭。”可知春秋时代楚昭王因为黄河不在楚国地望之内,所以不肯祭河伯。而据顾观光《七国地理考》、程恩泽《国策地名考》的考证,战国时楚国的势力范围已达到黄河流域的南侧,故陈子展以为这时“楚国王室祭祀河伯,已经不算违犯‘三代命祀,祭不越望’的什么大道理,也就是不违反他们的先代昭王的遗教了”(《楚辞直解》)。不过,也有学者如姜亮夫认为《庄子·秋水》以及《外篇》诸篇皆言河伯事,“则南楚传河伯之事最丰盛,不得以不祀河为说”(《屈原赋校注》)。总之,不论楚祀河伯起于何时,在屈原的时代,确有此事,当可无疑。
今人多以为《九歌》各篇中表现人神恋爱的内容颇多,郭沫若认为本篇的内容是“男性的河神和女性的洛神讲恋爱”(《屈原赋今译》),河洛之神相爱虽有来历,但《九歌》的主旨是祭神,是在歌颂天神地祇人鬼,河神是黄河的代表,那么黄河作为中华民族的摇篮,为什么不可表现其伟大呢?况且,诗的文本中又没有“隐思君兮陫侧”(《湘君》)、“思公子兮未敢言”(《湘夫人》)、“思公子兮徒离忧”(《山鬼》)之类明白显示相思的言辞可作直接的证据,因此,本诗不妨理解为是主祭者随着河神对黄河所作的一番巡礼。
此诗一开头,就以开阔的视野,通过主祭者的眼睛对黄河(河神)的伟大雄壮进行了描述。大风起兮,波浪翻腾,气势非凡。河神遨游黄河,驾着水车,车顶覆盖着荷叶。驾车的是神异的飞龙,两龙为驾,螭龙为骖,是何等的威赫。
河伯驾驭龙车,溯流而上,一直飞到黄河的发源地昆仑山。来到昆仑,登高一望,面对浩浩荡荡的黄河,不禁心胸开张,意气昂扬。所遗憾的是天色将晚还忘了归去。昆仑虽是作者故乡(帝高阳的发祥地),但他所怀念的家却是在遥远的河上。看到这里,我们自然会联想到屈原认宗亲的思想,这种思想贯穿着他的全部作品,贯穿着他对楚国楚君和楚国人民的精诚之爱。他愁思未解时,往往想到故乡(昆仑)。河伯看到故乡后就很悲伤,悲伤之后还是得回到家里(对屈原来说就是郢都)。这种情愫既在《离骚》《远游》等篇中都有明显的流露,那么在本诗中应是又一次表现。
那么河伯的家又是怎样呢?是锦鳞披盖的华屋,是雕绘蛟龙的大堂,紫贝堆砌的城阙,朱红涂饰的宫殿。河伯既是河中之神,居于水下本是极自然的。居所如此的华美,却为何还要发问呢?对此,过去一些解说有点勉强,联系上文,也许就不难理解了。
但内心的矛盾对于有着博大胸怀的河伯来说毕竟是次要的一面,所以接下来仍乘着白色的灵物大鳖,边上跟随着有斑纹的鲤鱼(按:长沙子弹库楚墓出土的帛画中有神人驾龙车,鲤鱼在旁边游动的画面),在河上畅游,看到的是浩荡的黄河之水缓缓而来,这一幕场景显得宏大而深沉。
最后,当河伯欲再往东行时,他和主祭者握手道别,主祭者送他(按:“美人”在屈赋中多指贤人或所怀念者)到面南的水边分手处。河伯巡视于黄河下游,那波涛滚滚而来,热烈地欢迎河伯的莅临,那成群结队排列成行的鱼儿伴随着河伯,为他护驾。这里的人物关系转换很明确,主祭者告别后,波涛欢迎、鱼儿随从的对象只是河伯。末一个“予”字,不仅点出了主人公,而这样的安排或许也暗示了楚国人民对作者的感情。
(王宏理)
九歌·山鬼
屈原
若有人兮山之阿,[1]
被薜荔兮带女罗。[2]
既含睇兮又宜笑,[3]
子慕予兮善窈窕。
好像有人在那山隈经过,
是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,
你会羡慕我的姿态婀娜。
乘赤豹兮从文狸,[4]
辛夷车兮结桂旗。[5]
被石兰兮带杜衡,[6]
折芳馨兮遗所思。[7]
余处幽篁兮终不见天,[8]
路险难兮独后来。
驾乘赤豹后面跟着花狸,
辛夷木车桂花扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,
折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,
道路艰险难行独自来迟。
表独立兮山之上,[9]
云容容兮而在下。[10]
杳冥冥兮羌昼晦,[11]
东风飘兮神灵雨。[12]
孤身一人伫立高高山巅,
云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,
东风飘旋神灵降下雨点。
留灵修兮憺忘归,[13]
岁既晏兮孰华予?[14]
等待神女怡然忘却归去,
年渐老谁让我永如花艳?
采三秀兮于山间,[15]
石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,[16]
君思我兮不得闲。
在山间采摘益寿的芝草,
岩石磊磊葛藤四处盘绕。
抱怨神女怅然忘却归去,
你想我吗难道没空来到。
山中人兮芳杜若,[17]
饮石泉兮荫松柏,
君思我兮然疑作。[18]
山中人儿就像芬芳杜若,
石泉口中饮松柏头上遮,
你想我吗心中信疑交错。
靁填填兮雨冥冥,[19]
猨啾啾兮又夜鸣。[20]
风飒飒兮木萧萧,
思公子兮徒离忧。[21]
雷声滚滚雨势溟溟濛濛,
猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风吹飕飕落叶萧萧坠落,
思念女神徒然烦恼横生。
〔注〕 [1]山之阿:山隈。 [2]被(pī):披。薜荔(bìlì):一种蔓生木本植物。女罗:女萝,一种蔓生植物。毛传:“女萝,菟丝也。”《广雅·释草》:“女萝,松萝也。”但现代植物学家认为菟丝与女萝完全不同,今从李时珍《本草纲目》之说,以女萝为松萝,地衣门低等植物。 [3]含睇(dì):微视。宜笑:微露牙齿的优美笑貌。 [4]从:跟从。文:花纹。 [5]辛夷:一种小乔木,即木兰,也叫木笔。 [6]石兰:一种香草。杜衡:一种香草。 [7]遗(wèi):赠。 [8]余:我。篁:竹。 [9]表:独立突出之貌。 [10]容容:即“溶溶”,水或烟气流动之貌。 [11]杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:语助词。 [12]神灵雨:神灵降下雨水。 [13]灵修:指神女。憺(dàn):安乐。[14]晏:晚。华予:让我像花一样美丽。华,花。 [15]三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。 [16]公子:也指神女。 [17]杜若:一种香草。 [18]然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。 [19]靁:同“雷”。填填:雷声。 [20]猨:同“猿”。 [21]离:遭受。
读这首诗先得注意两点:一是“山鬼”究竟是女神还是男神?宋元以前的楚辞家多据《国语》《左传》所说,定山鬼为“木石之怪”“魑魅魍魉”,而视之为男性山怪。但元明时期的画家,却依诗中的描摹,颇有绘作“窈窕”动人的女神的。清人顾成天《九歌解》首倡山鬼为“巫山神女”之说,又经游国恩、郭沫若的阐发,“山鬼”当为“女鬼”或“女神”的意见,遂被广泛接受。本文的品赏即以此说为据,想来与诗中所述山鬼的形象也更为接近。郭沫若等以此诗“采三秀兮于(於)山间”,“于”不该与“兮”相重,而断定“于山”为“巫山”,山鬼为“巫山神女”。其实,这种句式在本诗即有,如“云容容兮而在下”,“兮”与“而”亦不妨相重。则“于”不必读作“於”(巫),此山鬼自是民间传说的女山神,而无证据必为“巫山神女”。二是自苏雪林提出《九歌》表现“人神恋爱”之说以后,大多数研究家均以“山鬼”与“公子”的失恋解说此诗,笔者却以为不妥。按先秦及汉代的祭祀礼俗,巫者降神必须先将自己装扮得与神灵相貌、服饰相似,神灵才肯“附身”受祭。《史记·封禅书》记齐人少翁语曰:“上(指武帝)即欲与神通,宫室、被服(即环境、装扮)非象神,神物不至。”荆楚民间迎“紫姑”神,亦须“作其形(紫姑形貌)迎之”(《荆楚岁时记》)。都证明了巫风迎神、降神的这一特点。但由于山鬼属于“山川之神”,古人采取的是“遥望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降临祭祀现场的。本诗即按照这一特点,以装扮成山鬼模样的女巫,入山接迎神灵而不遇的情状,来表现世人虔诚迎神以求福佑的思恋之情。诗中的“君”“公子”“灵修”,均指山鬼;“余”“我”“予”等第一人称,则指入山迎神的女巫。说明了这两点,读者对这首轻灵缠绵的诗作,也许可品味到一种不同于“人神恋爱”说的文化内涵和情韵了。
你看,此诗一开头,那打扮成山鬼模样的女巫,就正喜滋滋飘行在接迎神灵的山隈间。我们从诗人对巫者装束的精妙描摹,便可知道楚人传说中的山鬼该是怎样倩丽,“若有人兮山之阿”,是一个远镜头。诗人下一“若”字,状貌她在山隈间忽隐忽现的身影,开笔即给人以缥缈神奇之感。镜头拉近,便是一位身披薜荔、腰束女萝、清新鲜翠的女郎,那正是山林神女所独具的风采!此刻,她一双眼波正微微流转,蕴含着脉脉深情;嫣然一笑,齿白唇红,更使笑靥生辉!“既含睇兮又宜笑”,着力处只在描摹其眼神和笑意,却比《诗经·卫风·硕人》“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴”之类铺排,显得更觉轻灵传神。女巫如此装扮,本意在引得神灵附身,故接着便是一句“子(指神灵)慕予兮善窈窕”——我这样美好,可要把你羡慕死了:口吻也是按传说的山鬼性格设计的,开口便是不假掩饰的自夸自赞,一下显露了活泼、爽朗的意态。这是通过女巫的装扮和口吻为山鬼画像,应该说已极精妙了。诗人却还嫌气氛冷清了些,所以又将镜头推开,色彩浓烈地渲染她的车驾随从:“乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗……”这真是一次堂皇、欢快的迎神之旅!火红的豹子,毛色斑斓的花狸,还有开着笔尖状花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,诗人用它们充当迎神女巫的车仗,既切合所迎神灵的环境、身份,又将她手撚花枝、笑吟吟前行的气氛,映衬得格外欢快和热烈。
自“余处幽篁兮终不见天”以下,情节出现了曲折,诗情也由此从欢快的顶峰跌落。满怀喜悦的女巫,只因山高路险耽误了时间,竟没能接到山鬼姑娘(这当然是按“望祀”而神灵不临现场的礼俗构思的)!她懊恼、哀愁,同时又怀着一线希冀,开始在山林间寻找。诗中正是运用不断转换的画面,生动地表现了女巫的这一寻找过程及其微妙心理:她忽而登上高山之巅俯瞰深林,但溶溶升腾的山雾,却遮蔽了她焦急顾盼的视野;她忽而行走在幽暗的林丛,但古木森森,昏暗如夜;那山间的飘风、飞洒的阵雨,似乎全为神灵所催发,可山鬼姑娘就是不露面。人们祭祀山灵,无非是想求得她的福佑。现在见不到神灵,还有谁能使我(巫者代表的世人)青春长驻呢?为了宽慰年华不再的失落之感,她便在山间采食灵芝(“三秀”),以求延年益寿。这些描述,写的虽是巫者寻找神灵时的思虑,表达的则正是世人共有的愿望和人生惆怅。诗人还特别妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮怅忘归”,分明对神灵生出了哀怨;“君思我兮不得闲”,转眼却又怨意全消,反去为山鬼姑娘的不临辩解起来。“山中人兮芳杜若”,字面上与开头的“子慕予兮善窈窕”相仿,似还在自夸自赞,但放在此处,则又隐隐透露了不遇神灵的自怜和自惜。“君思我兮然疑作”,对山鬼不临既思念又疑惑的,明明是巫者自己;但开口诉说之时,却又推说是神灵。这些诗句所展示的主人公心理,均表现得复杂而又微妙。
到了此诗结尾一节,神灵的不临已成定局,诗中由此出现了哀婉啸叹的变徵之音。“靁填填兮雨冥冥”三句,将雷鸣猿啼、风声雨声交织在一起,展现了一幅极为凄凉的山林夜景。诗人在此处似乎运用了反衬手法:他愈是渲染雷鸣啼猿之夜声,便愈加见出山鬼所处山林的幽深和静寂。正是在这凄风苦雨的无边静寂中,诗人的收笔则是一句突然迸发的哀切呼告之语:“思公子兮徒离忧!”这是发自迎神女巫心头的痛切呼号——她开初曾那样喜悦地拈着花枝,乘着赤豹,沿着曲曲山隈走来;至此,却带着多少哀怨和愁思,在风雨中凄凄离去,终于隐没在一片雷鸣和猿啼声中。大抵古人“以哀音为美”,料想神灵必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表现出人生的哀思和悱恻,便愈能引得神灵的垂悯和呵护。不知山鬼姑娘听到这首祭歌,是否也能怦然心动,而赐给世人以企盼的福佑?
(潘啸龙)
九歌·国殇[1]
屈原
操吴戈兮被犀甲,
车错毂兮短兵接。[2]
旌蔽日兮敌若云,
矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,[3]
手执吴戈锐呵身披犀甲坚,
在车毂交错中与敌人开战。
旌旗蔽日呵敌寇蜂拥如云,
箭雨纷坠呵将士奋勇向前。
敌寇凌犯我军阵呵践踏队列,
左骖殪兮右刃伤。[4]
霾两轮兮絷四马,[5]
援玉枹兮击鸣鼓。[6]
天时怼兮威灵怒,[7]
严杀尽兮弃原壄。[8]
左骖倒毙呵右骖伤于刀剑。
埋定车轮呵拉住战马,
拿过玉槌呵擂动鼓点。
战气萧杀呵苍天含怒,
被残杀的将士呵散弃荒原。
出不入兮往不反,
平原忽兮路超远。[9]
带长剑兮挟秦弓,
首身离兮心不惩。[10]
诚既勇兮又以武,[11]
终刚强兮不可凌。
身既死兮神以灵,[12]
子魂魄兮为鬼雄。[13]
既已出征呵就没想过要回返,
家山邈远呵去路漫漫。
带上长剑呵操起秦弓,
纵使首身异处呵无悔无怨。
真是英勇无畏呵武艺超凡,
你永远刚强呵不可凌犯。
既已身死呵将成神显灵,
你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。
〔注〕 [1] 国殇:指为国而战死的将士。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。”[2] 错:交错。毂(ɡǔ):车轮中间横贯车轴的部件。古时常以之代指车轮。短兵:短兵器。[3] 凌:侵犯。阵:军阵,阵地。躐(liè):践踏。行:行列。[4] 骖:驾在战车两旁的马。殪(yì):死,杀死。刃伤:被刀剑砍伤。[5] 霾(mái):同“埋”。絷(zhí):用绳子拴住。[6] 枹(fú):鼓槌。[7] 天时:犹言天象。怼(duì):怨愤。威灵:神灵。[8] 严杀:犹言“肃杀”,指战场上的肃杀之气。壄:古“野”字。[9] 忽:同“伆”,《广雅》:“伆,远也。”[10]心不惩:心不悔。[11]勇:指精神上的气势。武:指孔武有力。[12]神以灵:指为国捐躯的将士死后成神,神灵显赫。意谓他们精神不死。[13]此句一作“魂魄毅兮为鬼雄”,意较佳。
《国殇》是屈原为祭祀神鬼所作的一组乐歌——《九歌》中的一首,内容是追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。
乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但他的主人,楚军统帅仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。
作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑制自己的情绪奔迸。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在本篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。
依现存史料,我们尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说本篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。
楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎 遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写的《国殇》,包括其他一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。
本篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想象奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。
(汪涌豪)
九歌·礼魂
屈原
成礼兮会鼓,[1]
传芭兮代舞,[2]
姱女倡兮容与。[3]
春兰兮秋菊,
长无绝兮终古。
祀礼已完毕紧紧敲起大鼓,
传递手中花更相交替而舞,
姣美的女子唱得从容自如。
春天供以兰秋天又供以菊,
长此以往不断绝直到终古。
〔注〕 [1] 成礼:指祭祀之礼完毕。会鼓:急疾击鼓,鼓点密集。[2] 芭(pā):通“葩”,花。代:交互,更替。[3] 姱(kuā):美好。倡:同“唱”。容与:舒缓。
对本篇的理解,从题目到内容一直分歧较大。王逸《楚辞章句》云:“言祠祀九(十)神,皆先斋戒,成其礼敬,乃传歌作乐,急疾击鼓,以称神意也。”今人陈子展以为“这像是说《礼魂》是为祭祀十神成礼之后,又传歌作乐,以娱乐众神而作,不是为祭祀任何一神而作”(《楚辞解题》)。明汪瑗《楚辞集解》、清张诗《屈子贯》则宣称此篇是“前十篇之乱辞也”。清王夫之《楚辞通释》又认为:“此章乃前十祀之所通用,而言终古无绝,则送神之曲也。”清吴世尚《楚辞疏》、王邦采《九歌笺略》、王闿运《楚辞释》也持同样的观点,目前学术界一般认同此说。而姜亮夫《屈赋校注》又解“礼”为祀,解“魂”为“气之神也,即神灵之本名,故以之概九(十)神也”,“九祀既毕,合诸巫而乐舞,盖乐中之合奏也,……以总告诸神灵之前”。其说可从。
本篇以简洁的文字生动描绘出一个热烈而隆重的大合乐送神场面。一开始,先点出是“成礼”,使它和《九歌》各篇发生了联系。祀礼完成后,于是响起密集的鼓点,于是一边把花朵互相传递,一边更番交替地跳起舞。美貌女郎唱起歌,歌声舒徐和缓,从容不迫。这正是一个祭众神已毕时简短而又热烈的娱神场面。而春天供以兰,秋天供以菊,人们多么希望美好的生活能月月如此,岁岁如此。于是,大家从春供到秋,以时令之花把美好的愿望总告于众神灵,并许以长此不绝以至终古的供奉之愿,表达人们敬神事神的虔诚之心。
在“成礼”的鼓声中,我们仿佛看到《东皇太一》中“扬枹兮拊鼓”、《东君》中“縆瑟兮交鼓”、《国殇》中“援玉枹兮击鸣鼓”诸种或庄肃或雍容或悲壮的场面。而面对令人眼花缭乱的传花轮舞,我们无疑又会联想起《东皇太一》中“灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂”、《云中君》中“灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央”、《东君》中“翾飞兮翠曾,展诗兮会舞”那流芬溢彩的神巫之舞。“姱女”的歌唱情景,自然也有《东皇太一》中“疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡”、《少司命》中“临风怳兮浩歌”的叠影;而那“容与”之态,风神卓绝,不也宛然可见《湘君》、《湘夫人》中“聊逍遥兮容与”的湘水配偶神的身姿吗?“长无绝”的“春兰与秋菊”,则是对绿色植物所象征的生命力的讴歌。“蕙肴”“兰藉”“桂酒”“椒浆”“兰汤”“桂舟”“薜荔柏(箔)”“蕙绸”“荪桡”“兰旌”“桂櫂”“兰枻”“荷盖”“荪壁”“紫坛”“桂栋”“兰橑”“辛夷楣”“药房”“蕙櫋”“荷衣”“蕙带”“辛夷车”“桂旗”“杜若”“芙蓉”“白薠”“ ”“茝”“石兰”“杜衡”“疏麻”“瑶华”“麋芜”“女罗”“幽篁”“松柏”,《九歌》中神灵的生活物品与生活环境充满各种芳美植物的郁郁生气,突出表现了对美好事物的憧憬和对生生不息的生命的礼赞。从这个意义上说,“春兰与秋菊,长无绝兮终古”正可以作为《九歌》祀神祈福的主旋律。
(王宏理)
【诗歌解题】
天问
《楚辞》篇名。战国楚人屈原作。是对“天”的质问。或说系“援天命以发问”。全篇多用四字句,由一百七十多个问题组成,包括自然现象、神话传说、历史人物等方面,反映出深刻的探索精神,并保存许多神话传说的资料。王逸以为屈原放逐后,悲愤郁结,看到神庙壁画,遂就其所画内容设问,书于壁上,而成此篇。后人对此说表示怀疑。
天问
屈原
曰:遂古之初,[1]
谁传道之?[2]
上下未形,[3]
何由考之?[4]
请问远古开始之时,
谁将此态流传导引?
天地尚未成形之前,
又从哪里得以产生?
冥昭瞢闇,[5]
谁能极之?[6]
冯翼惟像,[7]
何以识之?
明暗不分浑沌一片,
谁能探究根本原因?
迷迷濛濛这种现象,
怎么识别将它认清?
明明闇闇,[8]
惟时何为?[9]
阴阳三合,[10]
何本何化?[11]
白天光明夜晚黑暗,
究竟它是为何而然?
阴阳参合而生宇宙,
哪是本体哪是演变?
圜则九重,[12]
孰营度之?[13]
惟兹何功,[14]
孰初作之?
天的体制传为九重,
有谁曾去环绕量度?
这是多么大的工程,
是谁开始把它建筑?
斡维焉系?[15]
天极焉加?[16]
八柱何当?[17]
东南何亏?[18]
天体轴绳系在哪里?
天极不动设在哪里?
八柱撑天对着何方?
东南为何缺损不齐?
九天之际,[19]
安放安属?[20]
隅隈多有,[21]
谁知其数?
平面上的九天边际,
抵达何处联属何方?
边边相交隅角很多,
又有谁能知其数量?
天何所沓?[22]
十二焉分?
日月安属?
列星安陈?
天在哪里与地交会?
黄道怎样十二等分?
日月天体如何连属?
众星在天如何置陈?
出自汤谷,[23]
次于蒙汜,[24]
自明及晦,
所行几里?
太阳是从旸谷出来,
止宿则在蒙汜之地。
打从天亮直到天黑,
所走之路究竟几里?
夜光何德,[25]
死则又育?[26]
厥利维何,[27]
而顾菟在腹?[28]
月亮有着什么德行,
竟能死了又再重生?
月中黑点那是何物,
是否兔子腹中藏身?
女岐无合,[29]
夫焉取九子?
伯强何处?[30]
惠气安在?[31]
神女女岐没有配偶,
为何能够产下九子?
伯强之神居于何处?
天地瑞气又在哪里?
何阖而晦?[32]
何开而明?
角宿未旦,[33]
曜灵安藏?[34]
天门关闭为何天黑?
天门开启为何天亮?
东方角宿还没放光,
太阳又在哪里匿藏?
不任汩鸿,[35]
师何㠯尚之?[36]
佥曰何忧,[37]
何不课而行之?[38]
鲧既不能胜任治水,
众人为何将他推举?
都说没有什么担忧,
为何不让试着做去?
鸱龟曳衔,[39]
鮌何听焉?[40]
顺欲成功,[41]
帝何刑焉?[42]
鸱龟相助或曳或衔,
鲧有什么神圣德行?
治理川谷也见功劳,
尧帝为何对他施刑?
永遏在羽山,[43]
夫何三年不施?[44]
伯禹愎鮌,[45]
夫何㠯变化?
将鲧长久禁闭羽山,
为何三年还不放他?
大禹从鲧腹中生出,
治水方法怎样变化?
纂就前绪,[46]
遂成考功。[47]
何续初继业,[48]
而厥谋不同?
接手先人未竟事业,
终使父亲遗志成功。
为何继承前任遗绪,
他的谋略却不相同?
洪泉极深,[49]
何以窴之?[50]
地方九则,[51]
何以坟之?[52]
洪水如渊深不见底,
怎样才能将它填塞?
天下土地肥瘠九等,
怎样才能划分明白?
应龙何画?[53]
河海何历?
应龙如何以尾画地?
河海如何流通顺利?
鮌何所营?[54]
禹何所成?
康回冯怒,[55]
墬何故以东南倾?[56]
鲧是什么使他意乱?
禹是什么使他事成?
水神共工勃然大怒,
东南大地为何侧倾?
九州安错?[57]
川谷何洿?[58]
东流不溢,
孰知其故?
九州大地如何安置?
河流山谷怎样疏浚?
东流之水总不满溢,
谁知这是什么原因?
东西南北,
其修孰多?[59]
南北顺㯐, [60]
其衍几何?[61]
东西南北四方土地,
哪边更长哪边更多?
南北顺量比较狭长,
长出地方又有几何?
崑崙县圃,[62]
其凥安在?[63]
增城九重,[64]
其高几里?
昆仑山上玄圃仙境,
它的尾部又在哪里?
山中还有增城九重,
它的高度又有几里?
四方之门,[65]
其谁从焉?
西北辟启,
何气通焉?
昆仑山的四面门户,
什么人物由此出入?
西北两面大门敞开,
什么气息通过此处?
日安不到?
烛龙何照?[66]
羲和之未扬,[67]
若华何光?[68]
太阳光辉哪儿不到?
烛龙又能照耀何方?
羲和还没御日出行,
若木之花为何放光?
何所冬暖?[69]
何所夏寒?
焉有石林?
何兽能言?
什么地方冬日长暖?
什么地方夏日长寒?
哪儿又有岩石成林?
什么野兽会发人言?
焉有虬龙,[70]
负熊以游?[71]
哪儿有着独角虬龙,
以熊为妇游牝从容?
雄虺九首,[72]
儵忽焉在?[73]
何所不死?
长人何守?[74]
雄的虺蛇九个头颅,
来去迅捷生在何处?
不死之国哪里可找?
长寿之人持何神术?
靡蓱九衢,[75]
枲华安居?[76]
一蛇吞象,
厥大何如?
萍草蔓延根茎盘错,
枲麻长在哪儿开花?
一条长蛇吞下大象,
它的身子又有多大?
黑水玄趾,
三危安在?[77]
延年不死,
寿何所止?
黑水之地玄趾之民,
还有三危都在哪里?
延年益寿得以不死,
生命久长几时终止?
鲮鱼何所?[78]
鬿堆焉处?[79]
羿焉彃日?[80]
乌焉解羽?[81]
奇形鲮鱼生于何方?
怪鸟魁堆长在哪里?
后羿怎样射下九日?
日中之乌如何解体?
禹之力献功,[82]
降省下土四方。[83]
焉得彼嵞山女,[84]
而通之于台桑?[85]
大禹尽力成其圣功,
降临省视天下四方。
哪儿得来涂山之女,
与她结合就在台桑?
闵妃匹合,[86]
厥身是继,[87]
胡维嗜不同味,[88]
而快鼌饱?[89]
爱涂山女与之匹配,
得到继嗣儿子出生。
为何嗜欲与人同味,
求欢饱享一朝之情?
启代益作后,[90]
卒然离 。[91]
何启惟忧,[92]
而能拘是达?[93]
启代伯益作了国君,
终究还是遇上灾祸。
为何启会遭此忧患,
身受拘囚又能逃脱?
皆归 , [94]
而无害厥躬。[95]
何后益作革,[96]
而禹播降?[97]
都是勤谨鞠躬尽瘁,
没有损害他们自身。
为何伯益福祚终结,
禹的后嗣繁荣昌盛?
启棘宾商,[98]
《九辩》《九歌》。
夏启做梦上天作客,
得到《九辩》《九歌》乐曲。
何勤子屠母,[99]
而死分竟地?[100]
为何贤子竟伤母命,
使她支解满地尸骨?
帝降夷羿,[101]
革孽夏民,[102]
胡 夫河伯,[103]
而妻彼雒嫔?[104]
帝尧派遣夷羿降临,
消除忧患安慰夏民。
为何箭射那个河伯,
夺取他的妻子洛嫔?
冯珧利决,[105]
封狶是 。[106]
何献蒸肉之膏,[107]
而后帝不若?[108]
持着宝弓套着扳指,
把那巨大野猪射死。
为何献上蒸祭肥肉,
天帝心中并不舒适?
浞娶纯狐,[109]
眩妻爰谋,[110]
何羿之 革,[111]
而交吞揆之?[112]
寒浞要娶纯狐氏女,
羿妻合伙把羿谋杀。
为何羿能射穿皮革,
其妻与浞能消灭他?
阻穷西征,[113]
岩何越焉?
化为黄熊,[114]
巫何活焉?
西行之路遇阻受困,
山岩重重怎么越过?
鲧的身子化为黄熊,
巫师如何使他复活?
咸播秬黍,[115]
莆雚是营。[116]
何由并投,[117]
而鮌疾脩盈?[118]
地上都已播种黑黍,
芦苇水滩也已经营。
为何遭逐同于四凶,
难道鲧真恶贯满盈?
白蜺婴茀,[119]
胡为此堂?[120]
安得夫良药,
不能固臧?[121]
白虹披身作为衣饰,
为何常仪这么堂皇?
哪儿得到不死之药,
却又不能长久保藏?
天式纵横,[122]
阳离爰死。[123]
大鸟何鸣,[124]
夫焉丧厥体?
天的法式有纵有横,
阳气离散就会死亡。
大鸟金乌多么肥壮,
为何竟会体解命丧?
蓱号起雨,[125]
何以兴之?
撰体协胁,[126]
鹿何膺之?[127]
雨师屏翳号呼下雨,
他怎样使雨势兴盛?
有着驯良柔顺体质,
鹿身风神如何响应?
鼇戴山抃,[128]
何以安之?
释舟陵行,[129]
何以迁之?
巨鳌背负神山舞动,
神山怎样稳定不移?
舍弃舟船行走陆地,
龙伯巨人怎样迁徙?
惟浇在户,[130]
何求于嫂?[131]
何少康逐犬,[132]
而颠陨厥首?[133]
想那浇在家居之时,
对他嫂嫂有何要求?
为何少康驱赶猎犬,
遇浇就能将他斩首?
女歧缝裳,[134]
而馆同爰止。[135]
何颠易厥首,[136]
而亲以逢殆?[137]
女艾借着缝补衣服,
与浇同住一个房间。
为何少康取浇首级,
浇虽力大仍然遇难?
汤谋易旅,[138]
何以厚之?
覆舟斟寻,[139]
何道取之?
少康策划整顿部下,
他是如何厚待众人?
讨伐斟寻倾覆其船,
他用什么方法取胜?
桀伐蒙山,[140]
何所得焉?
妹嬉何肆,[141]
汤何殛焉?[142]
夏桀出兵讨伐蒙山,
所得之物又是什么?
妹喜怎样恣肆淫虐?
商汤怎样将桀诛杀?
舜闵在家,[143]
父何以鱞?[144]
尧不姚告,[145]
二女何亲?[146]
舜在家里非常仁孝,
父亲为何让他独身?
尧不告诉舜父瞽瞍,
二妃如何与舜成亲?
厥萌在初,[147]
何所亿焉?[148]
璜台十成,[149]
谁所极焉?[150]
起初刚有淫奢萌芽,
怎么就能预料结局?
纣王建造十层玉台,
谁使他到如此地步?
登立为帝,
孰道尚之?[151]
女娲有体,[152]
孰制匠之?[153]
承受天命登位称帝,
什么道理受人敬仰?
女娲有着特殊形体,
是谁将她造成这样?
舜服厥弟,[154]
终然为害。[155]
何肆犬体,[156]
而厥身不危败?
舜帝友爱他的弟弟,
弟弟还是对他加害。
为何放肆如同猪狗?
其身并不危险失败?
吴获迄古,[157]
南岳是止。[158]
孰期去斯,[159]
得两男子?[160]
吴国得以长久存在,
江南山川民众栖止。
谁能想到此中缘故,
全因得到两个男子?
缘鹄饰玉,[161]
后帝是飨。[162]
何承谋夏桀,
终以灭丧?
饰鹄饰玉铜鼎调羹,
美食拿来献飨君王。
为何承用伊尹之谋,
汤能伐桀使他灭亡?
帝乃降观,[163]
下逢伊挚。[164]
何条放致罚,[165]
而黎服大说?[166]
商汤降临巡视四方,
在外遇到贤臣伊尹。
为何桀在鸣条受罚,
黎民百姓十分高兴?
简狄在台,[167]
嚳何宜?[168]
玄鸟致贻,[169]
女何喜?[170]
简狄住在瑶台之上,
帝嚳怎会对她中意?
玄鸟高飞送来聘礼,
简狄为何那么欢喜?
该秉季德,[171]
厥父是臧。
胡终弊于有扈,[172]
牧夫牛羊?
王亥秉承王季之德,
受到他的父亲褒奖。
为何终遭有易之难,
当他在此放牧牛羊?
干协时舞,[173]
何以怀之?
平胁曼肤,[174]
何以肥之?[175]
王亥持盾跳起武舞,
为何就有女子爱他?
有易女子体态丰腴,
为何王亥能够配她?
有扈牧竖,[176]
云何而逢?
击床先出,[177]
其命何从?
有易国的放牧小子,
又在哪里撞破私情?
凶器击床王亥已出,
如何得以保存性命?
恒秉季德,[178]
焉得夫朴牛?[179]
何往营班禄,[180]
不但还来?
王恒秉承王季之德,
哪里得到大牛满栏?
为何去求有易赐禄,
却不能够安然回返?
昏微遵迹,[181]
有狄不宁。[182]
何繁鸟萃棘,[183]
负子肆情?[184]
上甲微能追随祖迹,
有易国就不得安宁。
为何众鸟集于树丛,
他会与其子妇偷情?
眩弟并淫,[185]
危害厥兄。
何变化以作诈,
后嗣而逢长?[186]
弟弟昏乱共为淫虐,
因此危害他的兄长。
为何善变狡诈多端,
他的后代反而盛昌?
成汤东巡,[187]
有莘爰极。[188]
何乞彼小臣,[189]
而吉妃是得,[190]
成汤出巡东方之地,
到达有莘氏的国土。
为何求得小臣伊尹,
还能再得妃子贤淑?
水滨之木,
得彼小子。
夫何恶之,
媵有莘之妇?[191]
水边那株空桑木上,
拾到那个小儿伊尹。
为何又会产生恶感,
把他作为陪嫁礼品?
汤出重泉,[192]
夫何辠尤?[193]
不胜心伐帝,[194]
夫谁使挑之?
汤从囚地重泉出来,
究竟他有什么大罪?
难忍耻辱起而伐桀,
是谁挑起这场是非?
会鼌争盟,[195]
何践吾期?[196]
苍鸟群飞,[197]
孰使萃之?
诸侯前来朝会请盟,
为何都能守约如期?
苍鹰威武成群高飞,
谁使它们聚在一起?
到击纣躬,[198]
叔旦不嘉。[199]
何亲揆发,[200]
足周之命以咨嗟?[201]
整顿队伍攻击商纣,
周公姬旦却不同意。
为何亲自为武王谋,
奠定周朝又发叹息?
授殷天下,
其位安施?
反成乃亡,
其罪伊何?
天将天下授予殷商,
纣的王位如何施设?
成功之道违反则亡,
他的罪过又是什么?
争遣伐器,[202]
何以行之?
并驱击翼,[203]
何以将之?[204]
诸侯踊跃拿起武器,
武王如何动员他们?
军队并进击敌两翼,
他又如何指挥大兵?
昭后成游,[205]
南土爰底,[206]
厥利惟何,
逢彼白雉?[207]
昭王盛治兵车出游,
到达南方远地才止。
最后得到什么好处,
难道只是遇见白雉?
穆王巧梅,[208]
夫何为周流?[209]
环理天下,[210]
夫何索求?
穆王御马巧施鞭策,
为何他要周游四方?
他的足迹环绕天下,
有些什么要求愿望?
妖夫曳衒,[211]
何号于市?
周幽谁诛?
焉得夫褒姒?[212]
妖人夫妇牵引叫卖,
为何他们呼号街市?
