10
匡章曰¹:“陈仲子岂不诚廉士哉²?居於陵³,三日不食,耳无闻,目无见也。井上有李,螬食实者过半矣⁴,匍匐往,将食之⁵,三咽,然后耳有闻,目有见。”
孟子曰:“于齐国之士,吾必以仲子为巨擘焉⁶。虽然,仲子恶能廉?充仲子之操⁷,则蚓而后可者也。夫蚓,上食槁壤,下饮黄泉。仲子所居之室,伯夷之所筑与,抑亦盗跖之所筑与⁸?所食之粟,伯夷之所树与,抑亦盗跖之所树与?是未可知也。”
曰:“是何伤哉?彼身织屦,妻辟⁹,以易之也。”
曰:“仲子,齐之世家也。兄戴,盖禄万钟,以兄之禄为不义之禄而不食也,以兄之室为不义之室而不居也,辟兄离母¹⁰,处于於陵。他日归,则有馈其兄生鹅者,己频曰¹¹:‘恶用是者为哉¹²?’他日,其母杀是鹅也,与之食之。其兄自外至,曰:‘是之肉也。’出而哇之¹³。以母则不食,以妻则食之;以兄之室则弗居,以於陵则居之,是尚为能充其类也乎?若仲子者,蚓而后充其操者也。”
【注释】
¹匡章:齐国人,担任过将军,和孟子是同时代人,两人可能是朋友。
²陈仲子:齐人,也叫做“田仲”。
³於陵:地名。在今山东境内。
⁴螬:金龟子的幼虫。
⁵将:持,取。
⁶巨擘(bò):大拇指,这里指了不起的人物。
⁷充:完全做到。
⁸盗跖(zhí):春秋时期有名的大盗。
⁹辟:绩麻。(lú):练麻。
¹⁰辟:同“避”。
¹¹频:同“颦蹙”。形容愁眉苦脸,不高兴的样子。
¹²(yì):鹅的叫声。
¹³哇:呕吐。
【译文】
匡章说:“陈仲子难道还不是真正的廉洁之士吗?他住在於陵,三天没吃东西,耳朵听不见,眼睛看不见。井台上有个李子,被金龟子吃掉大半,他爬过去拿着吃,咬了三口,耳朵才恢复听觉,眼睛才恢复视觉。”
孟子说:“在齐国的读书人里,我肯定把仲子看成首屈一指的人物。但是,仲子怎能叫做廉洁?完全达到仲子的操守,只有变成蚯蚓才能做得到。那蚯蚓吃着地面上的干土,喝着地底下的泉水。仲子住的屋子,是伯夷造的还是盗跖造的?他吃的粮食,是伯夷种的还是盗跖种的?这还无法知道。”
匡章说:“这有什么关系呢?他自己编鞋子,妻子绩麻练麻,用来交换东西。”
孟子说:“仲子的家是齐国的世家。他的哥哥陈戴,在封地有万石的俸禄,他认为哥哥的俸禄不义而不用,认为哥哥的房子不义而不住,避开兄长,离开母亲,住在於陵。有天回家,有人送了他哥哥一只鹅,他不高兴地说:‘要这种呱呱叫的东西做什么?’过了些日子,他母亲杀了这只鹅给他吃。他哥哥从外面回来,对他说:‘这就是那个呱呱叫的东西的肉。’仲子跑出门,呕吐了出来。因为是母亲做的就不吃,因为是妻子做的就吃;因为是兄长的屋子就不住,因为是於陵就住下来,这是能够推广的廉洁的典范吗?要像仲子这样,只有变成蚯蚓才能完全做到。”