- 读书 >
- 中国的智慧 - 林语堂 >
- 第二部分 中国民主文献
子思《中庸》
序言
我想是已故的翟理思教授把孔子的性格描述为典型的英国小学校长的性格。恐怕这一描述最让孔子感到高兴了。实际上,中国绅士跟英国绅士一样,至少那些地道的绅士,难以描述,无法界定,平平常常。在大街上,你从他旁边走过,不会认出他来,就像完美的英语发音不带出任何地方口音一样。英国绅士的精华是与他的同胞难以区分,儒家文化的精华是努力寻求道德上的平庸。只有持守中庸,即中庸之道,才可以获得这种平庸。孔子曰:“素隐行怪,后世有述焉,吾弗为之矣。”他曾把名人与真正伟大的人加以区分,把“名”人描述为“居内为人谈,居外为人谈”之人。儒家学者正是把这个中庸学说作为人类所有行为的基本哲学,目的是把中华民族变成一个乡村校长的国家。
中庸也许代表着儒家道德哲学的最佳哲学方法。这部书中包含如下伟大的说法:“天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。”“诚者,天之道也;诚之者,人之道也。”这里有伟大的人文名言,“道不远人。人之为道而远人,不可以为道。”这里还有重要的儒家学说:衡量人的尺度是人,人性善的标准不在天,而在人。有对内部道德法则、身份和外部宇宙法则的有些神秘的进一步认可。
《中庸》是从前所有小学必修的《四书》之一。这部书最初是《礼记》的第三十一章。跟《礼记》的某些章节一样,其作者被认为是子思,即孔子之孙,所谓的孟子之师。仔细研究一下本书的风格,可以看出它最初可能包含两个独立的部分,一部分是作者漂亮的风格和高度哲理性的思想,另一部分是引用孔子关于中庸的各式各样引文,放在了一起,其间并无太大的关联或顺序。我重新排放了一下,在每部分前面加上了标题,这样做的原因在《孔子的智慧》(现代图书馆)一书中这部分的序言里讲得非常充分。
为了方便那些希望对照原文的认真学生,我在每部分开头用括号插入了原来的“章节”数。译文是已故的杰出的辜鸿铭所作,我做了一些修订,以使译文与原文更为接近。
《中庸》
辜鸿铭 英译