幽王究竟杀的是谁?
哪里得来这个褒姒?
天命反侧,[213]
何罚何佑?
齐桓九会,[214]
卒然身杀。
天命从来反复无常,
何者受惩何者得佑?
齐国桓公九合诸侯,
最终受困身死尸朽。
彼王纣之躬,[215]
孰使乱惑?
何恶辅弼,
谗谄是服?[216]
那个殷商纣王自身,
是谁使他狂暴昏乱?
为何厌恶忠良辅佐,
喜欢听信小人谗谄?
比干何逆,[217]
而抑沉之?[218]
雷开阿顺,[219]
而赐封之?
比干有何悖逆之处,
为何对他贬抑打击?
雷开惯于阿谀奉承,
为何给他赏赐封地?
何圣人之一德,[220]
卒其异方?[221]
梅伯受醢,[222]
箕子详狂。[223]
为何圣人品德相同,
处事方法最终相异?
梅伯受刑剁成肉酱,
箕子装疯消极避世。
稷惟元子,[224]
帝何竺之?[225]
投之于冰上,
鸟何燠之?[226]
后稷原是嫡出长子,
帝嚳为何毒害翻脸?
将他扔在寒冰之上,
鸟儿为何覆翼送暖?
何冯弓挟矢,[227]
殊能将之?[228]
既惊帝切激,
何逢长之?
为何长大仗弓持箭,
善治农业怀有奇能?
出生既已惊动上帝,
为何后嗣繁荣昌盛?
伯昌号衰,[229]
秉鞭作牧。[230]
何令彻彼岐社,[231]
命有殷国?[232]
西伯姬昌号令衰世,
执鞭来作雍州牧伯。
为何武王令治周社,
承受天命享有殷国?
迁藏就岐,[233]
何能依?
殷有惑妇,[234]
何所讥?[235]
带着宝藏迁居岐山,
如何能使百姓依从?
殷纣已受妲己迷惑,
劝谏之言又有何用?
受赐兹醢,[236]
西伯上告。
何亲就上帝罚,
殷之命以不救?
纣王赐他儿子肉酱,
西伯姬昌向天诉求。
为何纣王亲受天罚,
殷商命运仍难挽救?
师望在肆,[237]
昌何识?
鼓刀扬声,
后何喜?[238]
太公吕望人在肉店,
姬昌为何就能认识?
听到挥刀振动发声,
文王为何那么欢喜?
武发杀殷,[239]
何所悒?
载尸集战,[240]
何所急?
武王姬发诛纣灭商,
为何抑郁不能久忍?
抬着文王木主会战,
为何充满焦急之情?
伯林雉经,[241]
维其何故?
何感天抑墬,[242]
夫谁畏惧?
纣王烧柴上吊自焚,
这样去死究竟何故?
为何武王惊天动地,
假托神灵却怀畏惧?
皇天集命,
惟何戒之?
受礼天下,[243]
又使至代之?
上帝既降天命于殷,
为何不再劝戒明白?
纣王既已统治天下,
为何又被他人取代?
初汤臣挚,[244]
后兹承辅。
何卒官汤,[245]
尊食宗绪?[246]
初把伊尹视作小臣,
后来用作辅政宰相。
为何最终上追成汤,
受到尊敬宗庙配享?
勋阖梦生,[247]
少离散亡。[248]
何壮武厉,[249]
能流厥严?[250]
阖庐有功寿梦之孙,
少年遭受离散之苦。
为何壮年奋厉勇武,
能使他的威严远布?
彭铿斟雉,[251]
帝何飨?[252]
受寿永多,[253]
夫何久长?
彭祖烹调雉鸡之羹,
为何帝尧喜欢品尝?
得享高寿年岁太多,
为何竟有那么久长?
中央共牧,[254]
后何怒?
蛾微命,[255]
力何固?
大地中央共同治民,
列国君主为何发怒?
蜂蛾生命原本微贱,
自卫力量为何牢固?
惊女采薇,[256]
鹿何祐?
北至回水,[257]
萃何喜?[258]
惊于女言不再采薇,
白鹿为何庇佑夷齐?
北行来到回水之地,
一起饿死有何可喜?
兄有噬犬,[259]
弟何欲?[260]
易之以百两,[261]
卒无禄。[262]
哥哥有着善咬猛犬,
弟弟又打什么主意?
一百辆车换一条狗,
最终不成反失禄米。
薄暮雷电,[263]
归何忧?
厥严不奉,[264]
帝何求?
傍晚时分雷鸣电闪,
想要归去有何忧愁?
国家庄严不复存在,
对着上帝有何祈求?
伏匿穴处,
爰何云?
荆勋作师,[265]
夫何长?
伏身藏匿洞穴之中,
还有什么事情要讲?
楚国勋旧军中殉国,
国势如何能够久长?
悟过改更,
我又何言?
吴光争国,[266]
久余是胜![267]
悔悟过失改正错误,
我又有何言词可陈?
吴王阖庐与楚争国,
我们久已被他战胜!
何环穿自闾社丘陵,[268]
爰出子文?[269]
环绕穿越里社丘陵,
为何生出令尹子文?
吾告堵敖,[270]
以不长。
何试上自予,[271]
忠名弥彰?
我曾告诉贤者堵敖,
楚国将衰不能久长。
为何自赞告诫君主,
忠义之名欲更显扬?
〔注〕 [1] 遂:通“邃”。遂古,太古。初:始。[2] 道:通“导”,传道,流转导引。[3] 上下:天地。形:成形。[4] 考:成。一说考察。[5] 冥昭:晦明,黑暗与光亮。瞢(ménɡ)闇:谓昼夜未分,混沌不明的样子。[6] 极:究极,从根本上去了解、说明。[7] 冯(pínɡ)翼:浑沌貌,空蒙貌。[8] 明明闇闇:指昼夜晦明。[9] 时:是,此。为:谓。[10] 三:读为“参”。三合,参合。[11]本:宇宙的本体。化:宇宙的变化。[12]圜:同“圆”,指天。则:体制。[13]营度:环而量度。[14]功:同“工”,工程。[15]斡(ɡuǎn):指天体旋转的轴。维:系物的大绳。[16]天极:即北辰,北极。[17]八柱:支撑天的八座山。何当:对着哪儿。当,对。[18]亏:缺损。[19]九天:此指天的中央和八方(从一个平面上而言)。际:边。[20]放:至。属:连属。[21]隅:角落。隈:弯曲。[22]沓:交会。[23]汤谷:即旸谷,日出的地方。[24]次:住宿。蒙:水名。汜(sì):水边。[25]夜光:指月亮。[26]育:生。[27]厥:其,指夜光。利:借为“黧(lí)”,黑色。指月中黑影。[28]顾菟:即“顾兔”,传说中月中之兔。闻一多《古典新义》谓即蟾蜍之异名。[29]女岐:当为月神常仪。王逸注但称其为“神女”。合:匹配。[30]伯强:神名,疑为北海之神禺强。王逸注则谓之为“大厉疫鬼”。[31]惠气:祥瑞惠和之气。[32]阖(hé):关闭。[33]角宿(xiù):星宿名。二十八宿之一,东方苍龙七宿的第一宿,有星两颗,属室女座。[34]曜(yào)灵:太阳。[35]汩(ɡǔ):治理。鸿:即“洪”,指洪水。[36]师:众人。㠯:同“以”。尚:上,推举。[37]佥:皆,都。[38]课:试。[39]鸱(chī):猫头鹰。[40]鮌(ɡǔn):即鲧。听:当读为“圣”,圣德。此句与前句上下倒装,言鮌有何圣德,而鸱龟之属,或曳或衔,佐其治水。[41]顺欲:疑为“川”“谷”两字的形衍。[42]刑:施刑。[43]永遏:长久囚系。[44]施:舍,通作“弛”。[45]愎:一作“腹”,似为后字之误。腹鮌,从父亲鲧的肚子里生出来。[46]纂:同“缵”,继承。绪:事业。[47]考:禹之父鮌已死,故称考。[48]续初继业:指继承父亲的事业。[49]泉:渊。[50]窴(tián):同“填”。[51]九则:以土地的美恶九等定则。[52]坟:分。[53]应龙:有翼的龙。据说夏禹治水时,有应龙以尾画地,泄导水流,水泉即流通。此句与下句原作“河海应龙,何尽何历”,从一本改。按:此处疑有夺误或错简。因《天问》韵例皆以四句为则,全篇无例外,独此二句与下文“焉有”二句不入韵。[54]营:通“ ”,惑乱。[55]康回:水神共工名。共工与颛顼争为帝,怒而触不周山,天柱折,地维绝,因此天倾西北,地不满东南。冯怒:盛怒,大怒。[56]墬:“地”的古字。[57]错:同“措”,置。[58]洿(wū):挖水池。[59]修:长。[60] 㯐(tuǒ):同“椭”,此指狭长。[61]衍:余,余数。[62]县(xuán)圃:传说中神仙所居之地,在昆仑山上。[63]凥:同“居”。戴震《屈原赋注》以为是“尻”的错字。尻(kāo),尾。[64]增城:古代神话传说中的地名。《淮南子·墬形训》:“据昆仑墟以至地,中有增城九重,其高万一千里百一十四步二尺六寸。”[65]四方之门:谓昆仑之门。[66]烛龙:传说中的神龙。人面蛇身,能把日光照不到的地方照亮。[67]羲和:神话传说中御车载日的神。扬:指扬鞭东行。[68]若华:若木的花。若木,神话传说中的树。[69]所:处。[70]虬龙:传说中的一种龙,无角。此处当从朱熹《楚辞集注》作“龙虯”,与下句叶韵。[71]负:借为“媍”,即“妇”。游:游牝,指与熊交媾。鮌有化为黄熊入于羽渊之说,疑此为鮌生禹说一事之分化。[72]雄虺(huǐ):传说中的大毒蛇。《楚辞·招魂》:“雄虺九首,往来儵忽,吞人以益其心些。”[73]儵(shū)忽:倏忽,叠韵联绵词,疾急的样子。[74]长人:此指长寿之人。守:操持,指长寿之人所持养生之术。[75]靡蓱(pínɡ):蔓延而生的萍草。靡,曼。蓱,水中浮萍。衢:“欋”之借字,树根盘错,此指水草根叶纠缠。[76]枲(xǐ):麻的别名。华:即“花”。[77]黑水、玄趾、三危:皆西南地名。玄趾,即交趾,玄交形近而误。[78]鲮鱼:传说中的一种怪鱼,即《山海经》中所说的陵鱼,人面人手鱼身,见则风涛起。[79]鬿(qí):义同“魁”。堆:即鴭,雀也。鬿堆,即大雀。《山海经》说它状如鸡而白首,鼠足,食人。[80]羿(yì):尧时人,善射。彃(bì):与射同义。[81]乌:乌鸦。指日中之金乌,也是日的代称。解羽:羽毛脱落。此谓羿射九日之事。[82]献功:圣功。《尔雅·释言》:“献,圣也。”[83]降省(xǐnɡ):降临省视。[84]嵞:同“涂”。涂山,古国名。禹娶涂山之女,生启。[85]通:通婚。台桑:地名。[86]闵:同“悯”,爱怜。妃:匹配,谓禹之配偶涂山之女。[87]厥身是继:指涂山氏怀了禹的儿子。[88]嗜不:王叔师注谓二字当作“嗜欲”,可从。嗜欲同味,指所好与众人一样。[89]鼌(zhāo):朝。饱:当为“食”之误。朝食,是古代人关于男女交媾的隐语。[90]启:禹的儿子。益:伯益,禹的大臣。后:君。按:此句谓禹死后益立为君,启与益争帝,终代益而立。[91]离:遭。 (niè):忧,难。[92]惟:读如“罹”。惟忧,犹罹忧,遭难。[93]能:乃。拘:谓启为益所拘。拘,囚禁。达:通利,指启在囚禁中脱身。[94] (jū):当作“鞠躬”,意为敬谨。 ,“射”的异体字,系“躬”之误。 ,一本作鞠,是。[95]害:恶。无害厥躬,言其身无恶。[96]作:读如“祚”,福祚。革:革除。[97]播:读如“藩”,藩衍,指后嗣而言。降:大。[98]棘:朱熹《楚辞集注》谓当作“梦”。商:朱熹《楚辞集注》谓当作“天”。启棘宾商,即启梦见上天做了天帝的客人。[99]勤:笃厚。勤子,犹贤子。屠母:传说启破母腹而生,故云。[100]死:同“屍”(今简为“尸”)。竟地:遍地,满地。[101]帝:指帝尧。夷羿(yì):诸侯名,擅长射箭。[102]革:革除。孽:忧。革孽夏民,革除夏民的忧患。[103]胡:何。河伯:黄河水神。[104]雒嫔:有洛氏之女,河伯妻。[105]冯(píng):持。珧(yáo):宝弓。决:用象骨做成的套在大拇指上钩弦发箭的工具。[106]封狶(xī):大野猪。[107]蒸肉:祭祀之肉。蒸,蒸祭。膏:肥美之肉。[108]后帝:指天帝。若:顺。不若,心中不顺畅。[109]浞(zhuó):寒浞,羿之臣。纯狐:纯狐氏,羿妻。[110]眩妻:即纯狐氏之女名,羿之妻。王逸注谓眩妻乃眩惑其妻,非。[111] 革:传说羿能射穿七层皮革。 ,同“射”。[112]而:通“耐”,耐古音同“能”,此处即借为能。吞揆:吞灭。[113]阻穷:喻困厄于穷苦不毛之地,指鮌被困羽山三年之事。[114]黄熊:指鮌死后化为黄熊之事。《左传·昭公七年》:“昔尧殛鮌于羽山,其神化为黄熊,以入于羽渊。”或谓熊当作“能”,即三足鳖。[115]咸:皆。秬(jù)黍:黑黍。[116]莆雚(ɡuàn):芦苇一类的植物。[117]并投:一起被放逐,指鮌与共工、驩兜、三苗三凶一起被放逐。[118]疾:恶。修盈:指罪恶之多。[119]蜺:同“霓”,虹的一种,也称副虹,色较淡。婴茀(fú):妇女首饰。[120]堂:堂皇,盛美。[121]不:上据文例当补一“而”字。此句王逸注云:“言崔文子学仙于王子侨,子侨化为白蜺,……持药与崔文子,崔文子惊怪引戈击蜺,中之,因堕其药。俯而视之,王之侨之尸也。”其说似难以征信。[122]式:法式。纵横:犹经纬。[123]阳离:经纬天式之阳气离绝。爰:乃。[124]大鸟:日中金乌。鸣:当为“ ”之误,指日乌之肥大。[125]蓱(píng):即蓱翳,多作屏翳,古代传说中的雨师名。号:呼。[126]撰:柔顺。协:合,与“撰”义近。[127]鹿:指风神,风神飞廉传说为鹿身。膺:承。[128] 鼇:海中大龟。抃(biàn):拍手,此指舞动。王逸注引《列仙传》云:“有巨灵之鼇,背负蓬莱之山而抃舞,戏沧海之中。”[129]释:舍弃。陵行:在陆地上行走。[130]浇:寒浞的儿子,相传其力极大。[131]嫂:浇的嫂子,即女歧。[132]少康:夏朝国君相的儿子,寒浞使浇杀相,少康逃奔有虞,虞妻以二女。后来少康打猎放狗追逐野兽,遂袭杀浇。[133]颠陨:掉下。厥首:其头,指浇的头。[134]女歧:即女艾,也作汝艾。《左传·哀公元年》:“昔有过浇……灭夏后相。……(少康)有田一成,有众一旅,……以收夏众,……使女艾谍浇,……遂灭过、戈,复禹之绩。”[135]止:止宿。[136]颠易:砍断。[137]殆:危险。[138]汤:为“康”字之误,指少康事。易:治。旅:众。[139]斟寻:古国名。《竹书纪年》:“帝相二十七年,浇伐斟寻,大战于潍,覆其舟,灭之。”[140]桀:夏代最末一位国君,是历史上著名的昏暴之君。蒙山:古国名。[141]妹嬉:通作“妺(mò)喜”,桀宠爱的女子,伐蒙山所得。肆:放荡。[142]殛(jí):诛罚。[143]闵:同“悯”,爱,此指孝。[144]鱞(ɡuān):同“鳏”。[145]姚:舜的姓氏,这里指舜父瞽叟。[146]二女:指尧二女娥皇、女英,她们是舜的妃子。[147]萌:萌芽。[148]亿:借为“臆”,预料,测度。[149]璜:玉石。十成:十重。[150]极:至。[151]道:道理。尚:尊崇。[152]女娲:神话传说中上古女帝王。人头蛇身,一天之中能变化七十种样子。[153]制匠:制作。[154]服:善事。[155]终然:最后,终于。[156]肆:放肆。犬体:一本作“犬豕”。[157]吴:南方的一个诸侯国。周的祖先古公亶父的长子太伯、次子仲雍为了让弟弟季历继位,就跑到南方,开创了吴国。迄古:终古。[158]南岳:会稽山,此不必实指。[159]期:期望。去:为“夫”之误。[160]两男子:指太伯、仲雍两贤人。[161]缘鹄、饰玉:皆指鼎器之饰。[162]飨(xiǎnɡ):拿酒食招待。[163]帝:指成汤。[164]伊挚:汤贤臣,伊尹之名。[165]条:鸣条,地名。条放,被流放到鸣条。[166]黎服:黎民。说(yuè):即“悦”。[167]简狄:有娀氏女,帝嚳妃。台:坛。[168]嚳(kù):上古帝王,高辛氏。[169]玄鸟:燕子。传说简狄吞下玄鸟之卵而生商之始祖契。[170]女:指简狄。[171]该、季:皆人名,商的两个祖先。该,即王亥。季,该父。秉:承。[172]弊:通“毙”,死。有扈:当为“有易”之误,有易,古国名。《山海经·大荒东经》:“(王亥)托于有易,河伯仆牛。有易杀王亥,取仆牛。”[173]干:盾牌。协:合。时:是,此。舞:指以干戚为道具的武舞,是古人表示英武雄壮的一种舞。[174]平胁曼肤:体态丰腴的样子。[175]肥:“ ”的借字,即妃,匹配。[176]竖:蔑称,小子。[177]击床:传说王亥被人袭击于床笫之间。[178]恒:王亥弟,季子。[179]朴牛:大牛。[180]营:营求。班禄:颁赐爵禄。[181]昏微:即上甲微,王亥的儿子。遵迹:遵顺先人的旧迹。[182]有狄:也即“有易”。“狄”、“易”古通。[183]繁鸟:众鸟。[184]负子肆情:“负”疑即“媍”字。此似言上甲微有淫行,及于子妇。[185]眩弟:昏乱的弟弟。[186]逢:隆盛。[187]成汤:殷商的开国君主。[188]有莘(shēn):古国名,在今河南开封市陈留镇。爰:乃。极:到。[189]乞:求。小臣:指伊尹,本为有莘国的媵臣。[190]吉妃:贤妃,指有莘氏的女儿。[191]媵(yìng):陪嫁。[192]重泉:桀囚禁汤的地方。[193]辠:古“罪”字。辠尤,罪过。[194]不胜心:心中不能忍耐。[195]会鼌(zhāo):即朝会。争盟:当从一本作“请盟”。请,告。盟,誓。[196]践吾期:如约守期。[197]苍鸟:苍鹰。[198]到:当从一本作“列”,整列。[199]叔旦:即周公旦,武王之弟,名旦。嘉:嘉许。按:武王始至孟津,八百诸侯皆至,曰:“纣可伐也。”白鱼跃入王舟,群臣皆曰:“休哉!”周公曰:“虽休勿休。”故有此问。[200]揆:测度,指周公为武王谋。发:周武王之名。此二句据朱熹《楚辞集注》将“足”字下属。[201]咨嗟:指管叔蔡叔传播流言谓周公谋反,周公因而叹息。[202]伐器:攻伐之器。此句指周武王东征四国事。[203]并驱:并驾齐驱。击翼:击敌两翼。[204]将:率领。[205]昭:指周昭王。成:当为“盛”。[206]底:至。王逸注:“言昭王背成王之制而出游,南至于楚,楚人沉之,而遂不还也。”[207]白雉:《初学记》引《竹书纪年》:“昭王十九年,天大噎,雉兔皆震,丧六师于汉。”此言昭王南游之利,所得不过逢迎雉兔,而终遭天噎,师丧身死。[208]梅:读如“枚”,枚即策,马鞭。[209]周流:周游。[210]理:读为“履”。[211]曳衒:即曳衔,《说文》:“衔,行且卖也。”指夫妻互相牵引沿街叫卖。王逸注:“昔周幽王前世,有童谣曰:‘檿弧箕服,实亡周国。’后有夫妇卖是器,以为妖怪,执而曳戮之于市也。”[212]褒姒:周幽王之后。[213]反侧:反复无常。[214]齐桓:齐桓公,春秋五霸之一,曾九合诸侯,朱熹谓其晚年“任竖刁、易牙,诸子相攻,死不得敛,虫流出尸,与见杀无异”(《楚辞集注》)。[215]王纣:商纣王,商的末代君主。[216]谗谄:谗佞小人。服:用。[217]比干:纣王之叔父。屡谏,纣怒,剖其心。[218]抑沉:遭贬抑不受重用。[219]雷开:纣时奸臣。阿顺:阿谀媚顺。[220]圣人:指下文之梅伯、箕子。[221]卒:终。其:乃。方:方法。[222]梅伯:纣之诸侯,因直言敢谏被纣所杀。醢(hǎi):剁成肉酱。[223]箕子:纣的臣子。详(yánɡ)狂:佯狂,装疯。详,“佯”之假借。[224]稷:后稷,名弃,帝嚳长子,周的始祖。元子:嫡妻生的大儿子。[225]竺:通“毒”,“竺”、“毒”古通。[226]燠(yù):温暖。[227]冯(pínɡ):持。[228]殊能:特殊的才能,指后稷的农业才能。将:持。[229]伯昌:即周文王,为西伯,名昌。号衰:号令于衰世。[230]秉:执。牧:一州之长。[231]彻:治。岐:地名,即今陕西岐山县,周人建国于此。社:祭土地神的庙。[232]命有:承受天命而享有。[233]迁:迁徙。藏:宝藏。就岐:来到岐地。[234]惑妇:指妲己。[235]讥:谏。[236]受:纣之名。兹:读如“孳”,即子的假借字。兹醢,指纣烹文王子伯邑考并赐肉文王。[237]师望:姜太公吕望。曾为太师,故称。在肆:王夫之《楚辞通释》:“相传太公隐于屠肆,文王往问焉。”肆,店铺。[238]后:君,当指周文王。[239]武发:周武王姬发。[240]载尸:载文王木主。集战:会战。[241]伯:当为“燔”之音讹,焚烧也。指纣自焚于火中。雉经:上吊。[242]感天抑墬:指周武王载尸集战感天动地。[243]受:纣之名。礼:理。[244]挚:商汤时的贤臣伊尹。[245]官:疑为“追”字之讹。[246]尊食:受到尊敬享受庙食。宗绪:宗庙。[247]阖:吴王阖庐。梦:吴王寿梦,阖庐的祖父。生:王夫之《楚辞通释》:“生与‘姓’同,孙也。”[248]散亡:指阖庐初不得立,流亡在外。[249]壮:壮年。武厉:英武勇猛。[250]流:行。严:“庄”之借字。[251]彭铿:即彭祖,传说中寿命长达八百岁的人。斟雉:用野鸡作羹。[252]帝:指帝尧。[253]永:长。[254]共牧:共同治理。[255] :同“蜂”。[256]惊女:此句与下句问伯夷、叔齐隐首阳山之事。刘峻《辨命论》云:“夷、齐毙淑媛之言。”注:“夷、齐采薇,有女子谓之曰:‘子义不食周粟,此亦周之草木也。’因饿首阳,弃薇不食,白鹿乳之。”[257]回水:指首阳山下河曲之水。[258]萃:聚集,指伯夷、叔齐两兄弟在一起。[259]兄:指春秋时秦国君主秦景公。[260]弟:指秦景公之弟鍼。[261]两:同“辆”。百辆,百辆马车。[262]禄:爵禄,禄米。秦景公不肯给其弟鍼猛犬,鍼用百辆车去换,秦景公仍然不肯,后鍼逃奔晋国,失去爵禄。[263]薄暮:傍晚。[264]厥严不奉:家国的庄严已不存在。厥,指代国家。[265]荆勋作师:楚国的勋旧都殉国死于军中。作,当从一本作“徇”,徇通“殉”。[266]吴光:吴国公子光。争国:指吴公子光杀王僚争得吴国王位。[267]久余是胜:指吴公子光夺取吴国王位之后,连年作战,屡败楚师。余,我,指楚国。[268]闾:闾里。社:里社。古者二十五家为里,里各立社。[269]子文:楚国令尹子文。此二句谓楚人斗伯比和䢵国的女子私通而生子文之事。[270]堵敖:楚国的贤者。[271]试:一作“诫”,当从之。上:君主。自予:犹自许。
《天问》是屈原所作楚辞中的一篇“奇”文:说它奇,不仅由于艺术的表现形式不同于屈原的其他作品,更主要的是从作品的构思到作品所表现出来的作者思想的“奇”——奇绝的内容显示出作者惊人的艺术才华,表现出诗人非凡的学识和超卓的想象力!
何谓“天问”?王逸《楚辞章句》说:“何不言‘问天’?天尊不可问,故曰‘天问’。”又据传屈原被逐,忧心愁惨,徬徨山泽,过楚先王之庙及公卿祠堂,看到壁上有天地、山川、神灵、古代贤圣、怪物等故事,因而“呵壁问天”,这种说法虽有一定历史文献的记载及文物可作参考,但未必就是屈原写《天问》的真实起因。《天问》中,问天地、日月、山川、灵异之外,它所涉及的人事,大多有当时的现实意义。因此,屈原所提出的问题不会是仅仅根据庙堂壁画,而是有他主观上的选择并经他精心结撰的。从全文的先后次序来看,先天地自然后三代史实,而以楚国的贤君愚臣作为结尾,这里显著地表明了作者自己的思想动机与创作意图,因此,这篇包含着作者深层思想结晶的《天问》,不可能是他“呵壁问天”的即兴之作。
《天问》是屈原思想学说的集粹,所问都是上古传说中不甚可解的怪事、大事,“天地万象之理,存亡兴废之端,贤凶善恶之报,神奇鬼怪之说”,他似乎是要求得一个解答,找出一个因果。而这些问题也都是春秋、战国以来的许多学人所探究的问题,在诸子百家的文章里,几乎都已讨论到。屈子的《天问》则以惝恍迷离的文句,用疑问的语气说出来以成此钜制,这就是屈子所以为诗人而不是“诸子”的缘由。而“天”字的意思,战国时代含义已颇广泛。大体说来,凡一切远于人、高于人、古于人,人所不能了解,不能施为的事与物,都可用“天”来统摄之。对物质界说,又有本始、本质、本原的意思。《易·系词》中说:“法象莫大乎天地。”《天问》的天,也颇有指一切法象的意味,与道家的“道”字,《易经》的“易”字,都是各家用以代表这些“法象”的名词,屈原为楚之宗室重臣,有丰富的学识和经历,以非凡才智作此奇文,颇有整齐百家、是正杂说之意,《天问》的光辉和价值也就很清楚地呈现于读者面前了!
从全诗的结构及内容来看,全诗372句1553字,是一首以四字句为基本格式的长诗,对天文、地理、历史、哲学等许多方面提出了170多个(一说150多个)问题,这些问题有许多是在他那个时代尚未解决而他有怀疑的,也有明知故问的,对许多历史问题的提问,往往表现出作者的思想感情、政治见解和对历史的总结、褒贬;对自然所提的问题,表现的是作者对宇宙的探索精神,对传说的怀疑,从而也看出作者比同时代人进步的宇宙观、认识论。《天问》以新奇的艺术手法表现精深的内容,使之成为世界文库中绝无仅有的奇作。
全诗总体看来大致可分两大部分。每部分中又可分为若干小节。
从篇首至“曜灵安藏”,这部分屈子问的是天,宇宙生成是万事万物的先决,这便成了屈原问难之始,其中从“遂古之初”至“何以识之”问的是天体的情况,“明明闇闇”四句讲宇宙阴阳变化的现象。第二小节自“圜则九重”到“曜灵安藏”则是对日月星辰提问:它们何以不会坠落?太阳每日要走多少路,月亮何以有阴晴圆缺?以及有关日月的一些传说的疑问。从“不任汩鸿”起问的地事,从禹治水过渡到“九州安错……何气通焉”说的是古传说中关于地球的一些情况,而“日安不到”以下六句则就地球上所看到的日的现象发问。第三节从“焉有石林”到“乌焉解羽”一节多为二句一问,都是当时民间传说中的怪事。
以上《天问》的第一大部分,大体是就自然界的事物发问,并联想到与自然有关的一些神话与历史传说,文章富有变化,联想丰富而有情致,除少数可能有错简外(如“河海应龙”二句或为错简,或有失误),不能以后人习惯的文章结构之法去看它,而认为是“与上下文不属”,杂乱而无章法。
从“禹之力献功”起,对大量的神话故事和历史传说与史实提出了问题,这些各种各样的人事问题构成了《天问》的第二大部分。
女岐、鲧、禹、共工、后羿、启、浞、简狄、后稷、伊尹……屈子对这些传说中的事和人,一一提出了许多问题,在对这些人与神的传说的怀疑中,往往表现着诗人的情感、爱憎。尤其是关于鲧禹的传说,表现了作者极大的不平之情,他对鲧治水有大功而遭极刑深表同情,在他看来,鲧之死不是如儒家所认为的是治水失败之故,而是由于他为人正直而遭到了帝的疑忌,这种“问”,实际上表现了诗人对自己在政治斗争中所遭遇到的不平待遇的愤懑,《天问》的思想光辉就应当是这样来理解的。
自“天命反侧”起则进一步涉及商周以后的历史故事和人物诸如舜、桀、汤、纣、比干、梅伯、文王、武王、师望、昭王、穆王、幽王、褒姒直到齐桓公、吴王阖庐、令尹子文……屈原提出的好多问题,充分表现了作者对历史政治的正邪、善恶、成败、兴亡的看法,这些叙述可以看成是这位“博闻强志”的大诗人对历史的总结,比《离骚》更进一步、更直截了当地阐明了自己的政治主张,而对楚国政治现实的抨击,也是希望君主能举贤任能,接受历史教训,重新治理好国家的一种变幻了的表现手法。
《天问》的艺术表现手法主要是以四字为句,以问的形式从一个问题联想到另一个问题。细细读去还是可以理清脉络,弄明主脑的。《天问》在语言运用上与屈赋的其他篇章不尽相同,通篇不用“兮”字,也没有“些”“只”之类的语尾助词。句式以四言为主,间杂以三、五、六、七言。大致四句为一节,每节一韵,节奏、音韵自然协调。有一句一问、二句一问、三句一问、四句一问等多种形式。又用“何”“胡”“焉”“几”“谁”“孰”“安”等疑问词交替使用,富于变化,因而尽管通篇发问,读来却圆转活脱而不呆板,参差错落而有风致,所以前人评论说:“或长言,或短语,或错综,或对偶,或一事而累累反覆,或数事而熔成一片,其文或峭险,或澹宕,或佶倔,或流利,诸法备尽,可谓极文章之变态。”(俞樾《评点楚辞》引孙鑛语)这构成了《天问》独特的艺术风格,当然它表现的是屈原的学术思想,问的是实实在在的问题。因此在修辞手法上,自然没有像《离骚》《九歌》《九章》那样绮丽而富于浪漫色彩,但正如清贺裳《骚筏》所评“其词与意,虽不如诸篇之曲折变化,自然是宇宙间一种奇文”。
《天问》问世之后,摹拟的作品为数不少。晋傅玄有《拟天问》,梁江淹有《遂古篇》,唐杨炯有《浑天问》、柳宗元有《天对》,明方孝孺有《杂问》、王廷相有《答天问》,清李雯也有《天问》……可见其对后世文学创作思想的深远影响。但摹拟之作大多既缺乏思想价值也缺乏文学价值。
总之《天问》是中国文学史上极具特色而有很特殊意义的文学杰作,在中国文学史和世界文学史上都有它相当高的价值与地位。
(姜亮夫 姜昆武)
【诗歌解题】
九章
《楚辞》的一组篇名。汉王逸以为屈原作。但后人多有不同意见。包括《惜诵》《涉江》《哀郢》《抽思》《怀沙》《思美人》《惜往日》《橘颂》《悲回风》共九篇。其名王逸训“章”为“著也,明也,言己所陈忠信之道甚著明也”(《楚辞章句》),朱熹认为乃“后人辑之,得其九章,合为一卷”(《楚辞集注》)。一般认为此九篇诗歌非出于一时一地,故思想内容、艺术风格多有不同。
九章·惜诵
屈原
惜诵以致愍兮,[1]
发愤以抒情。
所作忠而言之兮,[2]
指苍天以为正。
怀着悼惜进谏表达忧悯之忱,
发愤抒发我的一腔衷情。
如果我所说的不是出于忠诚,
可以指着苍天来为我作证。
令五帝以㭊中兮,[3]
戒六神与嚮服。[4]
俾山川以备御兮,[5]
命咎繇使听直。[6]
令五方之帝辨析刑书条文,
告六宗之神对证控罪之词。
使山川之神备用陪审,
命皋陶作法官裁决曲直。
竭忠诚㠯事君兮,
反离群而赘肬。[7]
忘儇媚以背众兮,[8]
待明君其知之。
竭尽忠诚以服务于国君,
反而遭受摈弃被视为赘疣。
忘了儇薄谄媚而与众人相背,
等待着明君可能的知己之求。
言与行其可迹兮,
情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,
所以证之不远。
我的一言一行都有迹可循,
内情与外貌也难以改变。
观察臣下没有比国君清楚的,
因为他的证验真切不远。
吾谊先君而后身兮,[9]
羌众人之所仇。[10]
专惟君而无他兮,[11]
又众兆之所雠。[12]
我的道义是先思君而后思己,
结果遭到众人的怨恨。
专心思君而没有其他杂念,
还是被众人视为仇人。
壹心而不豫兮,[13]
羌不可保也。[14]
疾君亲而无他兮,[15]
有招祸之道也。
一心一意没有犹豫,
遂至不能明哲保身。
急切亲近国君没有其他念头,
这又成了招惹祸患的缘由。
思君其莫我忠兮,
忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,[16]
迷不知宠之门。[17]
思君没有谁比得上我的忠贞,
轻忽了忘却自身现已贱贫。
服务于国君决无二心,
但暗昧不知道取宠的门径。
忠何罪以遭罚兮?
亦非余心之所志。[18]
行不群以巅越兮,[19]
又众兆之所咍。[20]
忠心耿耿何以有罪受罚?
这本不是我心中所认得清。
行为不合流俗因而颠蹶,
又惹众人的嘲笑讥讽。
纷逢尤以离谤兮,[21]
謇不可释。[22]
情沉抑而不达兮,[23]
又蔽而莫之白。[24]
纷纷不断地遭受责难诽谤,
巧言加罪令人无法解释冤屈。
情绪低沉压抑不能上达,
又受人蒙蔽而无处表白陈述。
心郁邑余侘傺兮,[25]
又莫察余之中情。
固烦言不可结诒兮,[26]
愿陈志而无路。
心中愁闷我失意徬徨,
又没有人察知我的胸中之情。
纷烦的言语固然不能封寄,
愿意陈说心志却无路可寻。
退静默而莫余知兮,
进号呼又莫吾闻。
申侘傺之烦惑兮,
中闷瞀之忳忳。[27]
退隐时静默无言没人知道,
前进时号叫呼喊没人听见。
再加以失意的烦乱迷惑,
心中郁闷昏沉十分惘然。
昔余梦登天兮,
魂中道而无杭。[28]
吾使厉神占之兮,[29]
曰:“有志极而无旁。”[30]
过去我曾梦见上了天庭,
我的灵魂行至半路无法前进。
我使主杀罚的厉神占梦,
占词说:“你有中正之道而无偏颇之行。”
“终危独以离异兮?”
