5
万章问曰¹:“宋,小国也,今将行王政,齐楚恶而伐之²,则如之何?”
孟子曰:“汤居亳³,与葛为邻,葛伯放而不祀。汤使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供牺牲也。’汤使遗之牛羊。葛伯食之,又不以祀。汤又使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供粢盛也⁴。’汤使亳众往为之耕,老弱馈食⁵。葛伯率其民,要其有酒食黍稻者夺之⁶,不授者杀之。有童子以黍肉饷⁷,杀而夺之。《书》曰‘葛伯仇饷’,此之谓也。为其杀是童子而征之⁸,四海之内皆曰:‘非富天下也⁹,为匹夫匹妇复仇也。’汤始征,自葛载¹⁰,十一征而无敌于天下。东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚为后我?’民之望之,若大旱之望雨也。归市者弗止,芸者不变,诛其君,吊其民,如时雨降,民大悦。《书》曰:‘徯我后,后来其无罚!’‘有攸不惟臣¹¹,东征,绥厥士女¹²,匪厥玄黄¹³,绍我周王见休¹⁴,惟臣附于大邑周¹⁵。’其君子实玄黄于匪以迎其君子,其小人箪食壶浆以迎其小人。救民于水火之中,取其残而已矣¹⁶。《太誓》曰:‘我武惟扬,侵于之疆,则取于残,杀伐用张¹⁷,于汤有光¹⁸。’不行王政云尔,苟行王政,四海之内皆举首而望之,欲以为君,齐楚虽大,何畏焉?”
【注释】
¹万章:孟子的弟子。
²恶:憎恨。
³亳(bó):在今河南商丘。
⁴粢盛(zī chénɡ):盛于器皿中的祭祀用的米食。
⁵馈:送。
⁶要:拦截。
⁷饷:送的食物。
⁸为其杀是童子而征之:指汤征讨葛。
⁹非富天下也:不是因为贪图天下的财富。
¹⁰载:开始。
¹¹有攸不惟臣:有个攸国不愿臣服。
¹²绥:安抚。厥:指代他们。士女:男女。
¹³匪:同“篚”。竹筐。玄黄:黑色和黄色的绸子。
¹⁴绍:继续。休:美好。
¹⁵大邑周:对周的尊称。
¹⁶取其残:去掉残害人的君主。
¹⁷张:张大。
¹⁸有光:更加辉煌。
【译文】
万章询问孟子道:“宋国是小国家,如今将要实行称王天下的政策,齐国楚国却因此憎恨而要讨伐它,这怎么办呢?”
孟子说:“汤住在亳,和葛比邻,葛伯为人放纵无度,竟不祭祀。汤派人问葛伯:‘为什么不祭祀呢?’葛伯回答:‘没有可供祭祀用的牛羊。’汤派人送牛羊给他。葛伯把它们吃了,仍然不祭祀。汤再派人询问他:‘为什么不祭祀呢?’葛伯回答:‘没有供祭祀用的谷物。’汤派亳地民众为他耕作,年老体弱的则送饭食。葛伯率领他的民众拦截那些带着酒食米饭的人,不给的就杀掉。有个小孩子送饭和肉,竟被葛伯杀了,夺去了饭和肉。《书》上说‘葛伯仇恨送饭食的人’,讲的就是这事情。汤因为葛伯杀了这孩子去征讨他,天下的人都说:‘汤征讨葛伯不是贪图天下的财富,而是为老百姓报仇。’汤的征战便是从葛地开始的,出征了十一次而无敌于四海。向东征战,西面的人就要埋怨;向南征战,北面的人就要不满意,都说:‘为什么把我们排在后面?’老百姓盼望汤就像大旱的时候盼望下雨一样。汤所到之处,做买卖的照样营业,耕作的农夫照样劳动,杀掉残暴的君王,抚慰受苦的百姓,就像一场及时雨降临,百姓欢腾高兴。《书》说:‘等我们的好国王,他来了我们就不吃苦了!’‘有个攸国不肯臣服,周王东向征讨,安抚那里的民众,百姓把黑色黄色的绸子装在筐里,以能迎接周王为荣,都愿意做周国的子民。’当官的拿箩筐装满了黑色黄色的绸子来迎接周的官员,百姓拿着竹筒装的饭和壶装的酒来迎接周的战士。把人民从水深火热中救出来,只是杀掉残暴的君王而已。《太誓》说:‘发扬我们的威武,进攻他们的国土,杀掉残暴的君王,用杀戮来张扬正道,这比汤的伟业更辉煌。’不实行称王天下的政策便罢,如果实施那些政策,天下的百姓都要翘首以待,想让他成为自己的君主,齐国楚国虽大,又有什么可怕的?”