曰:“君可思而不可恃。
故众口其铄金兮,[31]
初若是其逢殆。[32]
“结果是危险独立遭遇异样?”
他说:“国君可思念而不可仰仗。
所以众口诋毁会把金子熔化,
你只不过这样而遭到了祸殃。
“惩于羹而吹 兮,[33]
何不变此志也?
欲释阶而登天兮,[34]
犹有曩之态也。[35]
“受了滚汤的烫见凉菜要吹气,
你为什么不改变你的主意?
想找个梯子爬到天上去,
这仍是旧的想法老的脾气。
“众骇遽以离心兮,[36]
又何以为此伴也?[37]
同极而异路兮,
又何以为此援也?
“众人惊骇你的作为与你离心,
又怎样对待这些跋扈之人?
事君的目的相同方法却大异,
又怎样应付这些跋扈之臣?
晋申生之孝子兮,[38]
父信谗而不好。[39]
行婞直而不豫兮,[40]
鮌功用而不就。”[41]
晋太子申生本来非常孝顺,
父亲听信谗言就对他不喜欢。
行为刚直而不能宽和,
鲧治水的功业就没法完满。”
吾闻作忠以造怨兮,[42]
忽谓之过言。[43]
九折臂而成医兮,[44]
吾至今而知其信然。
我曾听说做忠臣要招来嫉怨,
心怀轻忽以为言过其实。
九次手臂骨折自己也成良医,
我如今才知道确有此事。
矰弋机而在上兮,[45]
罻罗张而在下。[46]
设张辟以娱君兮,[47]
愿侧身而无所。[48]
他们把短箭装好对着天空,
他们把网子张开对着地头。
设置圈套来欺骗国君,
愿侧身远避也无处可投。
欲儃佪以干傺兮,[49]
恐重患而离尤。[50]
欲高飞而远集兮,[51]
君罔谓女何之?[52]
想留连徘徊一下以求进用,
恐怕增加祸患有罪要受。
想高高飞去远远栖止,
国君岂不又会说你为何要走?
欲横奔而失路兮,[53]
坚志而不忍。
背膺牉以交痛兮,[54]
心郁结而纡轸。[55]
想放足奔行不管迷失道路,
但志向坚定不忍违背初衷。
好似背与胸被剖开前后都疼,
内心郁结而隐隐作痛。
梼木兰以矫蕙兮,[56]
糳申椒以为粮。[57]
播江离与滋菊兮,[58]
愿春日以为糗芳。[59]
舂细木兰并揉碎蕙草,
又精磨大椒充当食粮。
播种江离培植菊花,
愿到了春日作干粮喷喷香。
恐情质之不信兮,[60]
故重著以自明。[61]
矫兹媚以私处兮,[62]
愿曾思而远身。[63]
恐怕情之所钟终不见信,
所以要郑重申说表明己意。
举示了这些美德而守正独处,
愿反复思量引身远离。
〔注〕 [1] 惜诵:以悼惜的心情来陈述自己因直言进谏而遭谗被疏的事实。惜,悼惜。诵,进谏。愍:忧患。[2] 所作忠:古誓词,当从一本作“所非忠”。[3] 五帝:五方天神。㭊(xī):同“析”,辨析。中:刑书。[4] 六神:六宗之神,谓日、月、星、水旱、四时、寒暑的神。与:同“以”。嚮服:对证有无罪状。嚮,同“向”。[5] 山川:名山大川之神。备御:备用,指陪审。[6] 咎繇(ɡāoyáo):即“皋陶”,舜的法官。听直:听其罪罚之当值。[7] 赘肬(yóu):身上多余的肉。[8] 儇(xuān):轻佻。[9] 谊:与“义”同。[10] 羌:乃。[11]惟:思。[12]众兆:众庶兆民。[13]豫:犹豫。[14]羌:乃。不可保:不得自保。[15]疾:急切,极力。[16]不贰:专一。[17]宠之门:邀宠之门。[18]志:知。[19]巅越:颠蹶。[20]咍(hāi):嗤笑。[21]纷:盛。逢尤:姜亮夫《屈原赋校注》释为蜂涌。离谤:遭到诽谤。离,遭遇。[22]謇(jiǎn):巧辩之言。[23]沉抑:沉闷、压抑。[24]白:表露。[25]郁邑:同“郁悒”,愁闷。侘傺(chàchì):失意。[26]烦言:纷烦之言。结诒(yí):封寄。[27]闷瞀(mào):即闷懑,心绪烦闷。忳(tún)忳:烦闷的样子。[28]无杭:当为“方沆”之误,即徬徨。[29]厉神:灵神,为人们占梦的灵巫。[30]志极:中正之道。旁:指偏颇之行。[31]众口铄金:众人的言论能够熔化金属。喻众口同声可混淆视听。[32]若是:如此。殆:危险。[33]惩:戒。羹:滚汤。 (jī):切成细末的菜,是冷食品。[34]释:姜亮夫《屈原赋校注》释为“置”。[35]曩(nǎnɡ):往昔。[36]骇遽:惊惧。[37]伴:姜亮夫《屈原赋校注》谓与下文“又何以为此援也”之“援”为叠韵联绵字,分作两韵字用,为古诗用韵之一法。伴援,犹“畔援”,义为跋扈。[38]申生:晋献公的太子。[39]信谗:晋献公听信后妻 姬谗言,申生被追自杀。好:爱。[40]婞(xìnɡ)直:刚直。豫:逸豫,引申为宽和。[41]鮌(ɡǔn):即“鲧”,禹的父亲。功用而不就:指鲧因为治水不成,被舜所杀。[42]作忠:作忠臣。造怨:招来嫉怨。[43]忽:忽略。过言:过甚其辞的言论。[44]九折臂:古成语云:“九折臂而成良医。”或云:“三折肱知为良医。”三、九皆虚数,非实指,意为经验多了,可成良医。[45]矰弋(zēnɡyì):带绳线发射的箭。机:弩机,此处作动词用,指张机待发。[46]罻(wèi)罗:捕鸟的网。张:张设。[47]张辟(bì):亦作“机臂”,捕捉鸟兽的工具,一说为弩身。娱:通“虞”,欺骗。[48]侧身:侧身远避。[49]儃佪(chánhuái):徘徊。干傺:干进、求进。[50]重患:增加祸患。离:遭。尤:过。[51]集:止集。[52]罔谓:无谓,岂不会说。之:往。[53]横奔而失路:放开脚步奔行而迷失道路。[54]膺:胸。牉(pàn):分。[55]纡:萦绕。轸(zhěn):痛。[56]梼:当从一本作“擣”。矫:揉。[57]糳(zuò):舂。[58]滋:通“莳”,即栽、种。[59]糗(qiǔ):干粮。[60]情质:姜亮夫《屈原赋校注》谓犹今言情之所衷。[61]重:郑重。[62]矫:即“挢”,举。媚:好。私处:自处。[63]曾思:反复思量。远身:隐身远去。
关于“惜诵”二字,历来有着各种不同的解释。王逸《楚辞章句》说:“惜,贪也;诵,论也。”“言己贪忠信之道,可以安君,论之于心,诵之于口,至于身以疲病,而不能忘。”洪兴祖《楚辞补注》说:“惜诵者,惜其君而诵之也。”朱熹《楚辞集注》说:“惜者,爱而有忍之意。诵,言也。”“言始者爱惜其言,忍而不发,以致极有忧愍之心。”王夫之《楚辞通释》说:“惜,爱也。诵,诵读古训以致谏也。”林云铭《楚辞灯》说:“惜,痛也,即《惜往日》之惜。不在位而犹进谏,比之矇诵,故曰诵。”“言痛己因进谏而遇罚,自致其忧也。”蒋骥《山带阁注楚辞》说:“惜,痛也。诵,公言之也。”“盖原于怀王见疏之后,复乘间自陈,而益被谗致困,故深自痛惜,而发愤为此篇以白其情也。”戴震《屈原赋注》说:“诵者,言前事之称。惜诵,悼惜而诵言之也。”姜亮夫《屈原赋校注》赞同林云铭的说法。游国恩《楚辞论文集》则认为“《惜诵》是喜欢谏诤的意思”,释“惜”为爱好,以“诵”为谏诤。
笔者认为自王逸以来的各家说法,都有一定的合理的成分,但哪一种解释更加接近屈原原来的意思呢?按此篇与《离骚》意旨相近,当是受谗被疏之后的作品。因此,篇名之“惜”字以戴震的解释为近,而“诵”字,则以林云铭等人的说法为好,合起来解释,“惜诵”就是以痛惜的心情,来称述自己因直言进谏而遭谗被疏之事。
关于本篇的写作时期,历来有两种意见:一认为作于怀王时期,二认为作于顷襄王时期。大部分学者同意第一种意见,而王夫之《楚辞通释》、郭沫若《屈原研究》持第二种意见。从作品内容看,本篇不如《离骚》那么沉痛,也看不出已遭放逐的迹象,汪瑗《楚辞集解》认为“大抵此篇作于谗人交构,楚王造怒之际,故多危惧之词,然尚未放逐也”。这一说法比较符合实际情况。至于具体的作时,蒋骥《山带阁注楚辞》认为作于“初失位”时,亦即怀王十六年(前313)左右。夏大霖《屈骚心印》、游国恩《楚辞概论》等均同,林云铭则认为作于怀王十七年,姜亮夫《屈原赋校注》认为“其三十岁初放时之作”,陆侃如《屈原评传》认为作于怀王二十四年。从当时的时代背景来分析,怀王十六年是楚国政治的转折点,从这一年后,楚国开始走下坡路,屈原也遭谗被疏,所以,本篇作于怀王十六、十七年是有可能的。
《惜诵》是《九章》的第一篇,叙述自己在政治上遭受打击的始末,和自己对待现实的态度,基本内容与《离骚》前半篇大致相似,故有“小离骚”之称。
全篇可划分为五段。
从开头至“命咎繇使听直”为第一段,讲述自己写本篇作品的起因,那是因为有人在楚王面前进了谗言,说自己不忠于楚国及其国君,楚王乃发雷霆之怒,疏远了屈原,屈原愤懑之极,不禁对天发誓:我对楚王是一片忠诚,天地鬼神可鉴。屈原还设想召来五方天帝、日月星辰、山川神祇和古代正直的法官,组成一个公正的法庭,来听取自己的申诉,并作出公正的评判。
接下来是申诉的开始,从“竭忠诚㠯事君兮”至“有招祸之道也”十六句为第二段,这一节是诉讼的正辞,意在阐明两个问题:一是自己竭诚事君,专心无二;二是自己日月可鉴的一片忠心却成了“招祸之道”。“竭忠诚”二句,是屈原说自己忠而被谤,以致被疏而离群独处的事实。“忘儇媚”二句言自己被谗谤的原因,此实望君之参验而考实。“言与行其可迹兮”四句,承上文之意,申说参验考实是可以办到的,为提出申诉作引。“壹心而不豫兮”四句申述自己言行的动机,一切皆是为楚王着想,并无他意,但却因此招祸。
“思君其莫我忠兮”至“中闷瞀之忳忳”为第三段,述自己心情的忧苦。“思君”四句进一步说明自己是“先君而后身”,从未把宠辱放在心上,暗示既不与小人比周,也不会对君王产生二心。“忠何罪”四句意谓遇罚倒不在乎,只是自己这样的结果会为国人所笑,紧承上文进一步抒发自己的愤懑心情。“纷逢尤”四句由“逢尤”“离谤”过渡到欲白于君。“忳郁邑余侘傺兮”四句紧承“莫之白”而申言之。“退静默”四句意为:退而静默不言,恐无人知道自己的苦心;进而大声疾呼,又怕无人会听。本段着重写自己陈志无路的心情,即“发愤以抒情”也。在上段中说“相臣莫若君”,此段进而写君王“荃不察余之中情”(《离骚》)。君既不知,只好“指苍天以为正”,只好寻厉神而占卜之,自然转入下文。
从“昔余梦登天兮”至“鮌功用而不就”为第四段,为占梦者对屈原的劝告,与《离骚》女媭一节,大意略同。“昔余梦”四句托为游仙,引入下文。“终危独”句为屈原问语:“我又问:是否要遭受疏远?”从“曰:君可思而不可恃”至“鮌功用而不就”为厉神的答语。“君不思”至“犹有曩之态也”为第一层意思,厉神指出屈原有目的而无道路,劝屈原放弃忠君,认为如果照“曩之态”那无疑是“欲登天而释阶”,根本不可能达到目的。接着“众骇遽”四句言楚王发怒后,本来同道的那些人都已离心背德,弃之而去。最后“晋申生”四句采用了两个比喻,说明孝子忠臣被说成不忠、不孝,是古已有之的事情。
“吾闻作忠以造怨兮”至最后为第五段,写屈原找厉神占梦以后的感想。楚国人观点如此,君王对自己的态度如此,留是不可能的,但去呢?却又不忍,那只有洁身自保而已。“吾闻”四句,朱熹《楚辞集注》析曰:“人九折臂,更历方药,乃成良医,故吾于今,乃知作忠造怨之语,为诚然也。”所用比喻简明恰当。“矰弋机”四句,言诗人遭谗被疏,如有矰弋在侧,竟无容身之地,真是左右为难。在这样的形势下,屈原该怎么办呢?“欲儃佪”八句屈原为自己设想了三条出路:一是儃佪,即逗留、等待,但这样唯恐再遭忧患;二是高飞远集,即远适他国,但到底去哪个国家呢?三是“横奔而失路”,即朱熹说的“妄行失道”或陈第说的“违道妄作”(《屈宋古音义》),就是与坏人们同流合污。但这三条路,选择任何一条都是十分不理想的,这使诗人“背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸”。这三条路都是不好走的呀,考虑再三的结果,还是另选其他的道路。“梼木兰以矫蕙兮”八句,用比喻之意,说自己还是保持自己美好的品德,远离这复杂肮脏的社会,块然独处吧!
本篇在艺术上有着十分鲜明的特点。首先,全篇洋溢着非常浓郁的浪漫主义色彩。作者发挥了丰富的想象力,虚构了一个实际上并不存在也不可能存在的虚幻的法庭,它由五方天帝、山川诸神、古代好法官共同组成。让他们来听取自己极度苦闷的倾诉,又虚构了一个厉神,让他在占梦时作答,如同女媭一样,给屈原以劝告和回答。这样的写法,使本篇诗作出现了一幅虚无飘渺的景象,引人入胜,给人以身临其境的艺术享受。其次,本篇诗作以十分细腻的笔调描摹了抒情主人公的意志活动和感情冲突。诗歌从对天发誓,写到进退维谷、百口莫辩的困境,登天占梦的幻境以及“梼木兰”“播江蓠”的精神境界,处处都写得波澜起伏,回旋曲折,扣人心弦。使读者深切地感受到诗歌抒情主人公所叙述的不幸遭遇,决不仅仅关系到他个人一身,而是与国家的前途和命运密切相联的。再次,就是语言上的特点,本篇诗作直抒胸臆,语言真挚生动,朴素自然,尤其是“众口铄金”“九折臂而成医”等众多民间成语的运用,更使人感到通俗浅显,耳目一新。
(林家骊)
九章·涉江
屈原
余幼好此奇服兮,[1]
年既老而不衰。[2]
我自幼就喜欢这种奇装异服,
年纪虽然老了兴致仍不减退。
带长铗之陆离兮,[3]
冠切云之崔嵬。[4]
佩带着长剑光耀美丽,
头戴的切云冠耸立巍巍。
被明月兮珮宝璐,[5]
世溷浊而莫余知兮,[6]
吾方高驰而不顾。[7]
驾青虬兮骖白螭,[8]
吾与重华游兮瑶之圃。[9]
身披明月之珠腰缀美玉,
但举世混浊没人了解我,
我正向高处奔驰一点不回顾。
有角青龙驾辕无角白龙拉套,
我与舜帝重华同游瑶圃。
登崑崙兮食玉英,[10]
与天地兮同寿,
与日月兮同光。
哀南夷之莫吾知兮,[11]
旦余济乎江湘。[12]
登上昆仑山以玉之精英为食,
要与天地同样万寿无疆,
要与日月一齐永放光芒。
哀痛南夷之人都不理解我,
天亮后我将渡过长江湘江。
乘鄂渚而反顾兮,[13]
欸秋冬之绪风。[14]
步余马兮山皋,[15]
邸余车兮方林。[16]
登上鄂渚回头看看来路,
慨叹秋冬两季大风凌厉。
让我的马在水边高地散步,
将我的车在方林那里停息。
乘舲船余上沅兮,[17]
齐吴榜以击汰。[18]
船容与而不进兮,[19]
淹回水而疑滞。[20]
我乘着有窗的船只上溯沅水,
一齐挥动大桨劈波斩浪。
船只慢吞吞不能前进,
在逆流中凝滞徬徨。
朝发枉陼兮,[21]
夕宿辰阳。[22]
苟余心其端直兮,
虽僻远之何伤。
早晨便从枉陼出发,
晚上便止宿在辰阳。
只要我内心端正忠直,
再幽僻荒远又有什么损伤。
入溆浦余儃佪兮,[23]
迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮,
猿狖之所居。
进入溆浦我踌躇徘徊,
心中迷乱不知我要去哪里。
深深的树林幽远晦暗,
乃是猿猴群居栖息之地。
山峻高㠯蔽日兮,
下幽晦㠯多雨。[24]
霰雪纷其无垠兮,[25]
云霏霏而承宇。[26]
山峰高大险峻把太阳遮蔽,
下面幽深黑暗而又多阴雨。
雪珠雪花纷飞无边无际,
浮云流动低垂下接屋宇。
哀吾生之无乐兮,
幽独处乎山中。
吾不能变心而从俗兮,
固将愁苦而终穷。
哀痛我这一生没一点乐趣,
深居独处就在大山之中。
我不能改变心志追随流俗,
所以怀着愁苦而终身困穷。
接舆髡首兮,[27]
桑扈臝行。[28]
忠不必用兮,
贤不必㠯。[29]
伍子逢殃兮,[30]
比干菹醢。[31]
狂者接舆像罪人自行剃发,
隐士桑扈脱衣服裸身而行。
忠者不一定为世所用,
贤者不一定能受任命。
岂不见伍子胥身逢祸殃,
比干被剁成肉酱惨遭酷刑。
与前世而皆然兮,[32]
吾又何怨乎今之人。
余将董道而不豫兮,[33]
固将重昬而终身。[34]
啊以前的世代也都是这样,
我又何必怨恨现今的人。
我将依着正道而不犹豫,
哪怕困于黑暗终身不见光明。
乱曰:[35]
鸾鸟凤皇,[36]
尾声唱道:
鸾鸟凤凰那些俊鸟,
日以远兮。
燕雀乌鹊,
巢堂坛兮。
一天天地远飞难找。
燕雀乌鹊那些凡鸟,
却在庙堂坛坫上筑巢。
露申辛夷,[37]
死林薄兮。[38]
腥臊并御,[39]
芳不得薄兮。[40]
申椒与辛夷那些香草香木,
都在杂树丛中枯死凋零。
腥膻臊臭一起进用,
芳香反而不能靠近。
阴阳易位,
时不当兮。
怀信侘傺,[41]
忽乎吾将行兮![42]
阴与阳已经颠倒位次,
时令节序也不得当。
满怀忠信却惆怅失意,
飘飘忽忽我将远行他方!
(姜亮夫译)
〔注〕 [1] 奇服:奇伟之服。借以比喻自己与众不同的高洁志行。[2] 衰:懈。[3]长铗(jiá):长剑。陆离:长长的样子。[4] 切云:冠名。崔嵬:高高的样子。[5] 被(pī):带。明月:明月之珠。宝璐:美玉。[6] 溷(hùn)浊:混乱污浊。[7] 顾:回头看。[8] 虬:传说中的一种无角龙。骖(cān):驾车时位于两边的马。螭(chī):也是古代传说中无角的龙。[9] 重(chónɡ)华:舜名。瑶:似玉的美石,亦泛指美玉。圃:园。[10] 玉英:玉之精英,古代有食玉英之说,谓能长生。[11]南夷:南人。莫吾知:即“莫知我”。[12]济:渡。[13]乘:登。鄂渚:地名,即今湖北武昌。[14]欸(āi):叹声。绪风:即“隧风”,大风。[15]皋:水边高地。[16]邸:通“抵”,止。方林:朱熹《楚辞集注》谓为地名,所在之地不详。[17]舲(líng)船:有窗之船。上:指溯沅而上。沅:水名。[18]吴榜(bànɡ):大棹,划船工具。击:打。汰(tài):水波。[19]容与:犹豫不进。[20]淹回:徘徊。疑(nínɡ)滞:凝滞,停止不前。[21]枉陼(zhǔ):地名,在今湖南常德东南。[22]辰阳:地名,在今湖南辰溪西南,因在辰水之阳,故名。[23]溆(xù)浦:地名,即今湖南溆浦,以溆水而得名。儃佪(chánhuái):徘徊。[24]幽晦:幽暗。[25]霰(xiàn):雪珠。垠:界限,边际。[26]承宇:承之于屋宇。宇,屋檐。[27]接舆:春秋楚隐士,佯狂不仕。髡(kūn)首:剃去头发。髡刑为古代刑罚之一。[28]桑扈:古代隐士,鲁人,即子桑伯子。臝(luǒ):赤身露体。[29]㠯:用。[30]伍子:即伍子胥(伍员),为吴王夫差臣,劝王拒绝越王求和并停止伐齐,被夫差赐剑自杀。[31]比干:商代贵族,纣王的叔父,官少师,相传因屡次劝谏纣王,被剖心而死。菹醢(zūhǎi):把人剁成肉酱的一种酷刑。[32]与:读为“翳”,是一个叹词。[33]董:正,当。豫:犹豫。[34]重昬:朱熹《诗集传》释为“重复暗昧,不见光明”。昬,同“昏”。[35]乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。[36]鸾鸟:传说中凤凰一类的鸟。鸾鸟凤皇,比喻贤俊之士。[37]露申:即申椒,一种香草。辛夷:又名木笔,学名木兰,一种落叶小乔木或灌木,花内白外紫。[38]林薄:丛林。[39]腥臊:臭恶。御:进用。[40]薄:近,靠近。[41]怀信:抱着忠诚的信念。侘傺(chàchì):失意而神情恍惚的样子。[42]忽:飘忽。
关于《涉江》篇的题旨,王逸《楚辞章句》说:“此章言己佩服殊异,抗志高远,国无人知之者,徘徊江之上,叹小人在位,而君子遇害也。”汪瑗《楚辞集解》说:“此篇言己行义之高洁,哀浊世而莫我知也。欲将渡湘沅,入林之密,入山之深,宁甘愁苦以终身,而终不能变心以从俗,故以‘涉江’名之,盖谓将涉江而远去耳。”这两种意见都比较准确地概括出了本文的主题思想,以后学人对此文主题的解释大多与之相同。关于本篇的写作时间,则有许多分歧,大概有以下四种意见:一说是作于楚怀王时期,这种意见以汪瑗为代表,汪瑗《楚辞集解》认为本篇“末又援引古人以自慰,其词和,其气平,其文简而洁,无一语及壅君谗人之怨恨,其作于遭谗人之始,未放之先欤!与《惜诵》相表里,皆一时之作”。第二种说法是作于顷襄王初年,如林云铭《楚辞灯》说作于顷襄王二年(前297)。戴震《屈原赋注》也说:“至此重遭谗谤,济江而南,往斥逐之所。盖顷襄王复迁之江南时也。”第三种意见认为作于被放逐期间,时约顷襄王九年左右,如蒋骥《山带阁注楚辞》说“《涉江》《哀郢》,皆顷襄时放于江南所作,然《哀郢》发郢而至陵阳,皆自西往东。《涉江》从鄂渚入溆浦,乃自东北往西南,当在既放陵阳之后”,又说:“顷襄即位,自郢放陵阳。……居陵阳九年,作《哀郢》,已而自陵阳入辰溆,作《涉江》。”第四种意见认为是临死前的作品,如郭沫若《屈原研究》认为,顷襄王二十一年白起破郢后,屈原被赶到江南,“接连着做了《涉江》《怀沙》《惜往日》诸篇,终于自沉了”。以上诸说中,汪瑗作于怀王时代说不可取,因其词实际上并不平和,其作于放逐后之情景甚为明显。在作于顷襄王时代之说中,蒋骥说较为可取,因从整篇文章的思想来看,此时的屈原对楚王已完全失望,与《离骚》等中年之作不同,虽具体年代有待商榷,但大致可定为是流放江南多年之后,是屈原晚年的作品。
全篇一般分为五段。
从开头至“旦余济乎江湘”为第一段,述说自己高尚理想和现实的矛盾,阐明这次涉江远走的基本原因,“奇服”“长铗”“切云”之“冠”“明月”“宝璐”等都用以象征自己高尚的品德与才能,蒋骥说:“与世殊异之服,喻志行之不群也。”自流放以来,屈原的年龄一天天大起来,身体也一天天衰老下去,可他为楚国的进步的努力绝没有放弃过,朱熹说:“登昆仑,言所致之高;食玉英,言所养之洁。”(《楚辞集注》)他坚持改革,希望楚国强盛的想法始终没有减弱,决不因为遭受打击,遇到流放而灰心。但他心中感到莫名的孤独。“世溷浊而莫余知兮”“哀南夷之莫吾知兮”,自己的高行洁志却不为世人所理解,这真使人太伤感了。因此,决定渡江而去。
从“乘鄂渚而反顾兮”至“虽僻远之何伤”为第二段,叙述一路走来,途中的经历和自己的感慨。“乘鄂渚”四句,言自己登上今湖北武昌西面的鄂渚,不禁回头看看自己走过的路途,又放马在山皋上小跑,直到方林(亦在今长江北岸)才把车子停住。“乘舲船”四句言自己沿沅江上溯行舟,船在逆水与漩涡中艰难行进,尽管船工齐心协力,用桨击水,但船却停滞不动,很难前进,此情此景不是正如诗人自己的处境吗?“朝发枉陼”四句,接写自己的行程,早上从枉陼出发,晚上到了辰阳,足有一日行程,行程愈西,作者思想愈加坚定。他坚信自己的志向是正确的,是忠诚的,是无私的。同时,坚信无论如何的艰难困苦,自己都不感到悲伤。
从“入溆浦余儃佪兮”至“固将愁苦而终穷”为第三段,写进入溆浦以后,独处深山的情景。“入溆浦”四句言已进入溆浦。溆浦在辰阳的万山之中。这里深林杳冥,榛莽丛生,是猿狖所居,而不是人所宜去的地方。“山峻高”四句写深山之中,云气弥漫,天地相连,更进一步描绘沅西之地山高林深,极少人烟的景象。这是对流放地的环境的形容夸张,也是对自己所处政治环境的隐喻,为下文四句作好铺垫。“哀吾生之无乐兮”四句言自己在这样的政治环境和生活环境当中,是无乐可言了。然而就是这样,也绝不改变自己原先的政治理想与生活习惯,决不与黑暗势力同流合污,妥协变节。
从“接舆髡首兮”至“固将重昬而终身”是第四段,从自己本身经历联系历史上的一些忠诚义士的遭遇,进一步表明自己的政治立场。接舆是春秋时楚国的隐士,即《论语》所说的“楚狂接舆”,与孔子同时。《论语·微子》说:“楚狂接舆歌而过孔子曰:‘凤兮凤兮!何德之衰!'”《战国策·秦三》说:“箕子接舆,漆身而为厉,被发而为狂。”髡首,剃发,是古时一种刑罚,接舆被发佯狂,是坚决不与统治者合作的表示。桑扈,也是古隐士,即《论语》所说的子桑伯子,《庄子》所说的子桑户。《孔子家语》说他“不衣冠而处”,也是一种玩世不恭,不与统治者合作的行为。伍子即伍子胥,春秋时吴国的贤臣,吴王夫差听信伯豁的谗言,逼迫伍员自杀。比干,殷纣王的叔伯父(一说是纣王的庶兄)。传说纣王淫乱,不理朝政,比干强谏,被纣王剖心而死。诗中“菹醢”二字极云其被刑之惨酷。“接舆”六句是通过两种不同类型的四个事例来说明一个观点:接舆、桑扈是消极不合作,结果为时代所遗弃;伍员、比干是想拯救国家改变现实的,但又不免杀身之祸,所以结论是“忠不必用兮,贤不必㠯”。“与前世而皆然兮”四句说自己知道,所有贤士均是如此,我又何怨于今天之人!表明自己仍将正道直行,毫不犹豫,而这样势必遭遇重重黑暗,必须准备在黑暗中奋斗终生。
“乱曰”以下为第五段。批判楚国政治黑暗,邪佞之人执掌权柄,而贤能之人却遭到迫害。“鸾鸟凤皇”四句,比喻贤士远离,小人窃位。凤凰是古传说中的神鸟,这里比喻贤士。“燕雀乌鹊”用以比喻小人。“露申辛夷”四句言露申辛夷等香草香木竟死于丛林之中,“腥臊”比喻奸邪之人陆续进用,而忠诚义士却被拒之门外。“阴阳易位”四句更点出了社会上阴阳变更位置的情况,事物的是非一切都颠倒了,他竟不得其时。不言而喻,他一方面胸怀坚定的信念,另一方面又感到失意徬徨。既然龌龊的环境难以久留,他将要离开这里远去。
本篇是屈原晚年之作,写作时间当在《哀郢》之后,这首诗一个最突出的特点是诗中有一大段记行文字。姜亮夫先生《屈原赋校注》说:“此章言自陵阳渡江而人洞庭,过枉陼、辰阳入溆浦而上焉,盖纪其行也。发轫为济江,故题曰《涉江》也,……文义皆极明白,路径尤为明晰。”这段文字描绘了沅水流域的景物,成为我国最早的一首卓越的纪行诗歌,对后世同类诗歌的创作发生了影响。诗中景物描写和情感抒发的有机结合,达到了十分完美的程度。在诗歌的第二段,通过行程、景物、季节、气候的描写和诗人心灵思想的抒发,我们仿佛看到了一位饱经沧桑,孤立无助,登上鄂渚回顾走过的道路的老年诗人的形象,又仿佛看到了一叶扁舟在急流漩涡中艰难前进,舟中的逐臣的心绪正与这小船的遭遇一样,有着抒发不完的千丝万缕的感情。而诗歌第三段进入溆浦之后的深山老林的描写,衬托出了诗人寂寞、悲愤的心情,也令读者不禁扼腕叹绝。本篇比喻象征手法的运用也十分纯熟。诗歌一开始,诗人便采用了象征手法,用好奇服、带长铗、冠切云、被明月、珮宝璐来表现自己的志行,以驾青虬骖白螭、游瑶圃、食玉英来象征自己高远的志向。最后一段,又以鸾鸟、凤凰、香草来象征正直、高洁;以燕雀、乌鹊、腥臊来比喻邪恶势力,充分抒发了诗人内心对当前社会的深切感受。
(林家骊)
九章·哀郢
屈原
皇天之不纯命兮,[1]
何百姓之震愆?[2]
民离散而相失兮,
方仲春而东迁。
老天爷的变化反复无常,
为什么要使百姓播迁动荡?
人民都妻离子散不能相顾,
正当仲春二月向东流亡。
去故乡而就远兮,
遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,
甲之鼌吾以行。[3]
离开故乡而奔向远方,
顺着长江和夏水到处流浪。
走出国都的城门心绪纠结,
一个甲日早晨我已在路上。
发郢都而去闾兮,
怊荒忽其焉极?[4]
楫齐扬以容与兮,
哀见君而不再得。
从郢都出发离别了闾里,
我忧思无边神志惝怳。
一齐举桨而心怀犹豫,
令人哀伤的是从此再见不到君王。
望长楸而太息兮,[5]
涕淫淫其若霰。[6]
过夏首而西浮兮,[7]
顾龙门而不见。
望着故都高高的梓树长叹,
禁不住雪珠坠落般泪滴涟涟。
船过夏水上游又向西漂流,
回看郢都的东门早已不见。
心婵媛而伤怀兮,[8]
眇不知其所蹠。[9]
顺风波以从流兮,
焉洋洋而为客。[10]
内心牵挂旧都我无比感伤,
回顾渺茫不知落脚何方。
任凭风波推移顺着湖水流动,
在这里无所归依羁旅他乡。
凌阳侯之氾滥兮,[11]
忽翱翔之焉薄。[12]
心絓结而不解兮,[13]
思蹇产而不释。[14]
乘着漫无边际的阳侯大波,
四处飘忽游荡不知将到何所。
心情像打了死结总是不能开解,
思绪萦绕纠缠始终难以摆脱。
将运舟而下浮兮,
上洞庭而下江。
去终古之所居兮,
今逍遥而来东。[15]
将要驾着船顺流下航,
因此北出洞庭再东入大江。
离开长久居住的故国之地,
如今慢慢飘泊渐来东方。
羌灵魂之欲归兮,
何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,[16]
哀故都之日远。
梦魂牵萦故都总欲归去,
哪里有一时一刻忘记回返。
背离夏浦心头仍挂念西边,
伤心的是故都离我越来越远。
登大坟以远望兮,
聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,[17]
悲江介之遗风。[18]
登上江边的高丘远望,
姑且安慰一下忧愁的内心。
伤心楚国富庶的州原沦丧,
沿江淳厚的风俗将无处找寻。
当陵阳之焉至兮,[19]
淼南渡之焉如?
曾不知夏之为丘兮,[20]
孰两东门之可芜?[21]
面对着陵阳山还能到哪里,
渡过浩淼的波涛欲往何处?
怎料想宗庙宫室竟成荒丘,
谁说郢都两东门就任其荒芜?
心不怡之长久兮,
忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,
江与夏之不可涉。
很久以来心情不快,
忧虑与愁苦交替着接连不断。
想起到郢都道路如此辽远,
长江夏水涉渡多么艰难。
忽若去不信兮,[22]
至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,
蹇侘傺而含慼。[23]
回想被放情景好像不到两晚,
至今已过九年仍然未能召还。
惨恻郁闷襟怀不能舒展,
惆怅失意心中悲戚满含。
外承欢之汋约兮,[24]
谌荏弱而难持。[25]
忠湛湛而愿进兮,[26]
妒被离而鄣之。[27]
有些人表面顺从柔情媚态,
实际上软弱无能难以依赖。
良臣忠心耿耿希望进用,
嫉妒者便纷纷设置障碍。
尧舜之抗行兮,[28]
瞭杳杳而薄天,
众谗人之嫉妒兮,
被以不慈之伪名。[29]
唐尧虞舜都有高尚的德行,
光明正大远远地上迫苍旻。
众多嫉妒者群起诋毁,
说他们不慈不仁横加罪名。
憎愠惀之脩美兮,[30]
好夫人之忼慨。[31]
众踥蹀而日进兮,[32]
美超远而逾迈。[33]
憎恶内心美好的贤德之士,
喜好能说会道的奸佞之徒。
平庸者都奔走钻营天天进用,
贤能者却越来越远地被驱逐。
乱曰:
曼余目以流观兮,[34]
冀壹反之何时?
鸟飞反故乡兮,
狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,[35]
何日夜而忘之!
尾声:
放开我的眼光向四方环顾,
希望回都一次能在什么时候?
鸟雀飞翔都要归还故土,
狐狸死了头向着栖居的山丘。
确实不是我的罪过而被弃逐,
哪里有一天一夜忘记这烦忧!
〔注〕 [1] 不纯命:反乎常道。[2] 震愆:播迁,流离在外。[3] 鼌(zhāo):同“朝”。[4] 怊(chāo):悲伤。此字据《楚辞补注》引一本补。荒忽:恍惚。极:终点。[5] 楸(qiū):梓树,其干高。[6] 霰(xiàn):雪珠。[7] 夏首:夏水上游。西浮:由长江转入洞庭湖。湖口为由东北向西南走向。[8] 婵媛:此处为牵挂不舍的意思。[9] 眇:同“渺”,茫远。蹠(zhí):踏。[10] 焉:乃。[11]阳侯:大波之神。氾:同“泛”。[12]薄:义同“迫”,到,至。[13] 絓(ɡuà)结:牵挂而内心郁结。[14]蹇(jiǎn)产:曲折缠绕。[15]逍遥:徙倚,徘徊。[16]夏浦:夏口,汉水流入长江处。[17]州土:指洞庭湖以北、云梦泽以东、大江西岸的带状平原,本春秋时州国之地。[18]江介:江间。[19]陵阳:地名,即《汉书·地理志》所记丹阳郡陵阳县,以陵阳山而得名,在今安徽青阳南。[20]曾:竟。夏:同“厦”,大屋。[21]孰:何。两东门:朱熹《楚辞集注》:“郢都东关有二门也。”[22]去:此字据《楚辞补注》引一本补。信:两夜。[23]蹇:发语词。侘傺(chàchì):失意的样子。[24]汋(chuò)约:同“绰约”。[25]谌(chén):诚,实在。荏(rěn)弱:软弱。持:通“恃”。[26]忠:忠诚的人。[27]妒:好妒之人。被离:众多纷乱的样子。[28]抗行:高尚的行为。[29]被:加上。[30]愠惀(yùnlǔn):内心蕴积而不外露的样子。脩(xiū):同“修”,美。[31]好(hào):喜欢。夫(fú):指示代词,同彼。忼慨:同“慷慨”。[32]踥蹀(qièdié):快步行走。[33]美:指美德之人。[34]曼:曼曼,渺远的样子。[35]信:确实。
《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。
《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。秦军沿汉水而下,则郢都震动。屈原的被放,也就在此时。
此诗不计乱辞,可分为五层,每层三节。前三层为回忆,第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。乱辞在情志、结构两方面总括全诗,为第六层。
诗的开头诗人仰天而问,可谓石破天惊。此下即绘出一幅巨大的哀鸿图。“仲春”点出正当春荒时节,“东迁”说明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、汉水,兼道而涌,涛声哭声,上干云霄。所以诗中说诗人走出郢都城门之时腹内如绞。他上船之后仍不忍离去,举起了船桨任船飘荡着:他要多看一眼郢都!他伤心再没有机会见到国君了。“甲之鼌(朝)”是诗人起行的具体日期和时辰,九年来从未忘记过这一天,故特意标出。第一层总写九年前当郢都危亡之时自己被放时情景。
第二层为“望长楸而太息兮”以下三节,写船开后仍一直心系故都,不知所从。“长楸”意味着郢为故都。想起郢都这个楚人几百年的都城将毁于一旦,忍不住老泪横流。李贺说:“焉洋洋而为客,一语倍觉黯然!”因为它比一般的“断肠人在天涯”更多一层思君、爱国、忧民的哀痛。诗中从“西浮”以下写进入洞庭湖后情形,故说“顺风波”(而非顺江流),说“阳侯之氾滥”,说“翱翔”,等等。
“将运舟而下浮兮”以下三节为第三层,写继续东行时心情。“运舟”指驾船、调转船头。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言顺流而下。去之愈远,而思之愈切。诗人之去,可谓一桨九回头,读之真堪催人泪下。
“当陵阳之焉至兮”以下三节为第四层,写诗人作此诗当时的思想情绪。在这一层中才指出以上三层所写,皆是回忆;这些事在诗人头脑中九年以来,魂牵梦萦,从未忘却。“当陵阳之焉至兮”二句为转折部分,承上而启下。此陵阳在江西省西部庐水上游,宜春以南。《汉书·地理志》说:“庐江出陵阳东南”,即此。其地与湖湘之地只隔着罗霄山脉。大约诗人以为待事态平息,可以由陆路直达湖湘一带(俱为楚人所谓“江南之野”),故暂居于此。
第五层即“外承欢之汋约兮”以下三节,承接第四层的正面抒情,进而揭出造成国家危难之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不仅因为他们无能,还因为他们无忧国忧民之心,只知为了一己的利益而诬陷正直之士,所以在治国安民方面实在难以倚靠。但关键还在于当政者喜好怎么样的人。“憎愠惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原对顷襄王的评价。批判的矛头直接指向最高统治者。作品表现的思想是极其深刻的。
诗的前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四、五层是直接抒情。乱辞总承此两部分,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”,语重意深,极为感人。全诗章法谨严,浑然一体。
本诗在结构上表现了很大的独创性:(一)开头并未交代是回忆,给读者以身临其境之感,留下深刻的印象。(二)四句为一节,三节为一层意思,很整齐。语言上的特点是骈句多,如“去故乡而就远,遵江夏以流亡”“过夏首而西浮,顾龙门而不见”“背夏浦而西思,哀故都之日远”等,既富有对偶美,也有助于加强感情力度。在风格上,徐焕龙《楚辞洗髓》谓之“于《九章》中最为凄惋,读之实一字一泪也”,诚然。
(赵逵夫)
九章·抽思
屈原
心郁郁之忧思兮,[1]
独永叹乎增伤。[2]
思蹇产之不释兮,[3]
曼遭夜之方长。[4]
心里的忧愁万分郁结,
孤独地唉声叹气不断悲伤。
思来想去怎么也不能开怀,
只恨长夜漫漫天总不亮。
悲秋风之动容兮,
何回极之浮浮![5]
数惟荪之多怒兮,[6]
伤余心之懮懮![7]
秋风一吹万物都要萧条,
坏人当道真是一片糟糕!
你为什么那样地容易急躁,
你使我心神不安呵,尊贵的香草!
愿摇起而横奔兮,
览民尤以自镇。[8]
结微情以陈词兮,
矫以遗夫美人。[9]
想索性离开故乡跑向国外,
看到人民的灾难又镇定下来。
我把菲薄的衷情织成歌辞,
想呈现给你呀,我所敬爱。
昔君与我诚言兮,[10]
曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,[11]
反既有此他志。[12]
你早先已经给我约好,
我们在黄昏时候见面。
但你在半途又改变了,
丢掉了我去和别人缠绵。
憍吾以其美好兮,[13]
览余以其脩姱。[14]
与余言而不信兮,
盖为余而造怒。[15]
你把你的美好向我夸耀,
你把你的长处向我矜示。
你对我说的话全不守信用,
你只是无原故地对我生气。
愿承间而自察兮,[16]
心震悼而不敢。[17]
悲夷犹而冀进兮,[18]
心怛伤之憺憺。[19]
想乘着你空闲自行表白,
心里害怕又不敢这样做。
我踌躇,但我总想见你,
可怜我的心是徬徨无主。
兹历情以陈辞兮,[20]
荪详聋而不闻。[21]
固切人之不媚兮,[22]
众果以我为患。
我把这情景编成了歌辞,
但你假装耳聋不肯倾听。
我知道直切的人不会讨好,
大家也真的当我成眼中钉。
初吾所陈之耿著兮,[23]
岂至今其庸亡?[24]
何毒药之謇謇兮,[25]
愿荪美之可完。
以前我所陈述的有凭有据,
难道到现在便都已经忘了?
我为什么总喜欢侃侃而谈,
是希望你的光彩更加辉耀。
望三五以为像兮,[26]
指彭咸以为仪。[27]
夫何极而不至兮,
故远闻而难亏。
愿以三王五伯作为你的榜样,
愿以彭咸作为我自己的典型。
我们一切都要做到尽善尽美,
普天下都要传遍我们的名声。
善不由外来兮,
名不可以虚作。
孰无施而有报兮?
孰不实而有获?
善行要靠自己努力,不从外来,
名声要与实际相符,不要虚假。
哪有不给予的而能得到酬报?
哪有不种瓜的而能够得到瓜?
少歌曰:
与美人抽怨兮,
并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,
敖朕辞而不听。[28]
小歌:
我为美人唱出我的幽情,
日日夜夜都没人佐证。
把他的美好向我矜骄,
把我的歌辞在耳边溜掉。
倡曰:
有鸟自南兮,
来集汉北。
好姱佳丽兮,
牉独处此异域。[29]
既惸独而不群兮,[30]
又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,[31]
愿自申而不得。
望北山而流涕兮,
临流水而太息。
唱道:
一只鸟儿从南方飞来,
停留在汉水之北。
毛羽十分美丽,
孤单地在异乡作客。
没有一个知交,
也没有谁介绍。
相隔既远而被人忘怀,
要自荐也没有路道。
望着北山而流眼泪,
对着流水而自哀悼。
望孟夏之短夜兮,[32]
何晦明之若岁。
惟郢路之辽远兮,[33]
魂一夕而九逝。
孟夏的夜景本来很短,
为什么长得来就像一年?
郢都的路途确是遥远,
梦魂一夜要走九遍。
曾不知路之曲直兮,[34]
南指月与列星。
愿径逝而未得兮,[35]
魂识路之营营。
我不管是弯路还是捷径,
只顾南行戴着日月与星星。
想直走但又未能,
梦魂往来多么劳顿。
何灵魂之信直兮,
人之心不与吾心同。
理弱而媒不通兮,
尚不知余之从容。
为什么我的性情这样端直,
别人的看法却和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,
也还不知道我的从容。
乱曰:
长濑流流,[36]
泝江潭兮。
狂顾南行,
聊以娱心兮。
尾声:
水浅滩长,
我溯沧浪而上。
回望南方,
聊以解慰愁肠。
轸石崴嵬,[37]
蹇吾愿兮。[38]
超回志变,
行隐进兮。
怪石崎岖,
行走不如人愿。
迂回超越,
使我进退两难。
低佪夷犹,
宿北姑兮,
烦冤瞀容,[39]
实沛徂兮。[40]
愁叹苦神,
灵遥思兮。
路远处幽,
又无行媒兮。
迟疑不进,
落宿在这北姑。
心烦意乱,
万事颠沛糊涂。
叹息悲伤,
神魂飞向远处。
地偏路远,
没人代为诉苦。
道思作颂,[41]
聊以自救兮。
忧心不遂,
斯言谁告兮?
调整思路,
作歌聊以自娱。
忧愁难解,
有谁可以告诉?
(郭沫若译)
〔注〕 [1] 郁郁:忧伤郁结。[2] 永叹:长叹。增伤:加倍忧伤。[3] 蹇(jiǎn)产:曲折。[4] 曼:义同“曼曼”,长的样子。[5] 回极:指风的动态。回,回旋;极,至也。[6] 数(shuò)惟:屡次想到。荪(sūn):一种香草,这里比喻怀王。[7] 懮(yōu)懮:忧愁。[8] 尤:同“疣”,病痛。[9] 矫:举。美人:指怀王。[10] 诚言:彼此说定的话。[11]羌:句首语气词。回畔:中途转折,这里有反悔之意。[12]他志:别的主意与打算。[13]憍:通“骄”。[14]览:炫示之意。脩姱(kuā):美好。[15]盖:通“盍(hé)”,为什么。[16]间:空隙。[17]震悼:恐惧。[18]夷犹:犹豫。冀进:希望靠拢君主。[19]怛(dá):伤痛。憺(dàn)憺:言心情动荡不安。[20]兹:此。历:列举。[21]详(yáng):借为“佯”,假装。[22]切人:恳切、直切的人。[23]耿著:明白。[24]庸亡:庸,遂;亡,忘。[25]毒:通“独”。药:当作“乐”。謇謇:忠贞之貌。[26]三五:指三王五伯(或谓三皇五帝)。[27]仪:法则。[28]敖:通“傲”。朕:我。[29]牉(pàn):离异。[30]惸(qiónɡ):孤。[31]卓远:遥远。[32]孟夏:初夏。[33]辽远:遥远。[34]曾不知:竟不知。[35]径逝:直逝,取直路走。[36]濑(lài):滩流。[37]轸(zhěn):形容石的形状方如车轸,奇形怪状。崴嵬(wēiwéi):高耸不平貌。[38]蹇:曲折。[39]瞀(mào)容:乱貌。[40]沛徂:情绪急而颠沛奔走。[41]道思:且行且思。作颂:作歌。
题目“抽思”,取之于诗篇中“少歌”之首句(此句“抽怨”一本作“抽思”)。
对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”
比较起来,似王夫之的说法较为可取,本篇所写,乃是把蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。
从体式上看,本篇有个与它篇不尽合一的独特篇章结构:除篇尾有“乱辞”外(这是《九章》中多数篇所具备),还增加了“少歌”与“倡曰”两种形式,此为它篇(如《离骚》《九歌》及《九章》其他篇等)所罕见。所谓“少歌”,朱熹《楚辞集注》认为乃类同于“小歌”,是诗章前部分内容的小结;所谓“倡曰”,即是“唱曰”,是诗章第二部分内容的发端。联系本篇整体内容,这别具一格的“少歌”与“倡曰”至少起了两个作用:其一,内容结构上的转换,由前半部分刻画与君不合、劝谏无望而生的忧思之情,转向了独处汉北时心情的描摹,“少歌”与“倡曰”在这里起了承上启下的作用,使诗篇顺理成章;其二,诗篇的结构体式有所突破,给人耳目一新之感,避免了单一化叙述的单调与呆板,产生了回旋曲折的艺术效果。
全诗最大的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。
诗篇一开首即扣住了题目(《抽思》)——以忧伤入题,用一连串具有鲜明感情色彩的词汇一下子将读者引入了“忧伤”的氛围,从而步入了诗人刻意营造的感情王国。
诗人丰富复杂的情感是随着诗章的逐步展开而渐次委婉吐露的。诗篇先从比喻入手,描述了诗人的忧思之重犹如处于漫漫长夜之中,曲折纠缠而难以解开,由此自然联系到了自然界——“谓秋风起而草木变色也”(朱熹语);继而写到了楚怀王,由于他的多次迁怒,而使诗人倍增了忧愁,虽有一片赤诚之心,却仍无济于事,反而是怀王多次悔约,不能以诚待之。诗人试图再次表白自己希冀靠拢君王,却不料屡遭谗言,其心情自不言而喻——“震悼”“夷犹”“怛伤”“憺憺”,一系列刻画内心痛苦词语的运用,细致入微地表现了诗人的忠诚与不被理解的窘迫。“望三五以为像兮,指彭咸以为仪”,“善不由外来兮,名不可以虚作”——一番表露,既是真诚的内心剖白,也是寄寓深邃哲理、予人启迪的警策之句,赋予诗章以理性色彩。
“少歌”后的“倡曰”部分,叙述角度有所转换。这部分以由南飞北的鸟儿作譬,刻画了诗人独处汉北时“独而不群”“无良媒”的处境,其时其地,诗人的忧思益增;“望北山而流涕兮,临流水而太息”两句,令人读之怃然。值得注意的是,诗篇至此巧妙地插进了一段梦境的描写,以此抒写诗人对郢都炽烈的怀念,使读者似乎看到诗人的梦魂由躯体飘出,在星月微光下,直向郢都飞逝,而现实的毁灭在空幻的梦境中得到了暂时的慰藉。这是一段极富浪漫色彩的描绘,读者似与诗人一起,带着忧思,追寻、飞翔……
诗篇最后部分的“乱辞”完全照应了开头,也照应了诗题。诗人最终唱出的,依然是失望之辞——因为,梦幻毕竟是梦幻,现实终究是现实,处于进退两难之中的诗人,无法也不可能摆脱既成的困境,他唯有陷入极度矛盾之中而藉诗章以倾吐心绪,此外别无选择。
(徐志啸)
九章·怀沙
屈原
滔滔孟夏兮,
草木莽莽。
伤怀永哀兮,
汩徂南土。[1]
初夏的天气盛阳,
百草万木茂畅。
我独不息地悲伤,
远远走向南方。
眴兮杳杳,[2]
孔静幽默。
郁结纡轸兮,[3]
离慜而长鞠。[4]
眼前一片苍茫,
听不出丝毫声响。
心里的忧思难忘,
何能恢复健康?
抚情效志兮,
冤屈而自抑。
刓方以为圜兮,[5]
常度未替。[6]
反省我的志向,
遭受委屈何妨?
我坚持我的故常,
不能圆滑而不方。
易初本迪兮,[7]
君子所鄙。
章画志墨兮,[8]
前图未改。
随流俗而易转移,
有志者之所卑鄙。
守绳墨而不变易,
照旧地按着规矩。
内厚质正兮,
大人所盛。
巧倕不斲兮,[9]
孰察其拨正?
内心充实而端正,
有志者之所赞美。
工垂巧而不动斧头,
谁知他合乎正轨?
玄文处幽兮,
矇瞍谓之不章。[10]
离娄微睇兮,[11]
瞽以为无明。[12]
五彩而被人暗藏,
瞎子说它不漂亮。
离娄微闭着眼睛,
盲者说他的目盲。
变白以为黑兮,
倒上以为下。
凤皇在笯兮,[13]
鸡鹜翔舞。[14]
白的要说成黑,
高的要说成低。
凤凰关进罩里,
鸡鸭说是会飞。
同糅玉石兮,
一概而相量。
夫惟党人鄙固兮,
羌不知余之所臧,[15]
玉与石混在一道,
好与坏不分多少。
是那些人们的无聊,
不知道我所爱好。
任重载盛兮,
陷滞而不济。
怀瑾握瑜兮,[16]
穷不知所示。
责任大,担子重,
使我担任不起。
掌握着一些珍宝,
不知向谁表示。
邑犬之群吠兮,
吠所怪也。
非俊疑杰兮,
固庸态也。
村里的狗子成群,
不常见的便要狂吠。
把豪杰说成怪物,
是庸人们的口胃。
文质疏内兮,
众不知余之异采。
材朴委积兮,[17]
莫知余之所有。
我文质彬彬,表里通达,
谁都不知道我的出众。
我鸿才博学,可为栋梁,
谁都不知道我的内容。
重仁袭义兮,
谨厚以为丰。
重华不可 兮,[18]
孰知余之从容。
我仁之又仁,义之又义,
忠诚老实以充实自己。
舜帝已死,不可再生,
谁都不知道我雍容的气度。
古固有不并兮,
岂知其何故?
汤禹久远兮,
邈而不可慕。[19]
自古来,贤圣不必同时,
这到底是什么道理?
夏禹和商汤已经远隔,
就追慕也不能再世。
惩连改忿兮,
抑心而自强。
离慜而不迁兮,
愿志之有像。
抑制着心中的愤恨,
须求得自己的坚强。
就遭祸我也不悔改,
要为后人留下榜样。
进路北次兮,
日昧昧其将暮。
舒忧娱哀兮,
限之以大故。[20]
像贪路赶掉了站口,
已到了日落黄昏时候。
姑且吐出我的悲哀,
生命已经到了尽头。
乱曰:
浩浩沅湘,
分流汩兮。[21]
脩路幽蔽,[22]
道远忽兮。
曾唫恒悲兮,[23]
永慨叹兮。
世既莫吾知兮,
人心不可谓兮。
尾声:
浩荡的沅水湘水呵,
咶咶地翻波涌浪。
长远的路程阴晦,
前途是渺渺茫茫。
不断地呕吟悲伤,
永远地叹息凄凉。
世间上既没有知己,
有何人可以商量。
怀质抱情,
独无匹兮。
伯乐既没,
骥焉程兮?[24]
我为人诚心诚意,
但有谁为我佐证。
伯乐呵已经死了,
千里马有谁品评?
万民之生,
各有所错兮。[25]
定心广志,
余何畏惧兮。
各人的禀赋有一定,
各人的生命有所凭。
我要坚定我的志趣,
决不会怕死贪生。
曾伤爰哀,[26]
永叹喟兮。
世溷浊莫吾知,
人心不可谓兮。
知死不可让,
愿勿爱兮。[27]
明告君子,
吾将以为类兮![28]
无休无止的悲哀,
令人深长叹息。
世间混浊无人了解我,
和别人没什么可说。
死就死吧,不可回避,
我不想爱惜身体。
光明磊落的先贤呵,
你们是我的楷式!
(郭沫若译)
〔注〕 [1] 汩(ɡǔ)徂:急行。[2] 眴(shùn):同“瞬”,看的意思。[3] 纡轸:委曲而痛苦。[4] 离慜(mǐn):遭忧患。鞠:困穷。[5] 刓(wán)方以为圜(yuán):把方的削成圆的。刓,削。圜,同“圆”。[6] 常度:正常的法则。替:废也。[7] 易初:变易初心。本迪:变道。[8] 章:明也。志:记也。[9] 倕(chuí):人名,传说是尧时的巧匠。斲(zhuó):砍,削。[10] 矇瞍(ménɡ sǒu):瞎子。章:文彩。[11]离娄:传说中的人名,善视。睇(dì):微视。[12]瞽(ɡǔ):瞎子。[13]笯(nú):竹笼。[14]鹜:鸭子。[15]臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。[16]瑾、瑜:均美玉。[17]委积:丢在一旁堆着。[18] (è):遇。[19]邈:遥远。[20]大故:死亡。[21]汩:指水流疾貌,或为水的急流声。[22]脩:长。[23]唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。[24]焉:怎么,哪里。程:量也。[25]错:同“措”,安排。[26]曾:同“增”。爰(yuán)哀:悲哀无休无止。《方言》:“凡哀泣而不止曰爰。”[27]爱:吝惜。[28]类:楷式,法。
本诗作于屈原临死前,一般认为是诗人的绝命诗。
对诗题“怀沙”,历代颇有歧见。洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》以为是“怀抱沙石以自沉”。汪瑗《楚辞集解》认为:“怀者,感也。沙,指长沙。”蒋骥《山带阁注楚辞》持相同见解:“曰怀沙者,盖寓怀其地(指长沙),欲往而就死焉耳。”
从诗章本身内容情感和《史记》所载屈原身世经历看,“怀沙”指“怀抱沙石以自沉”的可信性应该更大些。
诗篇开首先刻画诗人南行时的心情,两句极度表述忧郁、哀伤心理的诗句,一下子扣住了读者的心弦:“伤怀永哀兮”“郁结纡轸兮”——表明诗人在初夏时节步向南方时,悲愤的情绪已达到了难以自抑的地步。客观环境对此时人物的心绪起了极好的衬托作用——“眴兮杳杳,孔静幽默”,唯此“杳杳”“无所见”、“静默”“无所闻”,才更显出“岑僻之境,昏瞀之情”(蒋骥《山带阁注楚辞》)。
如果诗人在临终前的心态仅仅只停留于这种悲哀的水准上,那么,无论诗篇本身还是诗人的形象,都难以令人产生共鸣和敬慕。诗人的与众不同之处在于:他没有将笔墨仅仅诉诸个人遭遇的不幸与感伤上,而是始终同理想抱负的实现与否相联系,希冀以自身肉体的死亡来最后震撼民心、激励君主,唤起国民、国君精神上的觉醒,因而,诗篇在直抒胸臆之后,笔锋自然转到了对不能见容于时的原因与现状的叙述。随之出现的是一系列的形象比喻:或富理性色彩——“刓方为圜”“章画志墨”“巧倕不斲”——以标明自己坚持直道、不随世俗浮沉的节操;或通俗生动——“玄文处幽兮,矇瞍谓之不章”“离娄微睇兮,瞽以为无明”“凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞”“同糅玉石兮,一概而相量”“怀瑾握瑜兮”“邑犬之群吠兮”——用大量生活中习见的例子作譬,以显示自己崇高的志向与追求;这些比喻集中到一点,都旨在表述作者的清白、忠诚却不能见容于时,由此激发起读者的同情、理解与感慨,从而充实了作品丰厚的内在蕴含力,使之产生了强烈的感染力。正是由于有了上述一系列感情的铺垫,故而作者发抒临终前的慨叹便有了厚实的基础与前提,诗篇正文末段的“舒忧娱哀兮,限之以大故”,人们读来也便更觉悲慨而泫然了。
最后部分的“乱辞”,可以说是诗人情感达到高潮的表露。在前面历述现状、原因、心情等以后,诗人至此发出了浩叹与歌唱,它是全诗内容的总结与概括,也是诗人心声的集中倾诉。毫无疑问,在诗人看来,悲哀是悲哀,理想是理想,决不能因为自己行将死去而悲痛至放弃毕生追求的理想,唯有以己身之一死而殉崇高理想,才是最完美、最圆满的结局,人虽会死去,而理想却永远不会消亡。故而诗人最后唱道:“知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮!”
通读全诗,我们发现,本篇在语言上有一个十分鲜明的特点,似有别于《九章》其他篇(《橘颂》除外):全诗句子大都不长,显得简短有力,读上去颇有急促感。从首句“滔滔孟夏兮”到篇终“乱辞”,几乎大多是四言句(加“兮”字为五言)——这显然是诗人的精心设计。作为临终前的绝命诗,诗篇这样的处理,完全符合诗人的实际心境,或换言之,正因为面临自我选择的死亡,才会有气促情迫之感,而运用短促句,正是这种真切心境的实剖,既反映了此时此刻诗人的实际感受与心态,也在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体,从而使读者产生了强烈的共鸣。诗人高超的艺术功力与匠心于此可见一斑。
(徐志啸)
九章·思美人
屈原
思美人兮,
擥涕而伫眙。[1]
媒绝路阻兮,
言不可结而诒。[2]
怀念着我心爱的人呵,
揩干眼泪而远望。
没人介绍而路又迢遥,
有话却无法成章。
蹇蹇之烦冤兮,[3]
陷滞而不发。
申旦以舒中情兮,[4]
志沉菀而莫达。[5]
我至诚一片而蒙冤,
我进退两难而不前。
愿每日陈述我的心思,
心思沉顿而难表现。
愿寄言于浮云兮,
遇丰隆而不将。[6]
因归鸟而致辞兮,
羌宿高而难当。[7]
愿浮云为我捎信,
云师却不肯讲情。
托鸿鸟为我传书,
鸿高飞而不应命。
高辛之灵盛兮,[8]
遭玄鸟而致诒。[9]
欲变节以从俗兮,
愧易初而屈志。
我难比帝喾高辛,
能遇凤凰而授卵。
要变节而随流俗,
我知耻而有所不敢。
独历年而离愍兮,[10]
羌冯心犹未化。[11]
宁隐闵而寿考兮,[12]
何变易之可为?
多年来我遭受摧残,
毫不减我心中的愤懑。
宁失意而长此终身,
我何能如掌之易反?
知前辙之不遂兮,[13]
未改此度。
车既覆而马颠兮,
蹇独怀此异路。[14]
我明知正路难通,
但我不能不走正路。
尽管是车翻而马倒,
我依然望着前途。
勒骐骥而更驾兮,
造父为我操之。[15]
迁逡次而勿驱兮,[16]
聊假日以须旹。[17]
指嶓冢之西隈兮,[18]
与纁黄以为期。[19]
我再把好马辔上,
请造父为我执鞭。
慢慢地走,不必驱驰,
让我把光景留连。
指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,
就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
开春发岁兮,
白日出之悠悠。
吾将荡志而愉乐兮,
遵江夏以娱忧。
我姑且等待明年,
艳阳的春日绵绵。
我要放怀地歌唱,
逍遥在江水、夏水之边。
擥大薄之芳茝兮,[20]
搴长洲之宿莽。[21]
惜吾不及古人兮,
吾谁与玩此芳草?
我攀摘灌木中的苻蓠,
我采集沙滩上的卷施。
和古人可惜不能同时,
摘来香草呵同谁赏识。
解萹薄与杂菜兮,[22]
备以为交佩。
佩缤纷以缭转兮,
遂萎绝而离异。
采取萹蓄与同蔬菜,
尽可以纽成环佩。
也未尝不好看一时,
终萎谢而遭毁败。
吾且儃佪以娱忧兮,[23]
观南人之变态。
窃快在中心兮,[24]
扬厥凭而不俟。[25]
我姑且快乐逍遥,
观赏南方人的异态。
只求我心中快活,
把愤懑置之度外。
芳与泽其杂糅兮,
羌芳华自中出。
芳香与污秽杂混一起呵,
芳花终会卓然自现。
纷郁郁其远承兮,
满内而外扬。
情与质信可保兮,
羌居蔽而闻章。[26]
馥郁的芳香必然远扬,
内部充实外表自有辉光。
只要真诚的素质长保不亡,
声名会突破一切的阻障。
令薜荔以为理兮,[27]
惮举趾而缘木。[28]
因芙蓉而为媒兮,
惮褰裳而濡足。[29]
想请薜荔替我说合,
又怕走路去攀上树子。
想采荷花替我媒介,
又怕下水打湿了裙子。
登高吾不说兮,[30]
入下吾不能。
固朕形之不服兮,
然容与而狐疑。[31]
登高吧,我不高兴,
下水吧,我也不能。
固然是我手足不惯,
我犹豫而心不能定。
广遂前画兮,[32]
未改此度也。
命则处幽吾将罢兮,
愿及白日之未暮。
独茕茕而南行兮,
思彭咸之故也。
完全依照着旧贯,
我始终不肯改变。
命该受难我也不管,
趁着这日子还未过完,
一个人孤单地走向南边,
只想追求彭咸的典范。
(郭沫若译)
〔注〕 [1] 擥:同“揽”,收的意思,在这里即“揩干”之意。伫眙(zhùchì):立视。伫,立;眙,视。[2] 诒(yí):赠予。[3] 蹇(jiǎn)蹇:同“謇謇”,忠信正直之貌。[4] 申旦:犹申明。[5] 沉菀(yù):沉闷而郁结。[6] 丰隆:云师。[7] 羌:句首语气词。宿高:宿高枝。[8] 灵盛:言神灵。[9] 诒:指聘礼。[10] 离愍(mǐn):遭遇祸患。[11]冯(pínɡ)心:愤懑的心情,冯,通“凭”。[12]隐闵:隐忍忧悯。寿考:犹言老死。[13]遂:顺利。[14]蹇:犹羌、乃,句首发语词。[15]造父:周穆王时人,以善于驾车闻名。[16]迁:前进。逡次:缓行。[17]假日:费日。旹(shí):同“时”。[18]西隈:西面的山边。[19] 纁(xūn)黄:黄昏之时。纁,一作“曛”。[20]擥:采摘。茝(zhǐ):一种香草。[21]搴(qiān):拔取。[22]萹(biān)薄:指成丛的萹蓄一类野草。[23]儃佪(chánhuái):徘徊。[24]窃:私,隐藏不公开的。[25]扬:捐弃。厥凭:愤懑之心。[26]闻:声名。章:同“彰”,明也。[27]理:提婚人,媒人。[28]惮:害怕。举趾:提起脚步。[29]褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾湿。[30]说:同“悦”。[31]容与:迟疑不前的样子。[32]广遂:多方求实。
对本篇诗的著作权问题,现代不少学者曾有怀疑,引起过一些争议;笔者以为,由于所持论据尚欠充分,这些怀疑说服力不足,本诗的著作权仍应归屈原本人。
篇题为“思美人”,美人系指楚君王(怀王或顷襄王)。诗为屈原于江南放逐途中所作,表述的心愿仍为思国、思乡和美政理想一定要实现,希望君主不重蹈历史覆辙,努力振兴楚国。
本诗最大的特点即是“依诗取兴,引类譬喻”(王逸《楚辞章句·离骚解题》),如同《离骚》一样,诗中处处都体现出“香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵脩美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣”(同上)的鲜明特色。
首先,诗题“思美人”即是“灵脩美人以媲于君”的体现;“美人”在诗中毫无疑问是指楚君主,而非一般意义上的美女。(至于是哪位君主——怀王抑或顷襄王,历来有争议。)屈原撰写此诗的目的,就是试图以思女形式,寄托自己对君主的希冀,以求得到君主的信赖而实现理想目标。
诗一开篇即陈述了诗人思女的行为——“擥涕”“伫眙”,感情真挚而又炽烈。然而由于客观条件的拘牵——无良媒,致使他“志沉菀而莫达”,一再申言也无济于事。不过,诗人并不因此而完全丧失信心,他仍竭尽全力地努力追求:“宁隐闵而寿考兮,何变易之可为。”“知前辙之不遂兮,未改此度。”“广遂前画兮,未改此度也。”直至诗篇之末,诗人明知自己已实在无能为力了,却仍不改“度”——努力的行为不得已作罢,而节操却始终不易。
诗篇在写美人的同时,也写到了香花美草,它们均一一“以配忠贞”:沿江夏行进时,诗人“擥芳茝”“搴宿莽”“解萹薄与杂菜”,这里的“芳茝”“宿莽”“萹薄”“杂菜”,均非实指植物,而是用以喻指才能,诗人一路采摘、佩饰它们,乃是为自己为国效力时作准备。遗憾的是美人——君主并不赏识,致使诗人只得发出“吾谁与玩此芳草”的慨叹。这还不够,诗人更以芳草自譬,说芳草与污秽杂糅,作为芳草,终能卓然自现,而决不会为污秽所没;又将芳草比作媒人,“令薜荔以为理”“因芙蓉而为媒”,欲通过这些媒人而向美人求爱,但又缺乏勇气。毫无疑问,美人、鲜花、香草,在诗篇中都一一成了作者心目中的理想化象征者,它们在表现诗人本身的气质形象及体现诗篇的主旨方面起了极好的烘托作用。
超越时间与空间的局限,大胆地将地上与天国、人间与仙境、历史与现实等有机地融合一体,让现实人物、历史人物、神话人物交织一起,从而形成浓烈的浪漫奇特风格,是本篇又一突出的艺术手法。
诗人在求美人未成后,思绪难以自抑,情感受到挫伤,此时,处于现实困境的人物突然想到了神话人物、历史人物——“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将”,“高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒”,“勒骐骥而更驾兮,造父为我操之”。这些神话人物与历史人物的闯入,大大丰富了诗章的艺术内涵,拓展了读者的想象思维空间,显示了诗人超常的艺术想象力;正由于此,本诗才更显出想象奇特、神思飞扬的特点,表现出与《九章》其他篇有所不同的风格与色彩。
(徐志啸)
九章·惜往日
屈原
惜往日之曾信兮,[1]
受命诏以昭时。[2]
奉先功以照下兮,[3]
明法度之嫌疑。[4]
追惜着往年曾见信于故君,
受到诏命去整饬时政。
守着先人的功绩光照下民,
阐明法度以消除是非疑问。
国富强而法立兮,
属贞臣而日娭。[5]
秘密事之载心兮,[6]
虽过失犹弗治。
因之国家富强而法度以立,
君上委事于忠臣日以游息。
黾勉于国事我是全心全意,
虽有过失仍不至于不能治理。
心纯庬而不泄兮,[7]
遭谗人而嫉之。
君含怒而待臣兮,
不清澈其然否。[8]
纵然心地淳厚而不泄露机要,
也遭到奸人的嫉妒谗毁。
君主满含忿怒地对待下臣,
不去澄清辨别内中的是非。
蔽晦君之聪明兮,
虚惑误又以欺。[9]
弗参验以考实兮,[10]
远迁臣而弗思。
信谗谀之溷浊兮,
盛气志而过之。[11]
蒙蔽晦塞了君王的聪明啊,
空言使他迷惑错误被欺骗。
不去按验以求查出事实,
远贬臣子却不考虑周全。
听信谗言谀词这些污浊东西,
一下子冲动起来将人责难。
何贞臣之无辠兮,[12]
被离谤而见尤?[13]
惭光景之诚信兮,[14]
身幽隐而备之。[15]
为何忠贞无罪的臣子,
遭受诽谤而受到斥贬?
惭愧像日月光影那样的忠诚,
只在身处幽隐时才备显。
临沅湘之玄渊兮,[16]
遂自忍而沉流。
卒没身而绝名兮,
惜壅君之不昭。[17]
我走近沅水湘水的深渊,
怎么能忍心深流自沉。
那样结果是身死而名灭,
可惜君王被蒙蔽心地不明。
君无度而弗察兮,
使芳草为薮幽。[18]
焉舒情而抽信兮?[19]
恬死亡而不聊。[20]
独鄣壅而蔽隐兮,[21]
使贞臣为无由。[22]
君王没有准则难察下情,
使芳草弃在幽深的大泽之中。
怎样抒发衷情展示诚信?
将安于死亡而不偷生取容。
只为障碍壅塞所掩蔽阻隔,
使得忠臣个个无所适从。
闻百里之为虏兮,[23]
伊尹烹于庖厨。[24]
吕望屠于朝歌兮,[25]
宁戚歌而饭牛。[26]
不逢汤武与桓缪兮,[27]
世孰云而知之?
我听说百里奚做过俘虏,
伊尹曾在厨房中烹煮。
吕望曾在朝歌屠宰牲口,
宁戚唱着歌喂牛草刍。
倘若不遇商汤、周武、齐桓、秦缪,
世间有谁知道他们的好处?
吴信谗而弗味兮,[28]
子胥死而后忧。[29]
介子忠而立枯兮,[30]
文君寤而追求。[31]
封介山而为之禁兮,[32]
吴王听信谗言不仔细判别,
伍子胥赐死后大有患忧。
介子推忠贞被焚死而骨枯,
晋文公一旦醒悟立刻访求。
封了介山而禁止采樵,
报大德之优游。[33]
思久故之亲身兮,
因缟素而哭之。[34]
报答他大恩大德的优厚。
想起故旧多年的亲身同伴,
便穿起白色丧服痛哭泪流。
或忠信而死节兮,
或訑谩而不疑。[35]
弗省察而按实兮,[36]
听谗人之虚辞。
芳与泽其杂糅兮,[37]
孰申旦而别之。[38]
有人忠贞诚信为节操而死,
有人欺诈而不受怀疑。
不去省视考察按之以实,
只听进谗者所说的虚妄之辞。
芳香的腥臭的混杂在一起,
又有谁自夜达旦认真辨识?
何芳草之早殀兮,[39]
微霜降而下戒。
谅聪不明而蔽壅兮,
使谗谀而日得。
为什么芳草会早早枯死,
这说明微霜初降就得警惕。
确实是君主不聪明受人蒙蔽,
才使进谗献谀者日益得意。
自前世之嫉贤兮,
谓蕙若其不可佩。[40]
妒佳冶之芬芳兮,[41]
嫫母姣而自好。[42]
虽有西施之美容兮,[43]
谗妒入以自代。
自古以来的嫉妒贤才者,
都说蕙草杜若不能佩戴。
嫉妒那佳丽之人的芳美,
嫫母丑陋却自负妩媚可爱。
就是有了西施的绝顶美貌,
受谗妒也会被丑恶之人取代。
愿陈情以白行兮,[44]
得罪过之不意。
情冤见之日明兮,[45]
如列宿之错置。[46]
我愿意陈述情愫表白行为,
想不到竟意外地得了罪过。
光天化日下真情与冤曲显明,
有如天上的星宿各有置措。
乘骐骥而驰骋兮,
无辔衔而自载。
乘氾泭以下流兮,[47]
无舟楫而自备。
背法度而心治兮,
辟与此其无异。
乘骑骏马作长途奔驰,
没有辔缰衔勒全凭自己控制。
乘坐筏子向下游行驶,
没有船只划桨全靠自己配置。
背弃法度而凭私心治事,
也就好像与这些没什么差异。
宁溘死而流亡兮,[48]
恐祸殃之有再。
不毕辞而赴渊兮,
惜壅君之不识。
我宁肯忽然死亡随流而去,
惟恐有生之年国家再受祸灾。
不等把话说完就投水自尽,
可惜受蒙蔽的君主仍不明白。
(姜亮夫译)
〔注〕 [1] 曾信:曾经信任。[2] 命诏:诏令。昭时:使时世清明。[3] 先功:祖业。[4] 嫌疑:指对法令有怀疑的地方。[5] 贞臣:忠贞之臣,屈原自指。娭(xī):游戏,玩乐。[6] 秘密:“黾勉”的一声之转,努力。[7] 纯庬(dūn mánɡ):淳厚。[8] 清澈:指弄清事实真相。[9] 虚惑:把无说成有叫虚,把假说成真叫惑。[10] 参验:参较验证。[11]盛气志:大怒。过:督责。[12]辠(zuì):同“罪”。[13]离谤:遭毁谤。尤:责备。[14]惭:悲忧。光景:即光明。诚信:真实。[15]备:具备。[16]玄渊:深渊。[17]壅君:被蒙蔽的国君。[18]薮幽:大泽的深幽处。[19]抽信:陈述一片忠诚。[20]恬:安。不聊:不苟生。[21]鄣壅:与“蔽隐”同义。鄣壅而蔽隐,指重重障碍。[22]无由:无路自达。[23]百里:百里奚,春秋时虞国大夫。后被晋国俘虏,晋献公把他当作陪嫁女儿的奴隶送给秦国。后来逃至楚国,秦穆公闻其贤,用五张羊皮赎回,授之国政,号曰五羖大夫,后助秦穆公成霸业。[24]伊尹:原来是有莘氏的陪嫁奴隶,曾经当过厨师。后来任商汤的相,辅助汤攻灭夏桀。[25]吕望:本姓姜,即姜尚,他的先代封邑在吕,所以又姓吕。传说他本来在朝歌当屠夫,老年钓于渭水之滨,周文王认出他是个贤人,便重用了他。后来辅佐周武王灭了商。[26]宁戚:春秋时卫国人,他在喂牛时唱歌,齐桓公认出他是个贤人,用他做辅佐。[27]汤:商汤。武:周武王。桓:齐桓公。缪:同“穆”,秦穆公。[28]吴:指吴王夫差。信谗:指听信太宰伯嚭的谗言。弗味:不能玩味辨别。[29]子胥:伍子胥,吴国的大将。吴王夫差打败越王勾践之后,曾两次兴兵伐齐,伍子胥认为越是吴的心腹之患,应该灭越,不要伐齐。夫差不听,反而听信太宰伯嚭的谗言,逼他自杀。不久吴国就被越国灭亡。[30]介子:介子推,春秋时晋文公的臣子。晋文公未做晋国国君时,被父妾骊姬谗毁,流亡在外十九年,介子推等从行。文公回国即位后,大家争功求赏,介子推不屑与争,独奉母逃隐到绵山中。后来文公想起他的功劳,派人去找他不着,令人烧山,希望他能够出来。介子推坚决不下山,结果抱树被烧死。[31]文君:晋文公。寤:觉悟。[32]禁:封山。[33]大德:指介子推在跟从晋文公流亡的途中,缺乏粮食,他割了自己的股肉给文公吃。优游:形容大德宽广的样子。[34]缟素:白色的丧服。[35] 訑(dàn)谩:欺诈。訑,通“诞”。[36]按实:核实。[37]泽:臭。[38]申旦:自夜达旦。[39]殀:同“夭”,死亡。[40]蕙若:蕙草和杜若,都是香草。[41]佳冶:美丽。[42]嫫母:传说是黄帝的妃子,貌极丑。自好:自以为美好。这句是说嫫母作出娇媚的样子,自以为十分美好。[43]西施:春秋时越国著名的美女。[44]白行:表白行为。[45]见:现。[46]错置:安排、陈列。错,同“措”。[47]氾:同“泛”,浮起。泭:同“桴”,即筏子。[48]溘(kè)死:忽然死去。流亡:流而亡去,指投水而死。
《惜往日》以首句名篇。本篇有真伪之争。南宋魏了翁《鹤山渠阳经外杂抄》因篇中提到伍子胥,怀疑本篇和《悲回风》为伪作。明许学夷《诗源辨体》和清曾国藩《求阙斋读书录》以作品语气而致疑。清吴汝纶《评点古文辞类纂》以《怀沙》为绝笔,又因本篇文词浅显,而疑本篇非屈原所作。今人陆侃如、冯沅君、刘永济、谭介甫、胡念贻等人,也都以本篇无标题且多乱辞等原因,对本篇的作者为屈原提出疑问。然而无论如何,持此种理由的观点说服力不是很强,与持本篇作者为屈原的论点相比,显得不十分有力。因此,自然不能剥夺屈原对本篇的著作权。
本篇是屈原临终前的作品,学者大多没有异词,但是否为绝笔,则有不同看法。林云铭《楚辞灯》以《怀沙》为绝笔,王夫之《楚辞通释》等以《悲回风》为绝笔,但也有不少人认本篇为绝笔,如蒋骥《山带阁注楚辞》、夏大霖《屈骚心印》、陆侃如《屈原评传》、郭沫若《屈原研究》、游国恩《楚辞论文集》、姜亮夫《楚辞今绎讲录》等。细绎文义,本篇说“宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识”,当以本篇为《怀沙》之后的绝命词。本篇是作者在临终之前回忆自己平生政治上的遭遇,作者痛惜自己的政治理想和政治主张遭到奸人的破坏,而未能使之实现,表明了自己不得不死的苦衷,并希望用自己的一死来唤醒顷襄王的最后觉悟。
全篇可分为六段。
从“惜往日之曾信兮”至“身幽隐而备之”为第一段。追叙自己曾被怀王信任,自己也正道直行,竭忠尽智,为楚国的富强出力,但最终因奸人进谗,遭到怀王猜忌而疏远。“惜往日”就是忆往日,痛往日,因回忆过去而哀痛也。《史记·屈原传》说屈原开始时是“入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯,王甚任之”。开头四句与这些是对得起来的,但接下来的话就转了。“国富强”四句,言当时的楚国,修明法度,上下一心,确也呈现出一派生机勃勃的景象。可好景不长,楚怀王委弃良臣,奢侈淫佚。但屈原认为楚王虽然有过失,己犹欲弼正匡辅,此意与《离骚》和《抽思》二篇可以互证。“心纯庬”四句言由于自己对楚王一片忠心,不肯把秘密泄露给其他同僚,因此引起在位同僚的嫉妒,他们向怀王进谗言,怀王从而对自己发怒、猜忌、疏远,这正是《屈原传》中“上官大夫与之同列,争宠而心害其能”一段的形象写照。“蔽晦君”以下六句,言那些小人蔽塞君王的聪明才智,虚饰罪状,以惑误君,又欺罔之;君王也不参验考核,究其真相,就疏远贬斥了我再不思念。
从“临沅湘之玄渊兮”至“使贞臣为无由”为第二段。屈原身临湘水,决心自沉,本段写临死之前的思想斗争,更显得其就义的从容。“临沅湘”四句,汪瑗认为“上二句是极推己之恶恶之心,不欲与谗人并生于世,盖反言以见其欲死也。下二句是明己之遭君不明,死为无益,又正言其不必死也。”(《楚辞集解》)极是。“君无度”四句言君王不知长短,故不能察,使芳草为薮泽所壅遏而不通;君王如此不明,忍死而无益,于是甘心死之,决不苟活。这四句是对“遂自忍而沉流”的回答。“独鄣壅”二句谓忠臣非不欲尽力,只是由于“鄣壅而蔽隐”而不得辅佐。此所谓“一篇之中,三致意焉”者也。
从“闻百里之为虏兮”至“因缟素而哭之”为第三段。历举前世君王得贤人则兴盛与信谗言则灭亡的事情来作进一步的对比说明。其中关于介子推的事情叙之尤详,本意是还希望楚王因自己之死,悔悟而改弦更张,振兴楚国。“闻百里”六句,历举百里奚逢秦穆公,伊尹逢商汤王,吕望逢周文王,宁戚逢齐桓公之事迹,此四子,国君用之而国强。“吴信谗”二句举伍子胥事。吴王夫差听信谗言令伍子胥自杀,伍子胥死后吴国便被越国灭亡。“封介山”四句举介子推之事。介子推追随晋文公流亡,文公复国不封介子推,介子推逃入深山;文公以火烧迫其出山,子推抱木而死,文公悔悟,追封介子推。屈原在这里以伍子胥死后而吴亡,与介子推死后晋文公幡然悔悟,因而追封介山之事作对比,暗示“存君兴国”之意。
从“或忠信而死节兮”至“使谗谀而日得”为第四段,承上文言自古忠臣之死,没有不是因为君王听信谗言而造成的。“或忠信”四句承前一段列举贤臣之例而进一步发挥。指出忠信者反而被迫死节,奸佞者反而被信之不疑,全都是因为君王不能参验考究加以鉴别,而一味听信小人谎言。“芳与泽”两句言君主如不能按实省察,则不能分别忠信与奸佞。“何芳草”四句言君既不能省察分别忠奸,则忠臣的命运就不会好了。
从“自前世而嫉贤兮”至“如列宿之错置”为第五段。进一步陈明自己过去与现在所做的一切都是光明正大的,如排列天上的列宿那样明明白白。在自己死后,自己所受的委屈,一切都将会昭雪于天下。“自前世”六句以美女比贤能之人,谓在怀王时代,嫉善忌能,已经是这样子的了。美好的东西被说成是丑恶的,丑恶的东西被说成是美好的,一有好的东西出现,谣言马上就会产生。“愿陈情”四句言自己的心情与行为光明正大,如星斗罗空,必将愈来愈明白,连“陈”“白”也都是不必要的了。司马迁曾赞扬屈原:“推此志也,虽与日月争光,可也。”日、月、星为三光,“列宿错置”,亦即“与日月争光”。
从“乘骐骥而驰骋兮”至最后为第六段。进一步表明自己将沉江自尽,以身殉国的决心。“乘骐骥”二句谓驾良马疾驰,却不用控制马匹的器具。“乘氾泭”二句谓乘木筏沿流而下,却不用船桨而自恃人力。“背法度”二句谓背弃法度而随心所欲地治理国家,就好比上述两种情况,与之并无差别。“宁溘死”四句写自己赴死之因,屈原谓“恐祸殃之有再”,朱熹说“不死恐‘邦其沦丧’而辱为臣仆……箕子之忧,盖为此也。”蒋骥说:“谓国亡身虏也。”根据当时楚国屡败于秦的形势,朱、蒋二人的分析是颇有见地的。最后二句明明白白地说明了自己写完这篇诗作之后就要赴水自尽,所以我们可以判断这篇诗作确是屈原的绝笔。
这篇诗歌语言上最大的特色是文辞质朴率直,浅显易懂,表意十分明白流畅。比如对于楚王的谴责,在《离骚》等其他作品当中,一般比较委婉曲折,往往用“荃”“灵脩”“哲王”等来代替,而在本篇中,因是赴水之前的绝笔,则无所顾忌,直接责备楚王为“壅君”,正如蒋骥所说:“《九章》唯此篇词最浅易,非徒垂死之言,不暇雕饰,亦欲庸君入目而易晓也。”确乎如此,本篇诗作的这种风格,在全部屈赋中是显得十分奇特的。
其次,文章结构上前后照应,诗歌以“明法度”起,以“背法度”结,前后呼应。林云铭《楚辞灯》说:“以明法度起头,以背法度结尾,中间以‘无度’两字作前后针线,此屈子将赴渊,合怀王、顷襄两朝而痛叙被放之非辜、谗谀之得志,全在法度上决人材之进退、国势之安危。盖贞臣用则法度明,贞臣疏则法度废;及既废之后,愈无以参互考验而得贞谗之实,而君之蔽晦日深,虽有贞臣,必不能用,是君为壅君,国非其国也。”十分准确地说出了本篇这个特点。
(林家骊)
九章·橘颂[1]
屈原
后皇嘉树,[2]
橘徕服兮。[3]
受命不迁,
生南国兮。
你天地孕育的橘树哟,
生来就适应这方水土。
禀受了再不迁徙的使命,
便永远生在南楚。
深固难徙,
更壹志兮。
绿叶素荣,
纷其可喜兮。
你扎根深固、难以迁移,
立志是多么专一。
叶儿碧绿,花儿素洁,
意态又何其缤纷可喜。
曾枝剡棘,[4]
圆果抟兮。[5]
青黄杂糅,[6]
文章烂兮。[7]
层层树叶间虽长有刺儿,
果实却结得如此圆美。
青的、黄的错杂相映,
色彩哟简直灿若霞辉。
精色内白,[8]
类可任兮。[9]
纷缊宜脩,[10]
姱而不丑兮。[11]
你外色精纯、内瓤洁白,
正如堪托大任的君子。
气韵芬芳,仪度潇洒,
显示着何其脱俗的美质。
嗟尔幼志,
有以异兮。
独立不迁,
岂不可喜兮。
我赞叹你南国的橘树哟,
幼年立志就与众迥异。
你独立于世、不肯迁移,
这志节岂不令人欣喜。
深固难徙,
廓其无求兮。[12]
苏世独立,[13]
横而不流兮。[14]
你扎根深固、难以移徙,
开阔的胸怀无所欲求。
你疏远浊世、超然自立,
横耸而出决不俯从俗流。
闭心自慎,
不终失过兮。
秉德无私,[15]
参天地兮。[16]
你坚守着清心、谨慎自重,
何曾有什么罪愆或过失。
你那无私的品行哟,
恰可与天地比德。
愿岁并谢,[17]
与长友兮。[18]
我愿在众卉俱谢的岁寒,
与你长作坚贞的友人。
淑离不淫,[19]
梗其有理兮。[20]
你秉性善良、从不放纵,
坚挺的枝干纹理清纯。
年岁虽少,
可师长兮。
行比伯夷,[21]
置以为像兮。[22]
即使你现在年岁还轻,
却已可做我钦敬的师长。
你的品行堪比伯夷,
将永远是我立身的榜样。
〔注〕 [1] 橘颂:赞颂橘树之美。“颂”是一种诗体,取义于《诗经》“风、雅、颂”之“颂”。前人多以为此诗作于屈原青少年时代,也有人以为作于放逐江南时期。清姚鼐“疑此篇尚在怀王朝初被谗时所作”,似更符合诗中“闭心自慎,不终失过兮”等句透露的诗人境遇。[2] 后皇:皇天后土。嘉:美,或释为生育。[3] 徕:同“来”。服:服习南国水土。[4] 曾(cénɡ):通“层”。曾枝,层层枝叶。剡(yǎn)棘:尖刺。橘枝有刺。[5] 圆果:指橘子。抟(tuán):通“团”,指橘子长得圆美。[6] 青黄杂糅:橘子皮色有青有黄,相互错杂。[7] 文章:文采,此指橘子色彩。烂:灿烂。[8] 精色:橘子外表颜色鲜明。内白:橘子内瓤洁白。[9] 任:担当重任。[10] 纷缊:同“氛氲”,香气盛貌。宜脩:美好。[11]姱(kuā):美好。[12]廓:空廓,此指胸怀开阔。[13]苏世:在世上保持清醒,或曰疏远俗世。[14]横:横立世上,或释为栏木,以喻自我约束。不流:不随从流俗。[15]秉:执,持。[16]参:合。参天地,上合天地无私之德。[17]岁:岁暮。并谢:百花一齐凋谢。[18]与长友:长与橘为朋友。橘树四季常青,不因岁寒面凋。[19]淑:美,善。离:通“丽”,附丽。淫:放荡。[20]梗:直。理:纹理。此以橘之干直而有纹理,喻人之坚守直道、符合正理。[21]比:比美。伯夷:商末孤竹君之子,周灭商,伯夷与弟叔齐义不食周粟,饿死于首阳山中。是后世称颂的有节之士。[22]置:植,立。像:榜样。
南国多橘,楚地更可以称之为橘树的故乡了。《汉书》盛称“江陵千树橘”,可见早在汉代以前,楚地江陵即已以产橘而闻名遐迩。不过橘树的习性也奇:只有生长于南土,才能结出甘美的果实,倘要将它迁徙北地,就只能得到又苦又涩的枳实了。《晏子春秋》所记“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”,说的就是这种情况。这不是一大缺憾吗?但在深深热爱故国乡土的屈原看来,这种“受命不迁,生南国兮”的秉性,正可与自己矢志不渝的爱国情志相通。所以在他遭谗被疏、赋闲郢都期间,即以南国的橘树作为砥砺志节的榜样,深情地写下了这首咏物名作——《橘颂》。
《橘颂》可分两节,第一节重在描述橘树俊逸动人的外美。开笔“后皇嘉树,橘徕服兮”等三句就不同凡响:一树坚挺的绿橘,突然升立在广袤的天地之间,它深深扎根于“南国”之土,任凭什么力量也无法使之迁徙。那凌空而立的意气,“受命不迁”的坚毅神采,顿令读者升起无限敬意!橘树是可敬的,同时又俊美可亲。诗人接着以精工的笔致,勾勒它充满生机的纷披“绿叶”,晕染它雪花般蓬勃开放的“素荣”;它的层层枝叶间虽也长有“剡棘”,但那只是为了防范外来的侵害;它所贡献给世人的,却有“精色内白”,光彩照人的无数“圆果”!屈原笔下的南国之橘,正是如此“纷缊宜修”、如此堪托大任!本节虽以描绘为主,但从字里行间,人们却可强烈地感受到,诗人对祖国“嘉树”的一派自豪、赞美之情。
橘树之美好,不仅在于外在形态,更在于它的内在精神。本诗第二节,即从对橘树的外美描绘,转入对它内在精神的热情讴歌。屈原在《离骚》中,曾以“羌无实而容长”(外表好看,却无美好的内质),表达过对“兰”、“椒”(喻指执掌朝政的谗佞之臣)等辈“委其美而从俗”的鄙弃。橘树却不是如此。它年岁虽少,即已抱定了“独立不迁”的坚定志向;它长成以后,更是“横而不流”、“淑离不淫”,表现出梗然坚挺的高风亮节;纵然面临百花“并谢”的岁暮,它也依然郁郁葱葱,决不肯向凛寒屈服。诗中的“愿岁并谢,与长友兮”一句,乃是沟通“物我”的神来之笔:它在颂橘中突然揽入诗人自己,并愿与橘树长相为友,面对严峻的岁月,这便顿使傲霜斗雪的橘树形象,与遭谗被废、不改操守的屈原自己叠印在了一起。而后思接千载,以“行比伯夷,置以为像兮”收结,全诗境界就一下得到了升华——在两位古今志士的遥相辉映中,前文所赞美的橘树精神,便全都流转、汇聚,成了身处逆境、不改操守的伟大志士精神之象征,而高高映印在历史天幕上了!
从现在所能见到的诗作看,《橘颂》堪称中国诗歌史上第一首咏物诗。屈原巧妙地抓住橘树的生态和习性,运用类比联想,将它与人的精神、品格联系起来,给予热烈的赞美。借物抒志,以物写人,既沟通物我,又融汇古今,由此造出了清人林云铭所赞扬的“看来两段中句句是颂橘,句句不是颂橘,但见(屈)原与橘分不得是一是二,彼此互映,有镜花水月之妙”(《楚辞灯》)的奇特境界。从此以后,南国之橘便蕴含了志士仁人“独立不迁”、热爱祖国的丰富文化内涵,而永远为人们所歌咏和效法了。这一独特的贡献,无疑仅属于屈原,所以宋刘辰翁又称屈原为千古“咏物之祖”。
(潘啸龙)
九章·悲回风
屈原
悲回风之摇蕙兮,[1]
心冤结而内伤。[2]
物有微而陨性兮,[3]
声有隐而先倡。[4]
悲痛回旋之风摇落蕙草,
我心中郁结内自感伤。
物有因美好而本性凋丧,
声有因隐微而不能起唱。
夫何彭咸之造思兮,[5]
暨志介而不忘。[6]
万变其情岂可盖兮,
孰虚伪之可长。
何以彭咸产生的思想,
与其心志相联系能始终不忘。
遭遇万变其中情由岂能遮盖,
虚伪做作又怎能保持久长。
鸟兽鸣以号群兮,[7]
草苴比而不芳。[8]
鱼葺鳞以自别兮,[9]
蛟龙隐其文章。[10]
故荼荠不同亩兮,[11]
兰茝幽而独芳。
鸟兽鸣叫呼号它们的同类,
鲜草枯苴杂合就没有芬芳。
鱼儿叠起鳞片自己显示特别,
蛟龙隐藏起它身上的纹章。
苦荼甜荠不在一块田里生长,
兰草芷草在幽深处独含清香。
惟佳人之永都兮,[12]
更统世而自贶。[13]
眇远志之所及兮,[14]
怜浮云之相羊。[15]
介眇志之所惑兮,[16]
窃赋诗之所明。[17]
想那佳人是永久美丽的,
经过几代之久能自求多福。
远大的志向所达到的高度,
爱白云在天空自由飘浮。
耿介抱着远大志向感于世事,
私下赋诗来明白倾诉。
惟佳人之独怀兮,[18]
折若椒以自处。[19]
曾歔欷之嗟嗟兮,[20]
独隐伏而思虑。
想那佳人与众不同的胸襟,
折采杜若申椒自我安排。
屡屡悲慨哽咽连声叹息,
独自隐居伏处思绪满怀。
涕泣交而凄凄兮,[21]
思不眠以至曙。[22]
终长夜之曼曼兮,[23]
掩此哀而不去。[24]
涕泪交流真是十分凄凉,
思量着难以入睡直到天亮。
过尽了漫漫的长夜,
留着的这点悲哀仍不消亡。
寤从容以周流兮,[25]
聊逍遥以自恃。[26]
伤太息之愍怜兮,[27]
气於邑而不可止。[28]
醒来后从容地周游四方,
姑且以逍遥自在自我支持。
伤感叹息实在太可哀怜,
心气郁闷总不能停止。
糺思心以为 兮,[29]
编愁苦以为膺。[30]
折若木以蔽光兮,[31]
随飘风之所仍。[32]
纠合忧思之心作为佩带,
编结愁苦之情作为背心。
折下若华之木遮蔽日光,
任随飘风乱吹循着各种路径。
存髣髴而不见兮,[33]
心踊跃其若汤。[34]
抚珮衽以案志兮,[35]
超惘惘而遂行。[36]
存在的事物迷迷糊糊辨不清,
心却跳跃着有如汤水沸腾。
抚着玉佩衣襟抑制激动的心情,
怅惘失意中便动身出行。
岁曶曶其若颓兮,[37]
旹亦冉冉而将至。[38]
薠蘅槁而节离兮,[39]
芳以歇而不比。[40]
岁月匆匆有如水流,
老年也缓缓地将要到来。
白薠杜蘅枯槁而节节断离,
芬芳鲜花已消歇不再并开。
怜思心之不可惩兮,[41]
证此言之不可聊。[42]
宁逝死而流亡兮,[43]
不忍为此之常愁。
可怜思念之心不能止住,
证明这些谎言不可信赖。
宁愿忽然死去从流而亡,
不忍心再作此常愁之态。
孤子唫而抆泪兮,[44]
放子出而不还。[45]
孰能思而不隐兮?[46]
照彭咸之所闻。[47]
孤独的人悲叹着拭去泪水,
被放逐的人受贬谪不能返回。
谁能满怀思念而不心痛?
清楚地听说彭咸的所作所为。
登石峦以远望兮,[48]
路眇眇之默默。[49]
入景响之无应兮,[50]
闻省想而不可得。[51]
登上石山向远处瞭望,
道路纡远而又静默。
进入光影声响都无回应之地,
听闻省视思索一无所获。
愁郁郁之无快兮,[52]
居戚戚而不可解。[53]
心鞿羁而不形兮,[54]
气缭转而自缔。[55]
愁思郁郁没有一点快乐,
居处总戚戚悲凉不能自解。
心中有所束缚挣扎不开,
血气缭绕自我纠缠打结。
穆眇眇之无垠兮,[56]
莽芒芒之无仪。[57]
声有隐而相感兮,[58]
物有纯而不可为。[59]
静穆时渺渺没有边际,
苍莽处茫茫没有形态。
声音隐蔽而能相感应,
事物纯美却每多无奈。
藐蔓蔓之不可量兮,[60]
缥緜緜之不可纡。[61]
愁悄悄之常悲兮,[62]
翩冥冥之不可娱。[63]
凌大波而流风兮,[64]
托彭咸之所居。[65]
渺渺漫漫不可量度,
悠悠长长不可收束。
愁心深重常自感悲痛,
疾飞高远也并无欢娱。
乘着大波顺风而流,
将托寄在彭咸所居之处。
上高岩之峭岸兮,[66]
处雌蜺之标颠。[67]
据青冥而摅虹兮,[68]
遂儵忽而扪天。[69]
登上岩石高高的陡峭河岸,
处于雌霓副虹的高颠。
依凭着青天舒展一道彩虹。
于是刹时间已摸到苍天。
吸湛露之浮源兮,[70]
漱凝霜之雰雰。[71]
将浓浓成团的露水吸饮,
用纷纷凝结的寒霜漱口。
依风穴以自息兮,[72]
忽倾寤以婵媛。[73]
倚着天上风的穴口休息,
忽然全部了悟因而悲忧。
冯崑崙以瞰雾兮,[74]
隐㞶山以清江。[75]
惮涌湍之礚礚兮,[76]
听波声之洶洶。[77]
凭靠着昆仑山下视云雾,
依傍着岷山看清江流。
害怕急流中水石撞击之声,
听着涛声汹汹的怒吼。
纷容容之无经兮,[78]
罔芒芒之无纪。[79]
轧洋洋之无从兮,[80]
驰委移之焉止?[81]
心思纷纷乱乱没有规律,
精神迷迷惘惘没有头绪。
波涛互相倾压难以趋从,
连绵起伏奔流着哪儿停住?
漂翻翻其上下兮,[82]
翼遥遥其左右。[83]
氾潏潏其前后兮,[84]
伴张弛之信期。[85]
心如飘浮翻飞一上一下,
像两翼在左右摇动拍击。
像泛滥的大水前后奔涌,
伴着涨落定时的汛期。
观炎气之相仍兮,[86]
窥烟液之所积。[87]
悲霜雪之俱下兮,
听潮水之相击。
观看那火焰与烟气相因而生,
窥察那云朵与雨滴所以集积。
悲慨霜与雪一起降下,
听着潮水波浪震激。
借光景以往来兮,
施黄棘之枉策。[88]
求介子之所存兮,[89]
见伯夷之放迹。[90]
心调度而弗去兮,[91]
刻著志之无适。[92]
我借着光与影来来往往,
使用棘刺做成的弯鞭驾御。
去寻求介子推隐居之地,
再见一见伯夷放逐之处。
心里惆怅不已忧思难除,
意志坚决哪儿也不会去。
曰:
吾怨往昔之所冀兮,[93]
悼来者之悐悐。[94]
浮江淮而入海兮,
从子胥而自适。[95]
煞尾:
我怨恨往昔的那些期望,
悲悼未来更戒惧警惕。
浮长江过淮水向东入海,
追随伍子胥自求适意。
望大河之洲渚兮,
悲申徒之抗迹。[96]
骤谏君而不听兮,[97]
重任石之何益。[98]
心絓结而不解兮,[99]
思蹇产而不释。[100]
眺望大河中的沙洲水渚,
悲伤申徒狄的高尚事迹。
屡屡劝谏君王而不被听从,
抱着重石自沉又有何益。
心头打了死结不能解开,
思理壅塞终究没法清理。
(姜亮夫译)
〔注〕 [1] 回风:旋转之风。摇:撼动。蕙:香草。[2] 冤结:郁结。[3] 微:隐行。陨:落。[4] 隐:隐微。先:当为“失”字之误。倡:即“唱”。[5] 造思:犹设想。[6] 暨:与。介:系。不忘:指不忘志向。[7] 号群:号呼同类。[8] 苴(jū):已死之草。比:比合。[9] 葺:重叠累积。[10] 文章:纹彩,花纹。[11]荼:苦菜。荠:甜菜。[12]佳人:屈原自称。都:美盛。[13]更:历。统世:继世。贶(kuànɡ):赐。自贶,犹言自求多福。[14]眇:通“渺”,遥远。眇远志,高远的志向。[15]相羊:同“徜徉”,飘流不定的样子。[16]介:耿介持守。惑:一本作“感”,可从。[17]窃:私下。[18]佳人:屈原自称。独怀:胸怀与众不同。[19]若:杜若,一种香草。椒:申椒,香料植物。自处:自我安排,自我料理。[20]曾:屡次。歔欷(xūxī):叹气,抽噎。嗟嗟:叹息声。[21]凄:凄伤。[22]曙:天将明。[23]曼曼:长。[24]掩:留止,停留。不去:不能去怀。[25]寤:觉醒。周流:周游。[26]恃:借为“持”。自持,自我支持。[27]太息:叹息。愍(mǐn):哀怜。[28]於邑:即“郁悒”。[29]糺(jiū):“纠”的假借字,合。 (xiānɡ):佩带。[30]编:结。膺:本义是胸,引申为护胸的背心。[31]若木:古代神话中的树名。[32]仍:因,循。[33]存髣髴:指事物看不清楚。髣髴,通作“仿佛”。[34]踊跃:跳动。汤:沸水。[35]珮:玉佩。衽:衣襟。案:抑。[36]超:举。惘惘:失意惶遽的样子。[37]曶曶:同“忽忽”,指时光匆匆而过。颓:水下流。[38]旹:即“时”,此指老年。冉冉:渐渐。[39] 薠(fán)蘅:白薠、杜蘅,两种香草。槁:枯。节离:草枯则节节断落。[40]歇:消失。以:已。比:比并,指香花并开。[41]怜:爱怜。惩:止。[42]聊:赖。[43]逝死:死。“逝”一本作“溘”,溘死,忽然死去,义较佳。[44]孤子:屈原自称。唫:古“吟”字。抆(wěn):拭。[45]放子:被国君放逐的人,屈原自称。[46]隐:痛。[47]照:当从一本作“昭”,清楚。所闻:指听说的彭咸故事。[48]峦:小而尖的山。[49]眇眇:同“渺渺”。远的样子。[50]景:同“影”。[51]省:察看。[52]无快:不快乐。[53]居:疑为“思”字。[54] 鞿(jī)羁:马缰,此处指受拘束。形:当从一本作“开”。[55]缭转:缭绕。自缔:自结。[56]穆:静。[57]芒芒:同“茫茫”。仪:容。[58]隐:微。感:感应。[59]不可为:不一定有所作为。[60]藐:同“邈”,遥远。蔓蔓:同“漫漫”。不可量:无法估计。[61]缥:高远。緜緜(mián mián):连绵不绝。纡:萦绕。[62]悄悄:忧愁的样子。[63]翩:疾飞。冥冥:渺远。[64]凌:乘。流风:顺风而流。[65]托:托寄。[66]峭岸:陡峭险峻的崖壁。[67]雌蜺:虹之一种,即副虹。《尔雅·释天》邢昺疏:“虹双出,色鲜盛者为雄,雄曰虹;暗者为雌,雌曰霓。”蜺,同“霓”。标颠:顶点。[68]青冥:青天。摅(shū):舒。[69]儵(shū)忽:顷刻之间,忽然。儵,同“倏”。[70]湛露:浓重的露水。浮源:姜亮夫《屈原赋校注》谓当作“浮浮”,露浓重之状。[71]漱:漱口。凝霜:浓霜。[72]风穴:古代传说中的洞穴名,相传北方寒风自其中而出。[73]忽倾悟:忽然全部了悟。婵媛:同“啴咺”,忧伤。[74]冯(pín):凭靠。瞰:俯视。[75]隐:依凭。㞶(mín):同“岷”,岷山,在今四川北部。清江:看清江流。[76]惮:惧怕。涌湍:急流。礚(kài)礚:水石撞击声。[77]洶洶:波涛声。[78]纷:乱。容容:同“溶溶”,水流动的样子。无经:没有常规。[79]罔:通“惘”,怅惘。无纪:无纪纲。[80]轧:指波涛互相倾压。洋洋:水大的样子。[81]委移:同“逶迤”,水流弯曲的样子。[82]漂:同“飘”。[83]遥遥:摇来摇去。遥,通“摇”。[84]氾:同“泛”。潏(yù)潏:水涌出的样子。[85]伴:“判”的假借字,判别。张弛:涨落。信期:潮汐的汛期。[86]炎:热。相仍:相因。[87]烟:上升之气云。液:下降之液,即雨。积:结,聚。[88]黄棘:棘刺。枉:曲。[89]介子:介子推,其事见《惜往日》注[30]。所存:此指介子推隐居之处。[90]伯夷:商末孤竹君的长子。因反对周武王灭商,不食周粟,饿死在首阳山。放迹:放逐之处。[91]调度:姜亮夫《屈原赋校注》云:“此犹言惆怅也。”弗去:不能决。[92]刻著志:意志坚决。适:往。[93]曰:即“乱曰”。冀:希望。[94]悐(tì):同“惕”,警惕。[95]子胥:伍子胥。传说伍子胥被迫自杀,吴王夫差将他的尸体投入江中。自适:顺应自己的心志。[96]申徒:申徒狄,殷末贤臣。屡次进谏,纣王不听,抱石投河而死。抗:同“亢”,亢迹,高尚的事迹。[97]骤:多次。[98]重任石:当作“任重石”。任,犹抱、负。[99] 絓(ɡuà)结:打了结。[100]蹇产:纠缠阻塞。释:消解。
《悲回风》以句首名篇。本篇也存在真伪之争,南宋魏了翁《鹤山渠阳经外杂抄》以本篇风格不似屈原而像宋玉、景差之作而怀疑本篇为伪作,明代许学夷《诗源辨体》以语气不似屈原而提出疑问,吴汝纶《古文辞类纂点勘记》以本篇文字太奇而疑为伪作,后来陈钟凡《楚辞各篇作者考》、陆侃如与冯沅君《中国诗史》、刘永济《屈赋通笺》、谭介甫《屈赋新编》、胡念贻《屈原作品的真伪及其写作年代》,也从各个角度认为本篇不是屈原所作。当然他们列举了许多理由,但我们认为,这些从语言、风格、文字、语气各个角度提出的观点还不足以推翻王逸以来认定本篇诗歌是屈原所作的观点,不足以剥夺屈原的著作权。
关于本篇的写作时间,也有作于怀王及顷襄王时共四种意见。第一种意见,陆侃如《屈原评传》认为是楚怀王十六年(前313)放逐汉北时所作;第二种意见,林云铭《楚辞灯》、夏大霖《屈骚心印》、郭沫若《屈原研究》认为是顷襄王六年至七年(前293—前292)间作品;第三种意见,蒋骥《山带阁注楚辞》认为是自沉汨罗的前一年秋天;第四种意见,王夫之《楚辞通释》、王闿运《楚辞释》认为是屈原自沉时所作,为屈原绝笔。以上诸说,以蒋骥之说最为近似。因为篇中流露出的那种感情,可判定在自沉汨罗前不远之时。关于本篇主旨,汪瑗《楚辞集解》说:“此篇因秋夜愁不能寐,感回风之起,凋伤万物,而兰茝独芳,有似乎古之君子遭乱世而不变其志者,遂托为远游伤古之辞,以发泄其愤懑之情。”讲得是比较好的。
全篇共分五段。
从开头至“窃赋诗之所明”为第一段。因回风摇蕙的季节气候,联系对忠贤见斥的现实悲哀,指出君子始终是光明正大的,与万变其情的小人不同,同时表明了自己终不改悔的坚定胸怀。“悲回风”四句,前二句是说在回风震荡之中,凋陨了蕙草的微弱生机。后二句是说,这回风的初起,是有隐微的声音倡之于先的。这是即景生情,托物起兴,钱澄之《庄屈合诂》说:“秋风起,蕙草先死;害气至,贤人先丧。”可谓得矣。“夫何彭咸”四句,表达了自己对古代贤臣彭咸的无限思念仰慕之情,并说,虽然天下之事万变,但真相怎么能够掩盖得了,虚伪哪能保持长久?“鸟兽鸣”六句写秋冬之景,似都有所指称。“鸟兽鸣以号群”“鱼葺鳞以自别”是说物以类聚,不相杂厕,用以比喻君子和小人之不能共处。“草苴比而不芳”象征奸佞在朝,同恶相济。“蛟龙隐其文章”比喻贤人远引,文采不彰,两两相对,交错成文。下面二句先以苦菜与甜菜不能种在一起,亦喻贤人处乱世,虽无人知,但不因此而改变其芬芳的节操。“惟佳人”六句意思又进一层,谓自己眼界高远,以古人彭咸等自期,然孤高之心却无所依傍,自己深微的意志不为别人理解,于是私下写作此诗,来明白地说出其中的道理。
从“惟佳人之独怀兮”至“昭彭咸之所闻”为第二段。写自己在放逐时感到十分孤单,但仍然爱国忧时,因此弄得心烦意乱。“惟佳人”四句,姜亮夫谓“言隐居伏处而独自思虑,无人知也”(《屈原赋校注》)。“涕泣交”八句王夫之释为“宵而不安于寝,旦而不怡于游,终不释于怀抱”(《楚辞通释》)。所见极是。“糺思心”二句形容自己忧思之深切,这就像后世辛弃疾所谓“一身都是愁”(《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》)也。“折若木”二句,上句说自己求神木以遮蔽日光,象征自己曾力求韬光养晦,下句说自己随着飘风的牵引,任从它把自己吹到哪里,意指心情之空虚。“存髣髴”二句接着形容自己极端愁苦,有时陷入不闻不问、万念俱灰的枯寂状态,但有时又激动起来,心跳不止。“抚珮袵”二句意为勉强抑制自己的悲愁,茫无目的,踽踽而行。“岁曶曶”四句承“遂行”之后,写“行”中所见,时序迁流,众芳摇落,触目惊心,益深忧虑。“怜思心”四句言自己长愁的原因。“孤子唫”四句,姜亮夫《屈原赋校注》云:“此言思心既不可创伤,则惟存一死。”又引蒋骥《山带阁注楚辞》云:“所以然者,秦关不返,孤臣有故主之悲;南土投荒,放子无还家之日,此固交痛而不已者也。安得不为彭咸之所为乎?”
从“登石峦以远望兮”至“托彭咸之所居”为第三段。本段写自己生意已尽,死志已决。“登石峦”四句言自己登山远望,一片寂静。楚国本是个强国,上下本应忧勤警惕,奋发图强,然而现在既不见行动,呼之又不闻其反响,因此实在令人痛心疾首。“愁郁郁”四句紧承上文,写登高远望后引起的愁肠寸结。“穆眇眇”四句紧承上文,意谓自己的心情有时愁思茫茫无边无际,有时则陷入空虚而无所着落的状态。叹声隐尚有可感,志纯竟不可为。“藐蔓蔓”两句,亦诉说自己的主观心情,言思入辽远,则渺渺漫漫不可度量,思入深微,则悠悠长长不可收束,“愁悄悄”两句言自己的神魂虽在高远处飞逝,却并无快乐。“凌大波”两句,表明忠臣直士只有一条路:效法古之贤人彭咸。屈原于是想乘着滚滚波涛,随风而流,到彭咸投水而死的地方去。
从“上高岩之峭岸兮”至“刻著志之无适”为第四段。本段设想自己死后,灵魂不灭,神游天地的情形,进而抒写自己的主张和思想,剖白自己光明正大、志洁行芳。“上高岩”四句,姜亮夫认为:“此言上依彭咸,初至高岩陵岸之间,继则更上而处于云气之杪顶,再上则至于玄冥之上;而舒摅其虹采,遂尔于俄顷之间,而上抚于天庭矣。此上升之事也。”(同上)“吸湛露”四句,姜亮夫认为是从彭咸居后之事。以上八句写神游太空,极想象中壮丽、高洁、温暖之乐。但转侧之间突然惊醒,又起故国之思。“冯崑崙”四句写身宿风穴。风穴在昆仑,故醒后即依凭昆仑透过云雾而下瞰人寰。“纷容容”四句就心境立说,姜亮夫说:“此言己心烦乱,无复经纪,欲进则无所从,欲退则无所止也。”(同上)“漂翻翻”四句,上两句仍写心境,心如两翼摇摇,翻飞飘浮或上或下,时左时右;下两句言自昆仑下至江水,往来江上,神游故国而下观。“观炎气”四句,借炎气烟液等为喻述事物相因之理。天庭既不能久居,彭咸也不可终随,故下转为访问古代的贤人,“借光景”六句即言自己已下定决心,循着介子推、伯夷的足迹前进。
“曰”字以下至结尾为第五段。顾往悼来,表白决心,但决不轻于一死。“吾怨”二句谓怨恨往昔的希望落空,警惕来日可危。“浮江海”二句指伍子胥事。谓准备投水而死,追随子胥。“望大河之洲渚兮”四句承前“从子胥”而言,意思是说,申徒狄以身殉国,其情固属可悲,但他的死并不能挽救殷商的覆亡,则死又何益?显示自己的处境,虽然死志已决,但就整个楚国言,未来的危机,也不是自己一死所能遽了的。故以“心絓结”二句作为全篇的终结。屈原在政治斗争过程中,虽然早已作了最后牺牲的思想准备,这种念头,也曾经常浮现,但不到最后时刻,决不轻易付诸实施,可见此尚非绝命之词。
本篇写作艺术上的最大特点是心理刻画手法上的高妙。全篇未见事实之叙述,全是作者心理活动的展现。作品充满着深沉、悲愤的情绪,思理困惑,不知所释,忧伤悲怆,故有此篇之作。姜亮夫《屈原赋校注》认为:“诗中描绘心思,出入内外远近不同之情,上下左右前后之态。而仍不知所止,悲感与思理相挟持,而遂思入眇茫,从彭咸之所居。既至天上,忽又感烟雨之终不可永久浮游上天,遂思追踪介子伯夷。既睹申徒之死而无益,又自回惑不解!”此评甚为准确。
此外,本篇语言上也有其特色。作品中有不少双声叠韵联绵词,“相羊”“歔欷”“髣髴”“从容”“周流”“逍遥”“於邑”“踊跃”“婵媛”“委移”等等,随处可见。而叠字词的运用,更是接二连三,触目皆是,“嗟嗟”“凄凄”“曼曼”“惘惘”“曶曶”“冉冉”“眇眇”“默默”“郁郁”“戚戚”“芒芒”“蔓蔓”“緜緜”“悄悄”“冥冥”“雰雰”“礚礚”“洶洶”“容容”“洋洋”“翻翻”“遥遥”“潏潏”“悐悐”,总计共有二十四个,这些词语,不仅增加了诗歌的音乐美,对诗歌幽怨悲凉意境的形成,也起着极大的作用。
(林家骊)
【诗歌解题】
远游
《楚辞》篇名。旧谓战国楚人屈原作。内容写自己不为时俗所容,因而遁世求仙。清人及近代研究者多认为此篇与屈原其他作品不类,疑非屈原所作。但亦有人不同意此说。
远游
屈原
悲时俗之迫阨兮,[1]
愿轻举而远游。
质菲薄而无因兮,
焉托乘而上浮?[2]
遭沉浊而汙秽兮,
独郁结其谁语?
夜耿耿而不寐兮,
魂茕茕而至曙。[3]
有感世俗扼杀人的自由,
真想飞翔起来远处周游。
性质微薄又没有依靠,
以什么为寄托乘着它上浮?
周围是污浊黑暗的气氛,
独自苦闷向谁去倾诉?
漫长的黑夜里不能安眠,
守着一缕孤魂直至破曙。
惟天地之无穷兮,
哀人生之长勤。
往者余弗及兮,
来者吾不闻。
步徙倚而遥思兮,
怊惝怳而乖怀。[4]
意荒忽而流荡兮,
心愁悽而增悲。
神儵忽而不反兮,[5]
形枯槁而独留。
内惟省以端操兮,[6]
求正气之所由。
漠虚静以恬愉兮,
澹无为而自得。
联想天地的无穷无尽,
哀叹人生的坎坷苦辛。
过去的事我没能赶上,
未来的事我难以知闻。
徘徊不定思绪遥远,
惆怅失意心气不顺。
神志恍惚如水波激荡,
心中愁苦而悲哀愈增。
忽然间魂灵飞散不返,
只留下枯槁的肉体身形。
自我反省以坚持操守,
寻求天地正气从何而生。
清虚宁静中自有愉悦,
淡泊无为悠然自得是真。
闻赤松之清尘兮,[7]
愿乘风乎遗则。
贵真人之休德兮,[8]
美往世之登仙。
与化去而不见兮,[9]
名声著而日延。
奇傅说之托星辰兮,[10]
羡韩众之得一。[11]
形穆穆以浸远兮,[12]
离人群而遁逸。
因气变而遂曾举兮,[13]
忽神奔而鬼怪。
时髣髴以遥见兮,
精晈晈以往来。
听说赤松子清高绝俗,
愿继承遗风学其行事。
看重养真之人的美德,
羡慕古人能升仙超越生死。
形体虽然物化消失不见,
名声却显耀而长存后世。
傅说骑星升天多么神奇,
韩众服药成仙令人羡慕不已。
身形肃穆地渐渐远去,
离开人群而超迈高逸。
循着气的变化层层高飞,
把鬼神也惊得奔走诧异。
朦胧中似乎远远可见,
神灵光芒闪烁往来任意。
绝氛埃而淑尤兮,[14]
终不反其故都。
免众患而不惧兮,
世莫知其所如。[15]
超越尘埃修善超过先祖,
再也不会返回故国乡里。
摆脱众多患难无所畏惧,
世人都不知他们的踪迹。
恐天时之代序兮,
耀灵晔而西征。[16]
微霜降而下沦兮,
悼芳草之先零。
聊仿佯而逍遥兮,[17]
永历年而无成。
谁可与玩斯遗芳兮?
晨向风而舒情。
高阳邈以远兮,[18]
余将焉所程?[19]
担心岁月流逝季节交替,
辉煌的太阳也已向西下行。
薄薄的秋霜下降大地,
可怜那芳草最先凋零。
姑且漫步游荡逍遥一番,
长久地一年年事业无成。
谁能与我赏玩残留的芳草?
早晨对着清风放松心情。
高阳帝的时代十分遥远,
我怎么效法他高洁的品行?
重曰:
春秋忽其不淹兮,[20]
奚久留此故居?
轩辕不可攀援兮,[21]
吾将从王乔而娱戏。[22]
餐六气而饮沆瀣兮,[23]
漱正阳而含朝霞。[24]
保神明之清澄兮,
精气入而麤秽除。
顺凯风以从游兮,[25]
至南巢而壹息。
见王子而宿之兮,
审壹气之和德。
再说道:
春去秋来光阴不停留,
何必久久地留在故乡?
轩辕黄帝既然不能高攀,
我将跟着王子乔嬉娱游赏。
吞食六精之气而啜饮清露,
漱着正阳之气含着朝霞之光。
保持精神心灵清明澄澈,
将精气吸入将浊气扫荡。
跟随和畅的南风出游,
休息在南方神鸟的巢穴之旁。
见了王子乔就在那儿留宿,
询一元之气纯和之德之详。
曰:
“道可受兮,
不可传。
其小无内兮,[26]
其大无垠。
无滑而魂兮,[27]
彼将自然。
壹气孔神兮,[28]
于中夜存。
虚以待之兮,
无为之先。
庶类以成兮,[29]
此德之门。”
王子乔说:
“道可以从内心感受,
不可以口耳相传。
说它小则无处不可容纳,
说它大则大到无边无沿。
不搅乱你的神魂,
它就自然而然地出现。
这一元之气非常神奇,
半夜寂静之时方才可感。
要以虚静之心来对待它,
不要万事只想着自己占先。
各类东西都是这样生成,
这就是得道的门槛。”
闻至贵而遂徂兮,
忽乎吾将行。
仍羽人于丹丘兮,[30]
留不死之旧乡。
朝濯发于汤谷兮,[31]
夕晞余身兮九阳。[32]
吸飞泉之微液兮,
怀琬琰之华英。
玉色頩以脕颜兮,[33]
精醇粹而始壮。
质销铄以汋约兮,[34]
神要眇以淫放。[35]
嘉南州之炎德兮,
丽桂树之冬荣。
山萧条而无兽兮,
听罢至理名言便想远去,
忽然间我就出发前行。
随着飞仙升到丹丘仙境,
在神仙的不死之乡息停。
早晨在汤谷洗洗头发,
傍晚让九阳晒干我的全身。
吮吸飞泉的美液,
怀抱良玉的精英。
洁白的脸庞光泽滋润,
体魄健壮精力充盈。
形体消瘦才能见出柔美,
神气幽远自然摆脱拘谨。
赞赏南方炎热气候的功德,
美丽的桂树冬天也吐芳馨。
山林萧条没有野兽,
野寂漠其无人。
载营魄而登霞兮,
掩浮云而上征。
命天阍其开关兮,[36]
排阊阖而望予。[37]
召丰隆使先导兮,[38]
问大微之所居。[39]
集重阳入帝宫兮,
造旬始而观清都。[40]
原野苍茫不见人影。
三魂六魄飘上彩霞,
覆盖浮云向上飞升。
命令天宫的看门人开门,
他推开大门朝我把眼瞪。
召来雷神丰隆命他做向导,
探问太微宫位置的远近。
积集九重阳气进入帝宫,
探访旬始星参观清都天庭。
朝发轫于太仪兮,[41]
夕始临乎微闾。[42]
屯余车之万乘兮,
纷溶与而并驰。
驾八龙之婉婉兮,
载云旗之逶蛇。
建雄虹之采旄兮,
五色杂而炫燿。
服偃蹇以低昂兮,[43]
骖连蜷以骄骜。[44]
骑胶葛以杂乱兮,[45]
斑曼衍而方行。[46]
撰余辔而正策兮,
吾将过乎句芒。[47]
历太皓以右转兮,[48]
前飞廉以启路。[49]
阳杲杲其未光兮,
凌天地以径度。
风伯为余先驱兮,
早上从太仪殿驾车出发,
傍晚到达医巫闾山边。
万辆马车屯聚一起,
浩浩荡荡齐驰飞前。
驾车的八条龙蜿蜒游动,
车上的云旗逶迤首尾相连。
竖起插着旄头的霓虹之旗,
五色斑斓纷杂照耀明艳。
驾车的马匹宛转起伏不定,
两边的马匹曲蹄奔驰矫健。
车马交错纵横杂乱,
队列绵绵不绝并行不偏。
抓紧我的缰绳放正马鞭,
我将拜见东方木神一面。
经过了东帝太皞再向右转,
让风伯飞廉在前开路打探。
灿烂的太阳还没有升起放光,
就在天地之上横越飞迁。
风伯为我作队伍的先驱,
氛埃辟而清凉。
凤皇翼其承旂兮,[50]
遇蓐收乎西皇。[51]
擥彗星以为旍兮,[52]
举斗柄㠯为麾。
叛陆离其上下兮,
游惊雾之流波。
旹暧曃其曭莽兮,[53]
召玄武而奔属。[54]
后文昌使掌行兮,
选署众神以并毂。
路曼曼其脩远兮,
徐弭节而高厉。[55]
左雨师使径侍兮,
右雷公以为卫。
欲度世以忘归兮,
意恣睢以担挢。[56]
内欣欣而自美兮,
聊媮娱㠯自乐。
涉青云㠯汎滥游兮,
忽临睨夫旧乡。[57]
仆夫怀余心悲兮,
边马顾而不行。
思旧故㠯想像兮,
长太息而掩涕。
氾容与而遐举兮,
聊抑志而自弭。[58]
指炎神而直驰兮,
吾将往乎南疑。[59]
扫荡尘埃迎来清凉一片。
凤凰张彩翼支承云旗,
在西帝那儿与金神蓐收遇见。
摘下彗星充当小旗摇曳,
举起北斗之柄作大旗舒卷。
五色缤纷斑斓上下浮泛,
在云海惊涛中漫游流连。
时已昏暗四周朦朦胧胧,
召来北方玄武七星奔走串联。
让文昌六星在后掌管随从,
挑选众神和我并驾向前。
路程迢迢多么漫长,
按鞭缓缓地驰向高天。
雨师相伴随侍在左方,
雷公保驾扈从在右边。
要超越世俗忘却归去,
意态欣然自得腾飞翩翩。
内心欣悦自感美好,
聊以自娱求得快乐安恬。
跨青云漫游四面八方,
忽然俯瞰到故乡的田原。
仆人们怀念啊我心中悲痛,
马匹也回顾不进充满眷恋。
想念故乡的父老兄弟,
不禁长叹一声擦拭泪眼。
从容泛游而逍遥远去,
暂且抑制情感自解自宽。
指着南方火神径直驰去,
我要去南方的胜地九嶷山。
览方外之荒忽兮,
沛罔象而自浮。[60]
祝融戒而还衡兮,[61]
腾告鸾鸟迎宓妃。[62]
张《咸池》奏《承云》兮,[63]
二女御《九韶》歌。[64]
使湘灵鼓瑟兮,
令海若舞冯夷。[65]
玄螭虫象并出进兮,[66]
形蟉虬而逶蛇。[67]
雌蜺便娟㠯增挠兮,[68]
鸾鸟轩翥而翔飞。[69]
音乐博衍无终极兮,[70]
焉乃逝㠯徘徊。
舒并节㠯驰骛兮,
逴绝垠乎寒门。[71]
轶迅风于清源兮,[72]
从颛顼乎增冰。[73]
历玄冥㠯邪径兮,[74]
乘间维㠯反顾。
召黔嬴而见之兮,[75]
为余先乎平路。
经营四荒兮,
周流八漠。
上至列 兮,[76]
降望大壑。
下峥嵘而无地兮,[77]
上寥廓而无天。
视儵忽而无见兮,
观览世外之地的茫昧幽暗,
仿佛在大海中独自浮行。
火神祝融劝我调转车头,
又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。
张设《咸池》之乐演奏《承云》之曲,
娥皇女英二女唱出《九韶》歌声。
让湘水之神也来鼓瑟,
令海神与河伯合舞助兴。
无角黑龙与水怪一起出没,
体形屈曲宛转延伸。
彩虹轻盈优美层层环绕,
青鸾神鸟在高处翱翔不停。
音乐旋律舒展没有终止,
我于是远去徘徊巡行。
放下马鞭让车队尽情奔驰,
到天边走向北极的寒门。
乘着疾风抵达八风之府清源,
追随北帝颛顼在厚厚冰层。
通过北方水神的曲径,
在天地两维之间回望一阵。
召呼造化之神前来见面,
为我先行把道路铺平。
已经历过四面荒凉之地,
也遨游了八方广漠之境。
向上到达闪电之至高,
向下俯瞰大壑之至深。
下界茫茫似没有大地,
上方空空似没有高天。
匆匆忙忙什么也看不见,
听惝怳而无闻。
超无为㠯至清兮,
与泰初而为邻。[78]
恍恍惚惚什么也听不清。
超越无为清静的境界,
我和天地元气结伴为邻。
〔注〕 [1] 迫阨(è):困阻灾难。[2] 焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。[3] 茕(qiónɡ)茕:孤独之貌。[4] 怊惝怳(chāochǎnghuǎng):惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。[5] 儵(shū)忽:同“倏忽”,一会儿。[6] 端操:端正操守。[7] 赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。[8] 休德:美德。[9] 化去:指仙女。[10] 傅说(yuè):殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。[11]韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。[12]浸:渐。[13]曾:同“层”。[14]淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”[15]如:往。[16]耀灵:太阳。晔(yè):光耀。[17]仿(pánɡ)佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。[18]高阳:高阳氏之帝,即颛顼。[19]程:效法。[20]淹:滞留。[21]轩辕:即黄帝,姓公孙,名轩辕。[22]王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。[23]六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣(hànɡxiè):露水。[24]正阳:六气中夏时之气。[25]凯风:南风。[26]内(nà):同“纳”,容纳。[27]滑:紊乱。[28]孔:很。[29]庶类:众类万物。[30]羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。[31]汤(yánɡ)谷:同“旸谷”,日出之处。[32]九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。[33] 頩(pīnɡ):貌美。脕(wàn)颜:滋润颜面。[34]汋约:同“绰约”,柔美。[35]淫放:指洒脱不受拘束。[36]天阍(hūn):天宫的看门人。[37]阊阖:天门。[38]丰隆:雷神,一说云神。[39]大(tài)微:即“太微”,天帝的南宫。[40]旬始:星宿名。清都:天宫之名。[41]发轫(rèn):发车。太仪:天上的太仪殿。[42]微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。[43]服:中间两匹驾车的马。偃蹇:宛转之貌。[44]连蜷(quán):指马身马蹄弯曲之状。[45]胶葛:纠葛,交错杂乱。[46]斑:同“班”,队列。曼衍:绵绵不绝。[47]句(ɡōu)芒:东方木神之名。[48]太皓:同“太皞”,东方上帝之名。[49]飞廉:风伯之名。[50]旂(qí):画龙系铜铃的旗。[51]蓐(rù)收:金神之名,为西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。[52]擥:即“揽”。旍(jīnɡ):旗帜。[53]旹:即“时”。暧曃(ɑidài):昏暗不明。曭(tǎnɡ)莽:幽暗迷濛。[54]玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。[55]弭(mǐ)节:按节缓行。[56]担挢(jiǎo):飞升。[57]睨(nì)斜视。[58]自弭:自我宽解,自我安慰。[59]南疑:南方的九嶷山。[60]罔象:犹云汪洋。[61]祝融:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。[62]宓(fú)妃:伏羲氏之女,洛水女神。[63]《咸池》《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。[64]二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。[65]海若:海神。冯(pínɡ)夷:河神河伯。[66]虫象:水怪。[67]蟉(liú)虬:屈曲盘绕貌。[68]便(pián)娟:轻盈美好貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。[69]轩翥:高飞。[70]博衍:舒展绵延。[71]逴(chuò):远。绝垠:指天边。寒门:北极之山。[72]清源:传说中八风之府。[73]颛顼(zhuānxū):北方上帝之名。[74]玄冥:北方水神。[75]黔嬴:“嬴”一作“羸”,即黔雷,造化之神。[76]列 (quē):闪电。 ,即“缺”。[77]峥嵘:此谓深远之貌。[78]泰初:天地万物的元气。
《远游》一篇,东汉王逸《楚辞章句》以为“屈原之所作也”,题解云:“屈原履方直之行,不容于世。上为谗佞所谮毁,下为俗人所困极,章皇山泽,无所告诉。乃深惟元一,修执恬漠。思欲济世,则意中愤然,文采铺发,遂叙妙思,托配仙人,与俱游戏,周历天地,无所不到。然犹怀念楚国,思慕旧故,忠信之笃,仁义之厚也。是以君子珍重其志,而玮其辞焉。”其后历代学者对本篇作者为屈原均无异议,直到近代,始有人表示怀疑。今文经学家廖平首先发难,其《楚辞讲义》云:“《远游篇》之与《大人赋》,如出一手,大同小异。”现代学者陆侃如早年所著《屈原》、游国恩早年所著《楚辞概论》,都认为《远游》非屈原所作(游氏晚年观点有所改变),郭沫若《屈原赋今译》、刘永济《屈赋通笺》也持同样的观点。而姜亮夫《屈原赋校注》、陈子展《楚辞直解》等则坚决认为《远游》为屈原所作。归纳起来,说《远游》非屈原所作,大致有三点理由:第一是结构、词句与西汉司马相如的《大人赋》有很多相同,第二是其中充满神仙真人思想,第三是词句多袭《离骚》《九章》。但姜亮夫《屈原赋校注》、陈子展《楚辞直解》都认为《远游》结构语句与《大人赋》多相同之处,只能说明《大人赋》抄袭《远游》;描写神仙真人与屈原所处的楚文化氛围吻合,而神仙真人思想也仅是本篇的外壳而不是主旨所在;一人先后之作,中有因袭,自古而然,不足为奇。他们的观点,应该说是可以成立的。今人更有著专文“从文风、修辞、语法、韵律等几方面客观而科学地列出一些事实,以证明《远游》的作者只能是屈原而决非别人”(姜昆武、徐汉树《〈远游〉真伪辨》,载《楚辞研究论文选》)。《远游》为屈原所作,似乎应该成为定论,正如姜亮夫所说,“从整个屈子作品综合论之,《远游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《远游》是垂老将死的《离骚》”(上一文姜亮夫引言)。
诗人与当时楚国政坛矛盾极深,而对那个嫉贤忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的办法是离去。对一个热爱国家的大臣,离开郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲离不离、欲去还留的心态,使他的情绪寄托——诗歌,呈现一种徘徊犹疑、反复凄迷的美。不过,《远游》一诗所描写的远游,并不是诗人的现实行为,而更多的是想象活动。因为是想象活动,诗人就把远游定位在天上,在神道怪异之间,在云光霞影里。众多的天上神祇,成了诗人的游伴。古人认为,天堂是真纯高雅的,所以,远游的梦想,也是神奇脱俗的。不过,最后诗人还是不得不回到人间,回到苦难黑暗的世俗社会。对世俗社会卑污的谴责,对高雅纯真世界的追求,也在远游的虚构中表露出来了。
全诗按思想感情的脉络,可以分成九段。
第一段是总起,交代远游的原因。基调是开头两句:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。”对恶浊朝廷的迫害充满悲愤,只得去远游了。到哪里远游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人们所崇仰的神仙世界。
第二段写远游者的心境,反复吟咏“心愁悽而增悲”“求正气之所由”,定下全诗感情基调:悲愤的追求和坚定的信念。到四方远游的宁静环境,和诗人关怀现实的热烈内心,形成一对矛盾,从而引导下文诗人情绪的多变反复。
第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅说、韩众等,作为追慕的对象,“贵真人之休德兮,美往世之登仙”。不过,诗人内心仍然隐隐作痛:他忘却不了故乡,忘却不了世俗社会。难道得道升天、腾云驾雾,就可以躲避小人们的迫害吗?诗人无法回答。诗人的怀疑,实际上是自己对远游复杂的心理表述。
第四段诗人的思绪又回到世俗社会,想到善良忠诚而遭朝廷迫害的情形,感到高阳帝时代清明的政治不会再出现,只好认真规划自己远游的行程了。第四段与第三段在内涵上相对。第三段写上天游玩却怀念人间,第四段写人间受苦就向往上天遨游。天上人间,始终成为诗人心灵的两极,时左时右,使情绪澜翻不已。
第五段是对三、四段情绪的决断。一开头有“重曰”二字,先重重地下断语:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。”世俗社会不能再留恋了,还是去飞天遨游吧!向南、向南,先向南方游览。诗人决断去远游,又定下方向,至此,才是远游从思想落实到行动。那么,诗人向谁请教远游的道理呢?第一位远游导师,便是王子乔。定了信念,请教仙人,远游便确定无疑了。
第六段是仙人王子乔的话。诗人把仙人的话,用富有节奏的文字记录下来,实质上是通过王子乔的话,表达自己对远游的体会:既然现世已无有道贤君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人说,人生三项不朽的事业是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人间不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子乔的话,诗人的领悟,都集中在做一个有道德的人这一点上,可见诗人仍未忘情于世:人间的道德规范永远深烙在他心中。
第七段写诗人远游的第一站:上天宫参观。上天之前,诗人吸取天之精气,神旺体健,然后乘云上天,进入天宫之门,游览清都等天帝的宫殿。古时说天帝宫殿在天的中央,诗人升天后先到天中央,作为出发的基点,可见在他心灵深处,仍然有一个天帝,那是人间君王在天界的投影。隐约之间,我们感到屈原离开楚国都城远游,心中时刻忘不了人间的君王。
第八段,写诗人远游的第二站:游览天上的东方与西方。先是游东方。诗人出游的队伍不是三两什役,而是一大队龙神卫护,八龙驾车,风伯、雨师、雷公做侍卫,真是威风八面、气势威严。拜会过东方太皓天帝和西方金神蓐收之后,诗人有点飘飘然了,享受到得道成仙的乐趣。但是,从高空下视,瞥见故乡,心中不禁隐隐作痛。该怎么办呢?决定再向南游,希望找到舜帝一诉衷肠。这一段写出游队伍的庞大神奇,既有大胆热烈的想象,又有丰富具体的铺陈,使出游的行列成为神仙世界的展览,渲染出成仙得道的快乐气氛。
第九段是全诗的结束,又可分两个层次。第一层写游览南方和北方,拜会南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。游南方北方的描写,比游东方西方简单一些,因为同样一支队伍,不必重复描述。只是突出了南方的鸾迎宓妃、湘灵鼓瑟,以及北方的冰积寒冷。第二层概括游览东西南北四方天空大地,感悟到人间应该有一个新的世界,那便是超越儒家的教化,使人与天地元气相一致,天、地、人和谐共处。这样,即使不离开人间远游,也能感受到生命的快乐了。
《远游》一诗,写的是想象中的天上远游,表达的是现实人间的理想追求。诗中出现了大量的神仙怪异之物,先后有太皓、西皇、颛顼等四方上帝,有雷神丰隆、木神句芒、风神飞廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘灵、海神海若、河神冯夷、水神玄冥、造化之神黔嬴等各类正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅说、韩众、王乔等仙人,有八龙、凤凰、鸾鸟、玄螭、虫象等神话动物,有汤谷、阊阖、太微、旬始、清都、太仪、微闾、寒门、清源等神话地名,迷离惝怳,令人目不暇接,心驰神摇。这正是战国时代民间传说与原始宗教交叉的产物,反映出楚文化富于想象的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用自如的创作能力。这位伟大的诗人的诗歌为我们保存了大量的古代神话素材,成为后代文学艺术创作的重要借鉴依据。
(陈铭)
招魂
屈原
朕幼清以廉洁兮,[1]
身服义而未沬。[2]
主此盛德兮,[3]
牵于俗而芜秽。[4]
上无所考此盛德兮,[5]
长离殃而愁苦。[6]
我年幼时秉赋清廉的德行,
献身于道义而不稍微减轻。
具有如此盛大的美德,
被世俗牵累横加秽名。
君王不考察这盛大的美德,
长期受难而愁苦不尽。
帝告巫阳曰:[7]
“有人在下,[8]
我欲辅之。[9]
魂魄离散,
汝筮予之。”[10]
巫阳对曰:
“掌 , [11]
上帝其难从。”
“若必筮予之,[12]
恐后之谢,[13]
不能复用。”
上帝告诉巫阳说:
“有人在下界,
我想要帮助他。
但他的魂魄已经离散,
你占卦将灵魂还给他。”
巫阳回答说:
“占卦要靠掌梦之官,
上帝的命令其实难以遵从。”
“你一定占卦让魂魄还给他,
恐怕迟了他已谢世,
再把魂招来也没有用。”
巫阳焉乃下招曰:[14]
“魂兮归来!
去君之恒干,
何为四方些?[15]
舍君之乐处,
而离彼不祥些。[16]
巫阳于是降至人间招魂说:
“魂啊回来吧!
何必离开你的躯体,
往四方乱走乱跑?
舍弃你安乐的住处,
遇上凶险实在很糟。
“魂兮归来!
东方不可㠯托些。[17]
长人千仞,
惟魂是索些。
十日代出,
流金铄石些。
彼皆习之,
魂往必释些。
归来兮,
不可㠯托些!
“魂啊回来吧!
东方不可以寄居停顿。
那里长人身高千丈,
只等着搜你的魂。
十个太阳轮番照射,
金属石头都熔化变形。
他们都已经习惯,
而你的魂一去必定消解无存。
回来吧,
那里不能够寄居停顿。
“魂兮归来!
南方不可以止些。
雕题黑齿,[18]
得人肉以祀,
以其骨为醢些。[19]
蝮蛇蓁蓁,[20]
封狐千里些。[21]
雄虺九首,[22]
往来儵忽,[23]
吞人以益其心些。[24]
归来兮,
不可㠯久淫些![25]
“魂啊回来吧!
南方不可以栖止。
野人额上刻花纹长着黑牙齿,
掠得人肉作为祭祀,
还把他们的骨头磨成浆滓。
那里毒蛇如草一样丛集,
大狐狸千里内到处都是。
雄虺蛇长着九个脑袋,
来来往往飘忽迅捷,
为求补心把人类吞食。
回来吧,
那里不能够长久留滞。
“魂兮归来!
西方之害,
流沙千里些。
旋入雷渊,[26]
爢散而不可止些。[27]
而得脱,[28]
其外旷宇些。
赤蚁若象,
玄蠭若壶些。[29]
五谷不生,
藂菅是食些。[30]
其土烂人,
求水无所得些。
彷徉无所倚,
广大无所极些。
归来兮,
恐自遗贼些![31]
“魂啊回来吧!
西方的大灾害,
是那流沙千里平铺。
被流沙卷进雷渊,
糜烂溃散哪能止住。
侥幸摆脱出来,
四外又是空旷死寂之域。
红蚂蚁大得像巨象,
黑蜂儿大得像葫芦。
那里五谷不能好好生长,
只有丛丛茅草可充食物。
沙土能把人烤烂,
想要喝水却点滴皆无。
徬徨怅惘没有依靠,
广漠荒凉没有终极之处。
回来吧,
恐怕自身遭受荼毒!
“魂兮归来!
北方不可㠯止些。
增冰峨峨,[32]
飞雪千里些。
归来兮,
不可以久些!
“魂啊回来吧!
北方不可以停留。
那里层层冰封高如山峰,
大雪飘飞千里密密稠稠。
回来吧,
不能够耽搁得太久!
“魂兮归来!
君无上天些。
虎豹九关,[33]
啄害下人些。
一夫九首,
拔木九千些。
豺狼从目,[34]
往来侁侁些。[35]
悬人㠯娭,[36]
投之深渊些。
致命于帝,[37]
然后得瞑些。
归来,
往恐危身些!
“魂啊回来吧!
你不要径自上天。
九重天的关门都守着虎豹,
咬伤下界的人尝鲜。
另有个一身九头的妖怪,
能连根拔起大树九千。
还有眼睛直长的豺狼,
来来往往群奔争先。
把人甩来甩去作游戏,
最后扔他到不见底的深渊。
再向上帝报告完毕,
然后你才会断气闭眼。
回来吧,
上天去恐怕也身遭危险!
“魂兮归来!
君无下此幽都些。[38]
土伯九约,[39]
其角觺觺些。[40]
敦脄血拇,[41]
“魂啊回来吧!
你不要下到幽冥王国。
那里有扭成九曲的土伯,
它头上长着尖角锐如刀凿。
脊背肥厚拇指沾血,
逐人 些。[42]
参目虎首,[43]
其身若牛些。
此皆甘人,[44]
归来,
恐自遗灾些!
追起人来飞奔如梭。
还有三只眼睛的虎头怪,
身体像牛一样壮硕。
这些怪物都喜欢吃人,
回来吧!
恐怕自己要遭受灾祸。
“魂兮归来!
入修门些。[45]
工祝招君,[46]
背行先些。[47]
秦篝齐缕,[48]
郑绵络些。[49]
招具该备,[50]
永啸呼些。[51]
魂兮归来!
反故居些。[52]
“魂啊回来吧!
快进入楚国郢都的修门。
招魂的巫师引导君王,
背向前方倒退着一路先行。
秦国的篝笼齐国的丝带,
还有作盖头的郑国丝绵织品。
招魂的器具已经齐备,
快发出长长的呼叫声。
魂啊回来吧!
返回故居不再离乡背井。
“天地四方,
多贼奸些。
像设君室,[53]
静闲安些。
高堂邃宇,
槛层轩些。[54]
层台累榭,
临高山些。
网户朱缀,[55]
刻方连些。[56]
冬有穾厦,[57]
“天地上下四面八方,
多有残害人的奸佞。
仿照你原先布置的居室,
舒适恬静十分安宁。
高高的大堂深深的屋宇,
栏杆围护着轩廊几层。
层层亭台重重楼榭,
面临着崇山峻岭。
大门镂花涂上红色,
刻着方格图案相连紧。
冬天有温暖的深宫,
夏室寒些。
川谷径复,[58]
流潺湲些。
光风转蕙,
氾崇兰些。[59]
经堂入奥,[60]
朱尘筵些。[61]
砥室翠翘,[62]
挂曲琼些。[63]
翡翠珠被,
烂齐光些。[64]
蒻阿拂壁,[65]
罗帱张些。[66]
纂组绮缟,[67]
结琦璜些。[68]
夏天有凉爽的内厅。
山谷中路径曲折,
溪流发出动听的声音。
阳光中微风摇动蕙草,
丛丛香兰播散芳馨。
穿过大堂进入内屋,
上有红砖承尘下有竹席铺陈。
光滑的石室装饰翠羽,
墙头挂着玉钩屈曲晶莹。
翡翠珠宝镶嵌被褥,
灿烂生辉艳丽动人。
细软的丝绸悬垂壁间,
罗纱帐子张设在中庭。
四种不同的丝带色彩缤纷,
系结着块块美玉多么纯净。
“室中之观,
多珍怪些。
兰膏明烛,[69]
华容备些。
二八侍宿,[70]
射递代些。[71]
九侯淑女,[72]
多迅众些。[73]
盛鬋不同制,[74]
实满宫些。
容态好比,[75]
顺弥代些。[76]
弱颜固植,[77]
“宫室中那些陈设景观,
丰富的珍宝奇形怪状。
香脂制烛光焰通明,
把美人花容月貌都照亮。
二八十六位侍女来陪宿,
倦了便互相替代轮流上。
列国诸侯的淑美女子,
人数众多真不同凡响。
发式秀美有各种各样,
充满后宫熙熙攘攘。
容颜姿态姣好互相比并,
真是风华绝代盖世无双。
娇柔的面貌健康的身体,
謇其有意些。[78]
姱容修态,[79]
絙洞房些。[80]
蛾眉曼睩,[81]
目腾光些。
靡颜腻理,[82]
遗视 些。[83]
离榭修幕,
侍君之闲些。
流露出缠绵情意令人心荡。
俏丽的容颜美妙的体态,
在洞房中不断地来来往往。
纤秀的弯眉下明眸转动,
顾盼之间双目秋波流光。
肌肤细腻如脂如玉,
留下动人一瞥意味深长。
离宫别馆有修长的大幕,
消闲解闷她们侍奉君王。
“翡帷翠帐,
饰高堂些。
红壁沙版,
玄玉梁些。
仰观刻桷,[84]
画龙蛇些。
坐堂伏槛,
临曲池些。
芙蓉始发,
杂芰荷些。[85]
紫茎屏风,[86]
文缘波些。[87]
文异豹饰,[88]
侍陂陁些。[89]
轩辌既低,[90]
步骑罗些。
兰薄户树,[91]
琼木篱些。
魂兮归来!
何远为些?
“张挂起翡翠色的帷帐,
装饰那高高的殿堂。
红漆髹墙壁丹砂涂护版,
还有黑玉一般的大屋梁。
抬头看那雕刻的方椽,
画的是龙与蛇的形象。
坐在堂上倚着栏干,
面对着弯弯曲曲的池塘。
荷花才开始绽放花朵,
中间夹杂着荷叶肥壮。
紫茎的荇菜铺满水面,
风起水纹生于绿波之上。
身着文彩奇异的豹皮服饰,
侍卫们守在山丘坡岗。
有篷有窗的安车已到,
步骑随从分列两旁。
丛丛兰草种在门边,
株株玉树权当做篱笆护墙。
魂啊回来吧!
为什么还要滞留远方?
“室家遂宗,[92]
食多方些。[93]
稻粢穱麦,[94]
挐黄粱些。[95]
大苦咸酸,
辛甘行些。[96]
肥牛之腱,[97]
臑若芳些。[98]
和酸若苦,
陈吴羹些。[99]
胹鳖炮羔,[100]
有柘浆些。[101]
鹄酸臇凫,[102]
煎鸿鸧些。[103]
露鸡臛蠵,[104]
厉而不爽些。[105]
粔籹蜜饵,[106]
有餦餭些。[107]
瑶浆蜜勺,[108]
实羽觞些。[109]
挫糟冻饮,
酎清凉些。[110]
华酌既陈,
有琼浆些。
归来反故室,
敬而无妨些。
“家族聚会人都到齐,
食品丰富多种多样。
有大米小米也有新麦,
还掺杂香美的黄粱。
大苦与咸的酸的有滋有味,
辣的甜的也都用上。
肥牛的蹄筋是佳肴,
炖得酥酥烂扑鼻香。
调和好酸味和苦味,
端上来有名的吴国羹汤。
清炖甲鱼火烤羊羔,
再蘸上新鲜的甘蔗糖浆。
醋熘天鹅肉煲煮野鸭块,
另有滚油煎炸的大雁小鸧。
卤鸡配上大龟熬的肉羹,
味道浓烈而又脾胃不伤。
甜面饼和蜜米糕作点心,
还加上很多麦芽糖。
晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,
斟满酒杯供人品尝。
酒糟中榨出清酒再冰冻,
饮来醇香可口遍体清凉。
豪华的宴席已经摆好,
有酒都是玉液琼浆。
归来吧返回故居,
礼敬有加保证无妨。
“肴羞未通,[111]
女乐罗些。
敶钟按鼓,[112]
造新歌些。
《涉江》《采菱》, [113]
发《扬荷》些。[114]
美人既醉,
朱颜酡些。[115]
娭光眇视,[116]
目曾波些。[117]
被文服纤,[118]
丽而不奇些。
长发曼鬋,
艳陆离些。[119]
二八齐容,[120]
起郑舞些。[121]
衽若交竿,[122]
抚案下些。[123]
竽瑟狂会,
搷鸣鼓些。[124]
宫庭震惊,
发《激楚》些。[125]
吴歈蔡讴,[126]
奏大吕些。[127]
士女杂坐,
乱而不分些。
放敶组缨,[128]
班其相纷些。[129]
郑卫妖玩,[130]
“丰盛的酒席还未撤去,
舞女和乐队就罗列登场。
安放好编钟设置好大鼓,
把新作的乐歌演奏演唱。
唱罢《涉江》再唱《采菱》,
更有《阳阿》一曲歌声扬。
美人已经喝得微醉,
红润的面庞更添红光。
目光撩人脉脉注视,
眼中秋波流转水汪汪。
披着刺绣的轻柔罗衣,
色彩华丽却非异服奇装。
长长的黑发高高的云鬓,
五光十色艳丽非常。
二八分列的舞女一样妆饰,
跳着郑国的舞蹈上场。
摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,
弯下身子拍手按掌。
吹竽鼓瑟狂热地合奏,
猛烈敲击鼓声咚咚响。
宫殿院庭都震动受惊,
唱出的《激楚》歌声高昂。
献上吴国蔡国的俗曲,
奏着大吕调配合声腔。
男女纷杂交错着坐下,
位子散乱不分方向。
解开绶带帽缨放一边,
色彩斑斓缤纷鲜亮。
郑国卫国的妖娆女子,
来杂陈些。
《激楚》之结,
独秀先些。[131]
纷至沓来排列堂上。
唱到《激楚》之歌的结尾,
特别优美出色一时无两。
“菎蔽象棋,[132]
有六簙些。[133]
分曹并进,[134]
遒相迫些。
成枭而牟,[135]
呼五白些。[136]
晋制犀比,[137]
费白日些。[138]
铿钟摇簴,[139]
揳梓瑟些。[140]
娱酒不废,
沉日夜些。
兰膏明烛,
华镫错些。[141]
结撰至思,[142]
兰芳假些。
人有所极,[143]
同心赋些。
酎饮尽欢,
乐先故些。[144]
魂兮归来!
反故居些。”
“赌具有饰玉筹码象牙棋,
用来玩六簙棋游戏。
分成两方对弈各自进子,
着着强劲紧紧相逼。
掷彩成枭就取鱼得筹,
大呼五白求胜心急。
赢得了晋国制的犀带钩,
一天光阴耗尽不在意。
铿锵打钟钟架齐摇晃,
抚弦再把梓瑟弹奏起。
饮酒娱乐不肯停歇,
沉湎其中日夜相继。
带兰香的明烛多灿烂,
华美的灯盏错落高低。
精心构思撰写文章,
文采绚丽借得幽兰香气。
人们高高兴兴快乐已极。
一起赋诗表达共同的心意。
酣饮香醇美酒尽情欢笑,
也让先祖故旧心旷神怡。
魂啊回来吧!
快快返回故里。”
乱曰:[145]
献岁发春兮,[146]
尾声:
新年开始春天到来,
汩吾南征。[147]
菉 齐叶兮,[148]
白芷生。[149]
路贯庐江兮,[150]
左长薄。[151]
倚沼畦瀛兮,[152]
遥望博。[153]
青骊结驷兮,[154]
齐千乘。
悬火延起兮,[155]
玄颜烝。[156]
步及骤处兮,[157]
诱骋先。[158]
抑骛若通兮,[159]
引车右还。
与王趋梦兮,[160]
课后先。[161]
君王亲发兮,
惮青兕。[162]
朱明承夜兮,[163]
时不可以淹。[164]
皋兰被径兮,[165]
斯路渐。[166]
湛湛江水兮,[167]
上有枫。
目极千里兮,
伤春心。
魂兮归来,
哀江南!
我匆匆忙忙向南行。
绿 长齐了片片新叶,
白芷萌生又吐芳馨。
道路贯通穿越庐江,
左岸上是连绵的丛林。
沿着泽沼水田往前走,
远远眺望旷野无垠。
四匹青骊驾起一乘车,
千乘猎车并驾前行。
点起火把蔓延燃烧,
夜空黑里透红火光腾。
步行的赶到乘车的停留,
狩猎的向导又当先驰骋。
勒马纵马进退自如,
又引车向右掉转车身。
与君王一起驰向云梦泽,
赛一赛谁先谁后显本领。
君王亲手发箭射猎物,
却怕射中青兕有祸生。
黑夜之后红日放光明,
时光迅速流逝不肯停。
水边高地兰草长满路,
这条道已遮没不可寻。
清澈的江水潺潺流,
岸上有成片的枫树林。
纵目望尽千里之地,
春色多么引人伤心。
魂啊回来吧,
江南堪哀难以忘情!
〔注〕 [1] 朕:我,屈原自指。[2] 沬(mèi):微暗。引申为消减。[3] 主:守、持有。[4] 芜秽:萎枯污烂。[5] 上:指楚王。[6] 离:遭遇。殃:祸患。[7] 帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。[8] 人:指楚王。[9] 辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。[10] 筮予之:通过卜筮知魂魄所在,招还给予其人。[11]掌 (mèng):疑为掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。 :同“梦”。[12]若:你,指巫阳。[13]谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。[14]焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。[15]些:语尾助词,读音“唆”(suō)疑同今民歌中“啰”音。[16]离:同“罹”,遭。[17]㠯(yǐ):同“以”。[18]雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。[19]醢(hǎi):肉酱。[20]蓁(zhēn)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一起。[21]封狐:大狐。[22]虺(huǐ):毒蛇。[23]儵(shū)忽:同“倏忽”。忽然。[24]益:补。[25]淫:久留。[26]雷渊:神话中的深渊。[27]爢(mǐ):同“靡”,粉碎。[28] (xìnɡ):同“幸”。[29]蠭:同“蜂”。壶:通“瓠”,葫芦。[30]藂(cónɡ):聚集。菅(jiān):一种野草,细叶绿花褐果。[31]贼:残害。[32]增(cénɡ):通“层”。[33]九关:指九重天门。[34]从(zhòng):同“纵”,直。[35]侁(shēn)侁:众多貌。[36]娭(xī):同“嬉”。[37]致命:上报。[38]幽都:神话中地下鬼神统治的地方。[39]土伯:地下王国的神灵。约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。[40]觺(yí)觺:尖利貌。[41]敦脄(méi):很厚的背肉。疑为神怪名。[42] (pī) :跑得很快的样子。[43]参:同“三”。[44]甘人:以食人为甘美。[45]修门:郢都城南三门之一。[46]工祝:工巧的巫人。[47]背行:倒退着走。[48]秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰“篝”。[49]郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作“篝”上遮盖。[50]招具:招魂用品,指上文“秦篝”、“齐缕”、“郑绵络”等。[51]永:长。招魂者要长声呼唤被招者。[52]反:同“返”。[53]像设:假想陈设。[54]槛:栏杆。轩:走廊。[55]网户:刻镂网状空格的门户。朱缀:交缀处涂上红色。[56]方连:方格图案,即指“网户”。[57]穾(yào):深密。[58]径:直。复:曲,指川谷水流曲折。[59]崇:通“丛”。[60]奥:内室。[61]尘筵:铺在地上的竹席。[62]砥室:形容地面、墙壁都磨平光亮像磨刀石一样。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。[63]曲琼:玉钩。[64]齐光:色彩辉映。[65]蒻(ruò)阿:细软的缯帛。[66]帱(chóu):壁帐。[67]纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮,带花纹丝织品;缟,白色丝织品。[68]琦璜:美玉。[69]兰膏:泛言有香气的油脂。[70]二八:以八人为行,二八十六人。[71]射(yì):厌。递:更替。[72]九侯:泛指列国诸侯。[73]迅:通“洵(xún)”,真正。[74]盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。[75]比:并。[76]顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。[77]弱颜:容貌柔嫩。固植:身体健康。[78]謇:发语词。[79]姱(kuā):美好。修:美。[80]絙(ɡèng):绵延。[81]曼:长。睩(lù):眼珠转动。[82]靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。[83] (miǎn):目光深长。[84]桷(jué):方的椽子。[85]芰(jì)荷:荷叶。[86]屏风:荇菜,又名水葵。一种水生植物。[87]文:同“纹”,指波纹。[88]文异:文彩奇异。豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。[89]陂陁(pōtuó):高低不平的山坡。[90]轩:有篷的轻车。辌(liánɡ):可以卧息的安车。低:通“抵”,到达。[91]薄:草木丛生。[92]宗:聚。[93]多方:多种多样。[94]粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麦。[95]挐(rú):掺杂。黄粱:黄小米。[96]辛:辣。行:用。[97]腱(jiàn):蹄筋。[98]臑(ér):炖烂。若:与“而”意同。[99]吴羹:吴地浓汤。[100]胹(ér):煮。炮:烤。[101]柘(zhè)浆:甘蔗汁。[102]鹄(hú)酸:据闻一多校,当作“酸鹄”。鹄,天鹅。臇(juàn):少汁的羹。凫(fú):野鸭。[103]鸿鸧(cānɡ):鸿,大雁;鸧,即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。[104]露:借为“卤”。一说借为“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龟。[105]厉:浓烈。爽:败、伤。[106]粔籹(jùnǚ):用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。[107] 餦餭(zhānɡhuánɡ):即麦芽糖,也叫饴糖。[108]勺:通“酌”。[109]羽觞:古代一种酒器。[110]酎(zhòu):醇酒。[111]通:通“彻”,撤去。[112]敶:同“陈”。[113]涉江、采菱:楚国歌曲名。[114]扬荷:多作《阳阿》,楚国歌曲名。[115]酡(tuó):喝酒脸红。[116]娭光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。[117]曾:通“层”。[118]被(pī):披。文:文绣。纤:细软。[119]陆离:形容色彩斑斓。[120]二八:指两队女乐。齐容:装束一样。[121]郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。[122]衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。[123]抚:通“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。[124]搷(tián):猛击。[125]激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。[126]吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。[127]大吕:乐调名。[128]组:系佩饰的丝带。缨:帽带。[129]班:同“斑”。[130]妖玩:指妖娆的女子。[131]秀先:优秀出众。[132]菎(kūn)蔽:饰玉的筹码。赌博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。[133]六簙(bó):一种棋戏,可用以赌博。[134]分曹:相对的两方。[135]枭(xiāo):博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。牟:取。[136]五白:五颗骰子组成的特彩,得此可胜。[137]犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。[138]白日:指一天时光。[139]铿:象声词。簴(jù):钟架。[140]揳(jiá):抚。梓瑟:梓木所制之瑟。[141]镫:同“灯”。错:错落安置。[142]结撰:构思。至思:尽心思考。[143]极:极致,此当指极度快乐。[144]先故:先祖与故旧。[145]乱:乱辞,尾声。[146]献:进。[147]汩(yù):形容匆匆而行。[148]菉:通“绿”。 :一种水草。[149]白芷:一种香草。[150]贯:通。庐江:洪兴祖《楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。[151]长薄:杂草丛生的林子。[152]倚:沿。畦:水田。瀛:大水。[153]博:旷野之地。[154]青骊(lí):青黑色的马。驷:驾一乘车的四匹马。[155]悬火:焚林驱兽的火把。[156]玄颜:黑里透红。指天色。烝:上升。[157]步:步行的随从。骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。[158]诱:导。打猎时的向导。[159]抑:勒马不前。骛(wù):奔驰。若:顺,指进退自如。[160]梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猪场,地跨大江南北。[161]课:比试。[162]惮青兕:怕射中青兕。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。[163]朱明:指太阳。[164]淹:留。[165]皋:水边高地。[166]渐(jiān):遮没。[167]湛湛:水深的样子。
在《楚辞》中,《招魂》是一篇独具特色的作品。它是模仿民间招魂的习俗写成的。其中却又包含了作者的思想感情。
关于《招魂》的作者,历来存在着争论。东汉王逸《楚辞章句》称《招魂》作者是宋玉,因哀怜屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂。但西汉中,司马迁作《史记》,在《屈原贾生列传》中,将《招魂》与《离骚》《天问》《哀郢》并列,并说读了这些作品,而“悲其(指屈原)志”,明显将《招魂》定为屈原作品。后世读《楚辞》,多用王逸注,故注本、诗词中每从其说。近世以来,研究者重视司马迁的提示,多主张《招魂》为屈原所作。但又分别有招楚怀王魂和屈原自招两种说法。同样主张屈原招怀王魂的,又有招生魂或死魂的两说。说法如此分歧,所举证据也很纷繁。简而言之,笔者赞成屈原招楚怀王死魂一说。理由如下:第一,篇中所写奢侈享受,非楚王莫属。尤其像“九侯淑女,多迅众些”,娶一国之女,其他诸侯送女作媵妾从嫁,这必是像楚王这样的身份,才能拥有。第二,文献所载,上天所辅必是帝、王,而非臣民。“有人在下,我欲辅之”必是指楚王(陈子展说)。第三,乱曰之后写打猎,既提到“汩吾南征”,又提到“与王趋梦”“君王亲发”,明是作者回忆与楚王狩猎情形。最后并深情呼唤“魂兮归来,哀江南”,这只可能是屈原来招楚怀王之魂。
《招魂》的形式主要来自民间。古人迷信,以为人有会离开躯体的灵魂,人生病或死亡,灵魂离开了,就要举行招魂仪式,呼唤灵魂归来。在许多民族残留的原始歌谣中,都有招魂歌谣。内容一般都是告诫灵魂不要到上下四方去,而应赶快回到家里来。为此目的,自然要讲讲上下四方的可怖,家中的安乐。后来规范为礼仪。如《礼记·礼运》所载“及其死也,升屋而号,告曰‘皋(嗥)某复’”,其仪式是由小臣举死者衣,登上屋顶,向上下四方呼号,招唤灵魂。作为礼仪,已非原始信仰,而是“尽爱之道也,有祷祠之心焉”。古老的迷信演变为一种风俗。杜甫《彭衙行》云“暖汤濯我足,剪纸招我魂”。远方来客,历经艰险,剪纸为其压惊、招魂。这倒是颇具人情味的风俗。民间一直流传有叫魂的迷信,曹禺《原野》中,曾借用来营造黑松林中的凄厉气氛,这也是古代招魂仪式的遗存。屈原写作《招魂》,就是模仿民间的创作,“外陈四方之恶,内崇楚国之美”(王逸《楚辞章句》),呼唤楚怀王的灵魂回到楚国来。
《招魂》当作于公元前296年,即顷襄王三年。三年前楚怀王受秦欺骗,入武关而被拘,于秦,逃跑不成,怨愤而死。顷襄王三年,秦欲与楚修好,归怀王丧,“楚人皆怜之,如悲亲戚”,楚人同情怀王这个昏君,除敌忾之心外,还因怀王囚秦时,不肯割地屈服,总算有些骨气。对比只想苟安的顷襄王,自易引起人们的怀念。屈原曾受怀王信用,后来被谗见疏,但总希望怀王有所觉悟。怀王一死,楚国又面临亲秦、拒秦的斗争。屈原写作《招魂》,即认同楚人“如悲亲戚”之情,其中自然就包含了对秦的敌忾之心。
《招魂》的结构是:一、序引,二、招魂辞,三、乱辞,总共三个部分。招魂辞中又分为“外陈四方之恶”与“内崇楚国之美”两大部分。一般招魂辞是没有序引和乱辞的,而且招魂辞每句结束都有“些”字,据旧注读苏贺切,其音与今湘南民歌尾音“啰”相近。而序引、乱辞语气词都用“兮”字,与《离骚》《九章》等篇相同。由此可见,托为巫阳的招魂辞,主要遵从招魂的习俗要求,而序引和乱辞,则更显示出屈原的主体色彩。以下即依《招魂》的结构,略作鉴赏性介绍。
序引一开头,便有作者出现,自“朕幼清以廉洁兮”至“长离殃而愁苦”,当是屈原自叙。屈原从来是以清廉、服义自许的。只是因楚王受到蒙蔽,不能“考此盛德”,而使他遭受不幸而忧愁痛苦。在这几句之后,忽然说到“帝告巫阳曰:‘有人在下……'”,这就使人容易错会为上帝令巫阳为之招魂的,就是这位“长离殃而愁苦”之人,也就是屈原自己。于是主张“招怀王魂说”者,一般也将前四句解为称说怀王之词。然而既有“朕”字自称(如《离骚》),形容又不相当。这确是一个难题。闻一多曾怀疑,开头四句,本非《招魂》所有,是错简于此。笔者认为,如果说其下有脱简,也未始不可能。假设加上“上往而不返兮,朕冤结将谁诉”之类的句子,就自然过渡到招魂的事了。“帝告巫阳曰”以下几句是对话形式,表示出招魂的迫切性。实已暗示怀王已死,灵魂招来也不能复用。这几句有多种断句法,但大意都是:帝命巫阳下招——巫阳推辞——巫阳受命下招。这三层意思是大家公认的。
作为《招魂》主干的是巫阳的招辞。招辞的第一部分写东、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。这里取用了许多神话材料,写得诡异莫测。神话的瑰奇本是具有现实基础的,联系这种基础,可知想象的合理性;神话又是经过幻想加工改造的,赋予了令人眩目的奇幻色彩,更能激发起人们的审美兴味。《招魂》正是如此,如写到东方,东方是太阳升起的地方,而古代神话有十日并出烤焦大地的故事,作者用来形容东方的危险,便十分巧妙。又如写到西方,沙漠无边,不生五谷,无水可饮,又有赤蚁、玄蜂等毒虫,使人无法生存。这种种描写相当准确,使人惊叹作者具有相当丰富的地理知识,夸张的描写并未脱离现实基础。又如写到天上、地下,都有残忍无比的怪物据守着。保存了原始神话中的神秘性和原始性的特点。
招魂辞的第二部分,是写郢都修门之内的豪华生活。作为前一部分的强烈对照,这一部分基本写实。从近年许多楚墓的发掘,完全可以证实其写实性。这一部分展示了故居的宫室、美女、饮食、歌舞、游戏之盛,描写了那种无日无夜的享乐生活。作者的描写是具体生动的。如写宫室园囿,既总写了建筑的外观、布局,池苑风物,又详写室内的装饰、布置,以及处于其间的人的活动——主要是美女的活动。又如写饮食,多种多样的主食、菜肴、饮料一一列举,且加形容:“臑若芳”“酎清凉”“厉而不爽”,让人感到的确是美味佳肴。文章中时时点染以人的活动、感受,更为传神。如写饮食、歌舞之余,“士女杂坐,乱而不分些。放敶组缨,班其相纷些”;写赌博的场面“分曹并进,遒相迫些。成枭而牟,呼五白些”。将那种不顾礼仪、忘乎所以的情形,那种捋袖揎拳、呼五喝六的神态,穷形尽相地描绘了出来。写得最精彩的,要数对美人和风物的刻画。如写美女说:“美人既醉,朱颜酡些。娭光眇视,目曾波些。”写人着力写眼睛,是《诗经》已开始了,《硕人》便有“巧笑倩兮,美目盼兮”之句,而这里则发展为写挑逗的目光,流动的眼波,更为巧妙生动。整个的美人醉态,犹之一副“贵妃醉酒”图。又如写到苑中之景,说:“川谷径复,流潺湲些。光风转蕙,氾崇兰些。”溪流蜿蜒,汩汩有声,微风挟着阳光,摇动着香草,泛起阵阵清香。“光风”二字语简义丰,形容极为准确。这两句确实是当之无愧的名句。
客观叙述,一般不着作者主观色彩。然其中所写醉酒后的种种失态,客观上是有批评性的。那些描写多切合楚王身份。“归来反故室,敬而无妨些”一句,强调归来仍受尊敬而无妨害,应是针对楚怀王可能具有的愧悔心情的。
《招魂》的最后部分“乱曰”一段,是全篇的结束语。“乱曰”主要写打猎。在《招魂》影响下的汉大赋,打猎是描写的主要内容。这里却归入了乱辞,原因是这与巫阳招魂辞无关,而是作者自身的活动。这里屈原又以第一人称出现,叙其在南征途中,回忆起参加怀王狩猎的情况。云梦一带是楚国著名的猎场,面积极广,汉赋对云梦之猎有很精彩的描写。而这里并未多写狩猎过程,只写了开始时的壮丽场景,“青骊结驷兮,齐千乘。悬火延起兮,玄颜烝”。实际狩猎只有“君王亲发兮,惮青兕”这一句。《吕氏春秋·至忠篇》载有楚王射中随兕的故事:据楚国《故记》说,杀随兕者不到三月必死,楚王射中随兕,申公子培出于忠心,夺归己有,果然代王而死。有这种传说作为依据,“君王亲发兮惮青兕”其实表现了屈原曾经对楚怀王的安危十分关心,也就是“系心怀王,不忘欲反”的意思。然而怀王终于“客死于秦”不得归楚了。诗人最后以“湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南!”这样极其凄婉的诗句,结束了这一篇千古绝唱。而这结尾几句,堪称《楚辞》中最著名的情景交融片段之一,绝不亚于《九歌·湘夫人》开头“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”等名句。它对后世的影响甚大,如果说宋玉《九辩》的“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰,憭慄兮若在远行,登山临水送将归”数语是中国古典文学悲秋传统的滥觞,那么不妨说《招魂》末尾的这几句是中国古典文学伤春传统的滥觞。后世如北朝庾信的《哀江南赋》,题目即取自“魂兮归来哀江南”句,感伤时事,眷怀故国,精神亦与楚辞屈赋相仿佛,其深受《招魂》影响固不待言;即如唐司空曙《送郑明府贬岭南》“青枫江色晚,楚客独伤春”二句,虽所感限于身世之悲,其意象又何尝不是脱胎于《招魂》的乱辞。
(郭维森)
大招
屈原
青春受 , [1]
白日昭只。
春气奋发,
万物遽只。[2]
冥凌浃行,[3]
魂无逃只。
魂魄归徕![4]
无远遥只。
魂乎归徕!
无东无西,
无南无北只。
东有大海,
溺水浟浟只。[5]
螭龙并流,[6]
上下悠悠只。
雾雨淫淫,
白皓胶只。[7]
魂乎无东!
汤谷 只。[8]
魂乎无南!
南有炎火千里,[9]
蝮蛇蜒只。[10]
山林险隘,
虎豹蜿只。[11]
鰅鳙短狐,[12]
王虺骞只。[13]
魂乎无南!
蜮伤躬只。[14]
魂乎无西!
西方流沙,
四季交替春天降临,
太阳是多么灿烂辉煌。
春天的气息蓬勃奋发,
万物繁荣急遽地生长。
遍地是冬天的余阴残冰,
魂也没有地方可以逃亡。
魂魄归来吧!
不要去遥远的地方。
魂啊归来吧!
不要去东方和西方,
也不要去南方和北方。
东方有苍茫大海,
沉溺万物浩浩荡荡。
没角的螭龙顺流而行,
上上下下出波入浪。
迷雾阵阵淫雨绵绵,
白茫茫像凝结的胶冻一样。
魂啊不要去东方!
旸谷杳无人迹岑寂空旷。
魂啊不要去南方!
南方有烈焰绵延千里,
蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。
山深林密充满险阻,
虎豹在那儿逡巡来往。
鰅鳙短狐聚集害人,
大毒蛇王虺把头高扬。
魂啊不要去南方!
鬼蜮含沙射影把人伤。
魂啊不要去西方!
西方一片流沙到处都是,
漭洋洋只。
豕首纵目,[15]
被发鬤只。[16]
长爪踞牙,[17]
诶笑狂只。[18]
魂乎无西!
多害伤只。
魂乎无北!
北有寒山,
逴龙赩只。[19]
代水不可涉,[20]
深不可测只。
天白颢颢,[21]
寒凝凝只。
魂乎无往!
盈北极只。
魂魄归徕!
闲以静只。
自恣荆楚,[22]
安以定只。
逞志究欲,[23]
心意安只。
穷身永乐,[24]
年寿延只。
魂乎归徕!
乐不可言只。
五谷六仞,[25]
设菰粱只。[26]
鼎臑盈望,[27]
无边无际渺渺茫茫。
猪头妖怪眼睛直着长,
毛发散乱披在身上。
长长的瓜子锯齿般的牙,
嬉笑中露出疯狂相。
魂啊不要去西方!
那儿有很多东西把人伤。
魂啊不要去北方!
北方有寒冷的冰山,
烛龙身子通红闪闪亮。
一条代水不能渡过,
水深无底没法测量。
天空飞雪一片白茫茫,
寒气凝结四面八方。
魂啊不要前去!
冰雪堆满北极多么荒凉。
魂魄归来吧!
这里悠闲自在清静安康。
在荆楚故国可以自由自在,
不再漂泊生活能够安定。
万事如意随心所欲,
无忧无虑心神安宁。
终身都能保持快乐,
延年益寿得以长命。
魂魄归来吧!
这里的欢乐说不尽。
五谷粮食高堆十几丈,
桌上雕胡米饭满满盛。
鼎中煮熟的肉食满眼都是,
和致芳只。[28]
内鸧鸽鹄,[29]
味豺羹只。[30]
魂乎归徕!
恣所尝只。
鲜蠵甘鸡,[31]
和楚酪只。[32]
醢豚苦狗,[33]
脍苴蒪只。[34]
吴酸蒿蒌,[35]
不沾薄只。[36]
魂兮归徕!
恣所择只。
炙鸹烝凫,[37]
煔鹑敶只。[38]
煎 雀,[39]
遽爽存只。[40]
魂乎归徕!
丽以先只。[41]
四酎并孰,[42]
不歰嗌只。[43]
清馨冻 , [44]
不歠役只。[45]
吴醴白糵,[46]
和楚沥只。[47]
魂乎归徕!
不遽惕只。
调和五味使其更加芳馨。
鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,
再品味鲜美的豺狗肉羹。
魂魄归来吧!
请任意品尝各种食品。
有新鲜甘美的大龟肥鸡,
和上楚国的酪浆滋味新。
猪肉酱和略带苦味的狗肉,
再加点切细的香菜茎。
吴国的香蒿做成酸菜,
吃起来不浓不淡口味纯。
魂魄归来吧!
请任意选择素蔬荤腥。
火烤乌鸦清蒸野鸭,
烫熟的鹌鹑案头陈。
煎炸鲫鱼炖煨山雀,
多么爽口齿间香气存。
魂魄归来吧!
归附故乡先来尝新。
四重酿制的美酒已醇,
不涩口也没有刺激性。
酒味清香最宜冰镇了喝,
不能让仆役们偷饮。
吴国的甜酒曲糵酿制,
再把楚国的清酒掺进。
魂魄归来吧!
不要惶悚恐惧战战兢兢。
代秦郑卫,[48]
鸣竽张只。
伏戏《驾辩》, [49]
楚《劳商》只。[50]
讴和《扬阿》, [51]
赵箫倡只。
魂乎归徕!
定空桑只。[52]
二八接舞,[53]
投诗赋只。[54]
叩钟调磬,
娱人乱只。[55]
四上竞气,[56]
极声变只。
魂乎归徕!
听歌譔只。[57]
朱唇皓齿,
嫭以姱只。[58]
比德好闲,[59]
习以都只。[60]
丰肉微骨,
调以娱只。
魂乎归徕!
安以舒只。
嫮目宜笑,[61]
娥眉曼只。
容则秀雅,[62]
稚朱颜只。
魂乎归徕!
静以安只。
代秦郑卫四国的乐章,
竽管齐鸣吹奏响亮。
伏羲氏的乐曲《驾辩》,
还有楚地的乐曲《劳商》。
合唱《扬阿》这支歌,
赵国洞箫先吹响。
魂魄归来吧!
请你调理好宝瑟空桑。
两列美女轮流起舞,
舞步与歌辞的节奏相当。
敲起钟调节磬声高低,
欢乐的人们好像发狂。
各国的音乐互相比美,
乐曲变化多端尽周详。
魂魄归来吧!
来欣赏各种舞乐歌唱。
美人们唇红齿白,
容貌倩丽实在漂亮。
品德相同性情娴静,
雍容高雅熟悉礼仪典章。
肌肉丰满骨骼纤细,
舞姿和谐令人神怡心旷。
魂魄归来吧!
你会感到安乐舒畅。
美目秋波转巧笑最动人,
娥眉娟秀又细又长。
容貌模样俊美娴雅,
看她细嫩的红润面庞。
魂魄归来吧!
你会感到宁静安详。
姱脩滂浩,[63]
丽以佳只。
曾颊倚耳,[64]
曲眉规只。[65]
滂心绰态,[66]
姣丽施只。
小腰秀颈,
若鲜卑只。[67]
魂乎归徕!
思怨移只。
易中利心,[68]
以动作只。
粉白黛黑,
施芳泽只。[69]
长袂拂面,
善留客只。
魂乎归徕!
以娱昔只。[70]
青色直眉,[71]
美目媔只。[72]
靥辅奇牙,[73]
宜笑嘕只。[74]
丰肉微骨,
体便娟只。[75]
魂乎归徕!
恣所便只。[76]
美艳的姑娘健壮修长,
秀丽佳妙仪态万方。
面颊饱满耳朵匀称,
弯弯的眉毛似用圆规描样。
心意宽广体态绰约,
姣好艳丽打扮在行。
腰肢细小脖颈纤秀,
就像用鲜卑带约束一样。
魂魄归来吧!
相思的幽怨会转移遗忘。
她们心中正直温和,
动作优美举止端庄。
白粉敷面黛黑画眉,
再把一层香脂涂上。
举起长袖在面前拂动,
殷勤留客热情大方。
魂魄归来吧!
晚上还可以娱乐一场。
有的姑娘长着黑色直眉,
美丽的眼睛逸彩流光。
迷人的酒窝整齐的门牙,
嫣然一笑令人心舒神畅。
肌肉丰满骨骼纤细,
体态轻盈翩然来往。
魂魄归来吧!
你爱怎么样就怎么样。
夏屋广大,[77]
沙堂秀只。[78]
这里的房屋又宽又大,
朱砂图绘厅堂明秀清妍。
南房小坛,[79]
观绝霤只。[80]
曲屋步壛, [81]
宜扰畜只。[82]
腾驾步游,[83]
猎春囿只。
琼毂错衡,[84]
英华假只。[85]
茝兰桂树,
郁弥路只。
魂乎归徕!
恣志虑只。
孔雀盈园,
畜鸾皇只。
鹍鸿群晨,
杂鹙鸧只。[86]
鸿鹄代游,[87]
曼鹔鷞只。[88]
魂乎归徕!
凤皇翔只。
曼泽怡面,[89]
血气盛只。
永宜厥身,
保寿命只。
室家盈廷,[90]
爵禄盛只。
魂乎归徕!
居室定只。
接径千里,[91]
南面的厢房有小坛,
楼观高耸超越屋檐。
深邃的屋宇狭长的走廊,
适合驯马之地就在这边。
或驾车或步行一起出游,
射猎场在春天的郊原。
玉饰的车毂金错的车衡,
光彩夺目多么亮丽鲜艳。
一行行的茝兰桂树,
浓郁的香气在路上弥漫。
魂魄归来吧!
怎样游玩随您的意愿。
羽毛鲜艳的孔雀满园,
还养着稀世的凤凰青鸾。
鹍鸡鸿雁在清晨啼叫,
水鹙鸧鹒的鸣声夹杂其间。
天鹅在池中轮番嬉游,
鹔鷞戏水连绵不断。
魂魄归来吧!
看看凤凰飞翔在天。
润泽的脸上满是笑容,
血气充盛十分康健。
身心一直调养适当,
保证长命益寿延年。
家族中人充满朝廷,
享受爵位俸禄盛况空前。
魂魄归来吧!
安居的宫室已确定不变。
这里的道路连接千里,
出若云只。[92]
三圭重侯,[93]
听类神只。[94]
察笃夭隐,[95]
孤寡存只。[96]
魂兮归徕!
正始昆只。[97]
人民出来多如浮云舒卷。
公侯伯子男诸位大臣,
听察精审有如天神明鉴。
体恤厚待夭亡疾病之人,
慰问孤男寡女送温暖。
魂魄归来吧!
分清先后施政行善。
田邑千畛,[98]
人阜昌只。[99]
美冒众流,[100]
德泽章只。
先威后文,[101]
善美明只。
魂乎归徕!
赏罚当只。
名声若日,
照四海只。
德誉配天,
万民理只。
北至幽陵,
南交阯只。
西薄羊肠,[102]
东穷海只。
魂乎归徕!
尚贤士只。
发政献行,[103]
禁苛暴只。
举杰压陛,[104]
田地城邑阡陌纵横,
人口众多繁荣昌盛。
教化普及广大人民,
德政恩泽昭彰辉映。
先施威严后行仁政,
政治清廉既美好又光明。
魂魄归来吧!
赏罚适当一一分清。
名声就像辉煌的太阳,
照耀四海光焰腾腾。
功德荣誉上能配天,
妥善治理天下万民。
北方到达幽陵之域,
南方直抵交趾之境。
西方接近羊肠之城,
东方尽头在大海之滨。
魂魄归来吧!
这里尊重贤德之人。
发布政令进献良策,
禁止苛政暴虐百姓。
推举俊杰坐镇朝廷,
诛讥罢只。[105]
直赢在位,[106]
近禹麾只。[107]
豪杰执政,
流泽施只。
魂乎归徕!
国家为只。
雄雄赫赫,[108]
天德明只。
三公穆穆,[109]
登降堂只。[110]
诸侯毕极,[111]
立九卿只。
昭质既设,[112]
大侯张只。[113]
执弓挟矢,
揖辞让只。[114]
魂乎徕归!
尚三王只。[115]
罢免责罚庸劣之臣。
让正直而有才者居于高位,
使他们作辅弼在楚王近身。
豪杰贤能的臣子掌握权柄,
德泽遍施百姓感恩。
魂魄归来吧!
国家需要有作为之君。
楚国的威势雄壮烜赫,
上天的功德万古彪炳。
三公和睦互相尊重,
上上下下进出朝廷。
各地诸侯都已到达,
辅佐君王再设立九卿。
箭靶已树起目标鲜明,
大幅的布侯也挂定。
射手们一个个持弓挟箭,
相互揖让谦逊恭敬。
魂魄归来吧!
崇尚效法前代的三王明君。
〔注〕 [1] :同“谢”,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。[2] 遽(jù):竞争。[3] 冥:幽暗。凌:冰。浃:周遍。[4] 徕:同“来”。[5] 溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu)浟:水流的样子。[6] 并流:顺流而行。[7] 皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。[8] 汤谷:即“旸谷”,传说中的日出之处。 :即“寂”。[9] 炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,余月俱出云气。[10] 蜒:长而弯曲的样子。[11]蜿:行走的样子。[12] 鰅鳙(yúyōnɡ)短狐:都是善于害人的怪物。[13]王虺(huǐ):大毒蛇。骞:虎视眈眈。[14]蜮:含沙射影的害人怪物。[15]纵目:眼睛竖起。[16]鬤(nánɡ):毛发散乱的样子。[17]踞牙:踞,当作“锯”;锯牙,言其牙如锯也。[18]诶(xī):同“嬉”。[19]逴(chuò)龙:即“烛龙”,神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同“烛”。赩(xì):赤色。[20]代水:神话中的水名。[21]颢(hào)颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。[22]自恣:随心所欲。[23]逞:施展。究:极尽。[24]穷身:终身。[25]六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。[26]设:陈列。菰(ɡū)粱:雕胡米,做饭香美。[27]臑(ér):煮烂。盈望:满目都是。[28]和致芳:调和使其芳香。[29]内:同“肭”,肥的意思。鸧(cānɡ):鸧鹒,即黄鹂。[30]味:品味。[31]蠵(xī):大龟。[32]酪:乳浆。[33]醢(hǎi):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。[34]脍(kuài):切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪(jūbó):一种香菜。[35]蒿蒌:香蒿,可食用。[36]沾:浓。薄:淡。[37]鸹(ɡuā):乌鸦。凫(fú):野鸭。[38]煔(qián):把食物放入沸汤中烫熟。敶:同“陈”。[39] 鰿(jí):鲫鱼。 (hè):肉羹。[40]遽(qú):通“渠”,如此。爽存:爽口之气存于此。[41]丽:附着、来到。[42]酎(zhòu):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同“熟”。[43]歰嗌(sèyì):涩口刺激咽喉。[44] :同“饮”。[45]不歠(chuò)役:不可以给仆役低贱之人喝。[46]醴:甜酒。白糵(niè):米曲。[47]沥:清酒。[48]代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。[49]伏戏:即伏羲,远古帝王。驾辩:乐曲名。[50]劳商:曲名。[51]扬阿:歌名。[52]定:调定。空桑:瑟名。[53]二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。[54]投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。[55]乱:这里指狂欢。[56]四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。[57]譔(zhuàn):具备。此句谓各种音乐都具备。[58]嫭(hù):美丽。姱(kuā):美丽。[59]比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜闲静。[60]习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。[61]嫮(hù):同“嫭”,美好的意思。[62]则:模样。[63]滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。[64]曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。[65]规:圆规。[66]滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。[67]鲜卑:王逸注:“衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。”[68]易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。[69]泽:膏脂。[70]昔:晚上。[71]青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同“值”。[72]媔(mián):眼睛美好的样子。[73]靥(yè)辅:脸颊上的酒窝。奇牙:门齿。奇,通“ ”。[74]嘕(yān):同“嫣”,笑得好看。[75]便(pián)娟:轻盈美好的样子。[76]恣所便:随您的便,任你所为。[77]夏屋:大屋。夏,同“厦”。[78]沙堂:用朱砂图绘的厅堂。[79]房:堂左右侧室。[80]观(ɡuàn):楼房。霤(liù):指屋檐。绝霤,超过屋檐,形容楼高。[81]曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yán):长廊。壛同“檐”。[82]扰畜:驯养马畜。[83]腾驾:驾车而行。[84]琼毂(ɡǔ):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。[85]假:大。[86]鹙(qiū):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。[87]代游:一个接一个地游戏。[88]曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ):水鸟名,一种雁。[89]曼泽:细腻润泽。[90]室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。[91]接径:道路相连。[92]出若云:言人民众多,出则如云。[93]三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男共为一爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣。[94]听类神:听察精审,有如神明。[95]察笃:明察、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。[96]存:慰问。[97]正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。[98]畛(zhěn):田上道。[99]阜昌:众多昌盛。[100]美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。[101]先威后文:先以威力后用文治。[102]幽陵、交阯、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部一带,交阯在今两广一带,羊肠在今山西西北部一带。[103]献行:进献治世良策。[104]举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。[105]诛讥:惩罚、责退。罢(pí):同“疲”,疲软,指不能胜任工作的人。[106]直赢:正直而才有余者。[107]禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:“疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。”[108]雄雄赫赫:指国家威势强盛。[109]穆穆:此指和睦互相尊重的样子。[110]登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。[111]毕极:全都到达。[112]昭质:显眼的箭靶。[113]大侯:大幅的布制箭靶。[114]揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。[115]三王:楚三王,即《离骚》中的“三后”,指句亶王、鄂王、越章王。
王逸说:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。洪兴祖认为“《大招》恐非屈原作”,朱熹则斩钉截铁地说:“《大招》决为(景)差作无疑也。”黄文焕、林云铭、蒋骥、牟廷相等皆主屈原作。梁启超以其中有“小腰秀颈,若鲜卑只”一语,定为汉人作,刘永济、游国恩从之,朱季海则更具体地说是淮南王或其门客所作。我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是王逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故自招其魂;也不是林云铭、蒋骥所肯定的“原招怀王之词”。这篇作品语言古奥,形式上不及《招魂》有创造性,应当是反映了较早的楚宫招魂词形式。所以,不当产生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威王卒,《大招》应是招威王之魂而作。其时屈原25岁(胡念贻研究认为屈原生于前353年,在诸家推算屈原生年中最为可信)。以“大招”名篇是相对于《招魂》而言,《招魂》是屈原招怀王之魂所作,《大招》是招怀王之父威王之魂所作,故按君王之辈分,名曰“大招”。
本篇开始按招魂词的固定格式陈述四方险恶,呼唤魂不要向东、向南、向西、向北,然后即写楚国宫廷的美味佳肴,音乐舞蹈美女之盛,宫室之富丽堂皇,苑囿禽鸟之珍异,最后夸饰楚国之地域辽阔、人民富庶、政治清明。其中对楚国遵法守道、举贤授能、步武三王一段的描写,实际上是屈原理想化了的美政。《离骚》中回顾年轻时的政治理想,正由此而来,且一脉相承。全篇末尾云:“魂乎徕归,尚三王只。”这同《离骚》中称述“三后之纯粹”,《抽思》中“望三王(原误作“五”)以为像”的情形一样,都反映出屈原作为楚三王的后代,追念楚国最强盛的时代,既要尊称国君先祖,又要光耀自己始祖的心情。因此,《大招》已不是单一的招魂祝辞,而是于其中蕴含了一定的思想。一方面,通过极言东南西北四方环境的险恶,极力铺陈楚国饮食、乐舞、宫室的丰富多彩、壮伟华丽,来招唤楚威王的亡魂,表达了对楚君的无限忠心和眷恋之情;“自曼泽怡面以下,皆帝王致治之事。永宜厥身,则本身之治也。室家盈庭(廷),则劝亲之经也。正始必自孤寡,文王治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之所咏也。发政而禁苛暴,省刑薄敛之功。举杰而诛讥罢(疲),举直错枉之效也。直赢者使近禹麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流泽施,所以阜成兆民也。末章归之礼射,则深厌兵争之祸,而武王散军郊射之遗意也。于此可以见原志意之远,学术之醇,迥非管韩孙吴及苏张庄惠游谈杂霸之士之所能及。”(蒋骥《楚辞余论》)这样,作品的现实意义和战斗性便大大加强了。
本篇在结构上也具有特点。采用开门见山的手法,直接点题,一气而下,环环相扣,所以诸家分章颇分歧。由“青春受 ”而时光飞逝,春色盎然而万物竞相展现自己的生命力,点出招魂的具体时节。下文“魂乎归徕,无东无西,无南无北”的呼唤,入题自然,干净利索。在对四方险恶环境的夸张描述之后,以“魂魄归徕,闲以静只。自恣荆楚,安以定只”转入到对楚国故地的环境描写,阐联顺当,一点也不显得突兀。并以“闲以静只”“安以定只”“逞志究欲,心意安只”“年寿延只”作为主题,给下文的大肆铺叙作纲领。在对楚国饮食、乐舞、美人、宫室等的铺排和炫耀中,以“定空桑只”“安以舒只”“静以安只”“恣所便只”等与它们相呼应,前后照应,相互关联。下一层紧承“居室定只”,由室内而扩展到室外的“接径千里”,由此联想到“出若云只”的楚国人民,以此为出发点,很自然地引出作者对治理国家、造福人民的清明政治的向往,使文章在结构上浑然一体。
《大招》在语言描写上虽然比不上《招魂》的浪漫奇诡,但仍以其华丽多彩的语言,给我们展现出一幅幅奇谲诡异、绚丽多姿的画面。尤其是描写美人的一段,不仅描绘她们的容貌、姿态、装饰,而且深入展现其心灵性情,不同气质、不同状貌的美人纷纷登场亮相,具有浓郁的楚民族风范。全诗几乎都用四言句,显得简洁整齐、古朴典雅,反映了屈原早年的创作风格。
(伏俊连)
卜居
屈原既放,[1]
三年不得复见。[2]
竭知尽忠,
而蔽鄣于谗。[3]
心烦虑乱,
不知所从。
乃往见太卜郑詹尹曰:[4]
“余有所疑,
愿因先生决之。”[5]
詹尹乃端策拂龟曰:[6]
“君将何以教之?”
屈原曰:
“吾宁悃悃欵欵朴以忠乎?[7]
将送往劳来斯无穷乎?[8]
屈原已经遭到放逐,
三年了不能与楚王相见。
竭尽智慧效忠君王,
而仍被阻隔于小人的谗言。
心中烦闷思虑紊乱,
不知应该怎么办。
就去拜见太卜郑詹尹说:
“我有许多疑惑之事,
愿请教先生帮我决断。”
詹尹数好筹策拂拭龟壳说:
“您将有什么见教之言?”
屈原说:
“我应该诚实勤恳抱朴尽忠?
还是无休无止送往迎来八面玲珑?
宁诛锄草茅以力耕乎?
将游大人以成名乎?[9]
宁正言不讳以危身乎?
将从俗富贵以媮生乎?[10]
宁超然高举以保真乎?[11]
将哫訾栗斯、喔咿儒儿以事妇人乎?[12]
宁廉洁正直以自清乎?
将突梯滑稽、如脂如韦以洁楹乎?[13]
宁昂昂若千里之驹乎?[14]
将氾氾若水中之凫与波上下,偷以全吾躯乎?[15]
宁与骐骥亢轭乎?[16]
将随驽马之迹乎?[17]
宁与黄鹄比翼乎?[18]
将与鸡鹜争食乎?[19]
此孰吉孰凶?
何去何从?
世溷浊而不清,[20]
蝉翼为重,
千钧为轻;[21]
黄钟毁弃,[22]
瓦釜雷鸣;[23]
谗人高张,[24]
贤士无名。
吁嗟默默兮,
谁知吾之廉贞?”
应该除草助苗努力耕耘?
还是游说权贵以求取虚名?
应该直言不讳不怕危及自身?
还是贪图世俗富贵苟且偷生?
应该远走高飞保全真性?
还是阿谀奉承屈己从俗,奴颜婢膝地取媚妇人?
应该廉洁正直清白自处?
还是圆滑嬉笑,如油脂滑腻似熟皮柔能缠柱?
应该气宇轩昂像矫健的千里驹?
还是像水中的野鸭飘浮不定随波逐流,苟且保全身躯?
应该与骏马并驾齐驱奔驰?
还是追随劣马的步子?
应该与天鹅并着翅膀飞翔,
还是与鸡鸭争抢食粮?
这到底哪个吉利哪个凶险?
哪样不能做哪样可以干?
世道浑浊秽恶不清,
薄薄的蝉翼被认为很重,
千钧之物却被认为太轻;
发音宏亮的黄钟被毁坏抛弃,
鄙俗的瓦釜之声却被说成雷鸣;
谗佞的小人趾高气扬,
贤能之士却没有声名。
叹息着只能默默不出声,
谁知道我的廉正坚贞?”
詹尹乃释策而谢曰:[25]
“夫尺有所短,
寸有所长;
物有所不足,
智有所不明;
数有所不逮,[26]
神有所不通。
用君之心,
行君之意,
龟策诚不能知事。”
詹尹于是放下筹策辞谢说:
“一尺有嫌它太短之处,
一寸有觉其够长之时;
美好的事物也会有所不足,
高深的智慧也会有所不知;
卦数的推算有所不及,
神灵的法力有所不至。
用您自己的心去思考,
按您自己的意愿行动,
龟卜蓍占实在不能料知此事。”
〔注〕 [1] 放:放逐。[2] 复见:指再见到楚王。[3] 蔽鄣(zhānɡ):遮蔽、阻挠。[4] 太卜:掌管卜筮的官。[5] 因:凭借。[6] 端策:数计蓍草;端,通“諯”,数也。拂龟:拂去龟壳上的灰尘。[7] 悃(kǔn)悃欵欵:诚实勤恳的样子。欵欵,同“款款”。[8] 送往劳来:送往迎来。劳,慰劳。[9] 大人:指达官贵人。[10] 媮生:贪生。媮,同“偷”。[11]超然:高超的样子。高举:远走高飞。保真:保全真实的本性。[12]哫訾(zúzǐ):义同“趦趄”,想前进又不敢的样子。栗斯:与“哫訾”同义。喔咿:想说话又不敢的样子。儒儿(ní):与“喔咿”同义。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖。[13]突梯:圆滑的样子。滑(ɡǔ)稽:一种能转注吐酒、终日不竭的酒器,后借以指应付无穷、善于迎合别人。如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。洁楹:度量屋柱,顺圆而转,形容处世的圆滑随俗。洁,借为“絜(xié)”,《楚辞补注》引《文选》亦作“絜”。[14]昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的样子。[15]氾(fàn)氾:漂浮不定的样子。凫(fú):水鸟,即野鸭。此字下原有一“乎”字,据《楚辞补注》引一本删。[16]亢轭(è):并驾而行。亢,同“伉”,并也;轭,车辕前端的横木。[17]驽(nǔ)马:劣马。[18]黄鹄(hú):天鹅。[19]鹜(wù):鸭子。[20]溷(hùn)浊:肮脏、污浊。[21]千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。[22]黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调合于黄钟律的大钟。[23]瓦釜(fǔ):陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。[24]高张:指坏人气焰嚣张,趾高气扬。[25]谢:辞谢,拒绝。[26]数:卦数。逮:及。
本篇究竟为谁所作,学术界有争议。自王逸《楚辞章句》明确地说“《卜居》者,屈原之所作也”之后,直到晚清,一般学者对此并无疑义。崔述《考古续说·观书余论》则对此说断然翻案:“《卜居》《渔父》,必非屈原之所作。”五四运动以来的《楚辞》研究者,如郭沫若、游国恩、陆侃如等均张其说。郭沫若就说:“《卜居》可能是深知屈原生活和思想的楚人作品。”(《屈原赋今译》)我们认为,王逸的说法和今人的说法并不矛盾,只是他们以各自所处时代的观点看问题罢了。先秦西汉人作文著书,往往不题作者姓名,现在所传先秦古籍的作者,大多是后人加上去的。而且那个时代特别讲究“家法”,“所谓家者,不必是一人之著述也,父传之子,师传之弟,则谓之家法。”(余嘉锡《四库提要辨正》)推断其学出于某人,即署其名。《管子》《晏子》《吕览》等书多载作者死后之事,都属于这种情况。王逸以为《卜居》为屈原所作,是因为该篇真实地反映了屈原的思想情感,至于它是否是屈原亲手所著,这不是他关注的问题。因此,王逸说《渔父》是屈原所作,但他在《渔父章句》的下文又说:“屈原放逐,在江湘之间,……渔父时遇屈原川泽之域,怪而问之,遂相应答。楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。”这种今人看来前后矛盾的话,王逸并不以为是矛盾。汉人认为《卜居》是屈原所作,因为该篇出于屈子之学。今人否认屈原所作,是因为该篇的表达形式不像屈原亲手写定。至于屈原问卜的事到底是事实还是假托,恐怕不是主要问题。今人多以为司马迁的《屈原列传》把《渔父》的问答作为一个情节过程来叙述,王逸的《楚辞章句》把《渔父》《卜居》都作为事实来看待,是牵强附会。但是,既然两篇为“深知屈原生活和思想的楚人”所作,那么,他们当然知道屈原的行事了。而且问卜的事在屈原其他作品中也有反映。因此,说这不是事实,而是一种艺术手法,恐怕有以今人的创作方法衡量古人的嫌疑。
本篇以“卜居”名篇,蒋骥《山带阁注楚辞》说:“居,谓所以自处之方。”自处之方,就是篇中所讲的“何去何从”。古人以占卜决疑,“卜居”是说通过占卜来解决自己该采取怎样的态度来对待现实社会。本篇一开始叙述屈原问卜时,说他“心烦虑乱,不知所从”,似乎屈原心态极端矛盾,不知选择哪条人生之路。可是,如果我们一口气读完那十六个排比疑问句,以及那义愤填膺地对黑暗现实的控诉,我们就会明白,诗人正是用问句的形式对比正反两方面的人生之路。作者的选择取舍,一目了然。他的问卜并非想求得一种答案,在全部疑问中,求得“何去何从”的意向并不强烈。相反,诗人用比喻和象征的说法区分强调善恶美丑的冰炭不容,表现对美善的坚执和对丑恶的弃绝。《卜居》中所流淌的屈原的情感,正是选择的痛苦和选择之后的痛苦。正如蒋骥所说:“《卜居》本意,盖以恶既不可为,而善又不蒙福,故向神而号之,犹阮籍途穷之泣也。”而王逸以为“卜己居世何所宜行,冀闻异策,以定嫌疑”,则是没有抓住本篇主旨的误解。朱熹认为是“屈原哀悯当世之人,发其取舍之端,以警世俗”(《楚辞集注》),也与大旨不十分贴切。本篇采用主客问答的形式,开头和结尾的叙述,完全是散文的写法,中间用骈偶和散行句参错组成,用韵也较为自由,它是介于诗歌和散文之间的一种新体裁,是“不歌而诵”的汉赋的先导。
(伏俊连)
渔父
屈原既放,
游于江潭。
行吟泽畔,
颜色憔悴,
形容枯槁。
屈原遭到了放逐,
在沅江边上游荡。
他沿江行走吟哦,
面容憔悴,
模样枯瘦。
渔父见而问之曰:
“子非三闾大夫与?[1]
何故至于斯?”
屈原曰:
“举世皆浊我独清,
众人皆醉我独醒,
是以见放。”
渔父见了向他问道:
“您不是三闾大夫么?
为什么落到这步田地?”
屈原说:
“全社会都肮脏只有我干净,
大家都醉了只有我清醒,
因此被放逐。”
渔父曰:
“圣人不凝滞于物,
而能与世推移。
世人皆浊,
何不淈其泥而扬其波?[2]
众人皆醉,
何不餔其糟而歠其酾?[3]
何故深思高举,[4]
自令放为?”
渔父说:
“圣人不死板地对待事物,
而能随着世道一起变化。
世上的人都肮脏,
何不搅混泥水扬起浊波?
大家都醉了,
何不既吃酒糟又大喝其酒?
为什么想得过深又自命清高,
以至让自己落了个放逐的下场?”
屈原曰:“吾闻之:
新沐者必弹冠,
新浴者必振衣。
安能以身之察察,[5]
屈原说:“我听说:
刚洗过头一定要弹弹帽子,
刚洗过澡一定要抖抖衣服。
怎能让清白无比的身体,
受物之汶汶者乎?[6]
宁赴湘流,
葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,
而蒙世俗之尘埃乎?”
沾染上污秽不堪的外物?
我宁愿跳到湘江里,
葬身在江鱼腹中。
怎能让晶莹剔透的纯洁,
蒙上世俗的灰尘呢?”
渔父莞尔而笑,
鼓枻而去。
歌曰:[7]
“沧浪之水清兮,[8]
可以濯吾缨;
沧浪之水浊兮,
可以濯吾足。”[9]
遂去,
不复与言。
渔父听了微微一笑,
摇起船桨动身离去。
唱道:
“沧浪之水清又清啊,
可以用来洗我的帽缨;
沧浪之水浊又浊啊,
可以用来洗我的脚。”
便远去了,
不再同屈原说话。
〔注〕 [1] 三闾大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。[2] 淈(ɡǔ):搅混。[3] 餔(bǔ):吃。歠(chuò):饮。酾(lí):薄酒。[4] 高举:高出世俗的行为。在文中与“深思”都是渔父对屈原的批评,有贬义,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。[5] 察察:洁净。[6] 汶(mén)汶:玷辱。[7] 鼓枻(yì):打桨。[8] 沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。[9]“沧浪之水清兮”四句:按这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二“吾”字皆作“我”字。
关于《渔父》的作者,历来说法不一。最早认定为屈原作的,是东汉王逸的《楚辞章句》。《楚辞章句》是在西汉末年刘向编的《楚辞》的基础上作注。在《楚辞》中,《渔父》已作为屈原的二十五篇作品之一收入。据此,则认定屈原作《渔父》,又可上推至刘向时。后世认同屈原作《渔父》,影响较大的有南朝梁代萧统编的《昭明文选》和南宋朱熹的《楚辞集注》。但此说漏洞颇多。从外证来说,司马迁在《史记·屈贾列传》中引述《渔父》文字时,只是作为行文的一部分,而并非作为屈原的原作转引。王逸《楚辞章句》在明确指出“《渔父》者,屈原之所作也”之后,又说“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉”,则作者又非屈原而成了“楚人”。从内证来说,《渔父》中的屈原表示“宁赴湘流,葬于江鱼之腹中”,以下当是赴湘自沉的一幕,似不可能再有心绪用轻松的笔调续写“莞尔而笑”的渔父。何况全文采用第三人称,亦与屈原作为此文作者的身份不合。故近人一般都认为此文并非屈原所作。郭沫若说:“《渔父》可能是深知屈原生活和思想的楚人的作品。”(《屈原赋今译》)按之作品的实际,这一推断还是比较可信的。
《渔父》中的人物有两个——屈原和渔父。全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。全文六个自然段,可以分为头、腹、尾三个部分。文章以屈原开头,以渔父结尾,中间四个自然段则是两人的对答。
在第一部分中,屈原开始露面。文章交代了故事发生的背景、环境以及主人公的特定情况。时间是在“既放”之后,即屈原因坚持爱国的政治主张遭到楚顷襄王的放逐之后;地点是在“江潭”“泽畔”,从下文“宁赴湘流”四字看来,当是在地近湘江的沅江或沅湘间的某一江边、泽畔;其时屈原的情况是正心事重重,一边走一边口中念念有词。文中以“颜色憔悴,形容枯槁”八字活画出屈原英雄末路、心力交瘁、形销骨立的外在形象。
第二部分是文章的主体。在这部分中,渔父上场,并开始了与屈原的问答。对渔父不作外形的描述,而是直接写出他心中的两个疑问。一问屈原的身份:“子非三闾大夫与?”屈原曾任楚国的三闾大夫(官名),显然渔父认出了屈原,便用反问以认定身份。第二问才是问话的重点所在:“何故至于斯?”落魄到这地步,当是渔父所没有料想到的。由此一问,引出屈原的答话,并进而展开彼此间的思想交锋。屈原说明自己被流放的原因是“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”,即自己与众不同,独来独往,不苟合,不妥协。由此引出渔父的进一步的议论。针对屈原的自是、自信,渔父提出,应该学习“圣人不凝滞于物,而能与世推移”的榜样,并以三个反问句启发屈原“淈泥扬波”“餔糟歠酾”,走一条与世浮沉、远害全身的自我保护的道路。他认为屈原不必要“深思高举”,从思想到行为无不高标独立,以致为自己招来流放之祸。渔父是一位隐者,是道家思想的忠实信徒。老子说:“和其光,同其尘。”(《老子》)庄子说:“虚而委蛇。”(《庄子·应帝王》,后世成语作“虚与委蛇”)渔父所取的人生哲学、处世态度,正是从老庄那里继承过来的。他所标举的“圣人”,指的正是老、庄一类人物。儒家的大圣人则说:“道不同,不相为谋。”(《论语·卫灵公》)坚持“苏世独立,横而不流”(《九歌·橘颂》)的高尚人格的屈原,对于渔父的“忠告”当然是格格不入的。他义正辞严地进一步表明了自己的思想、主张。他以“新沐者必弹冠,新浴者必振衣”的两个浅近、形象的比喻,说明自己洁身自好、决不同流合污的态度。又以不能以自己的清白之身受到玷污的两个反问句,表明了自己“宁赴湘流”,不惜牺牲性命也要坚持自己的理想。屈原在《离骚》中就曾旗帜鲜明地表示过:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔!”“既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!”《渔父》中的屈原,正是这样一个始终不渝地坚持理想、不惜舍生取义的生活中的强者。司马迁将《渔父》的文字作为史料载入屈原的传记中,当也是有见于所写内容的真实性,至少是符合屈原一以贯之的思想性格的。
全文的最后一部分,笔墨集中在渔父一人身上。听了屈原的再次回答,渔父“莞尔而笑”,不再答理屈原,兀自唱起“沧浪之水清兮”的歌,“鼓枻而去”。这部分对渔父的描写十分传神。屈原不听他的忠告,他不愠不怒,不强人所难,以隐者的超然姿态心平气和地与屈原分道扬镳。他唱的歌,后人称之为《渔父歌》(宋人郭茂倩《乐府诗集》第八十三卷将此歌作为《渔父歌》的“古辞”收入),也叫《沧浪歌》或《孺子歌》。歌词以“水清”与“水浊”比喻世道的清明与黑暗。所谓水清可以洗帽缨、水浊可以洗脚,大意仍然是上文“圣人不凝滞于物,而能与世推移”的意思,这是渔父和光同尘的处世哲学的一种较为形象化的说法。
最后这一部分,不见于《史记》屈原本传中。从全篇结构来说,这一部分却是不可或缺的:它进一步渲染了渔父的形象;渔父无言而别、唱歌远去的结尾,也使全文获得了悠远的情韵。不少研究者认为《渔父》这篇作品是歌颂屈原的。但从全文的描写尤其是从这一结尾中,似乎很难看出作者有专门褒美屈原、贬抑渔父的意思。《渔父》的价值在于相当准确地写出了屈原的思想性格,而与此同时,还成功地塑造了一位高蹈遁世的隐者形象。后世众多诗赋词曲作品中吟啸烟霞的渔钓隐者形象,从文学上溯源,都不能不使我们联想到楚辞中的这篇《渔父》。如果一定要辨清此文对屈原与渔父的感情倾向孰轻孰重,倒不妨认为他比较倾向于作为隐者典型的渔父。
《渔父》是一篇可读性很强的优美的散文。开头写屈原,结尾写渔父,都着墨不多而十分传神;中间采用对话体,多用比喻、反问,生动、形象而又富于哲理性。从文体的角度看,在楚辞中,唯有此文、《卜居》以及宋玉的部分作品采用问答体,与后来汉赋的写法已比较接近。前人说汉赋“受命于诗人,拓宇于楚辞”(刘勰《文心雕龙·诠赋》),在文体演变史上,《渔父》无疑是有着不可忽视的重要地位的。
附带说几句,传统上一般将楚辞作为诗的一种别体——一种带有地域性的诗体,《渔父》虽是散文(部分语句也押韵)却又饱含诗意,颇似现代所称的散文诗。所以本文也将《渔父》列入“先秦诗”之中加以评析。
(陈志明)
【作者简介】