柏舟
【题解】
这是写贤人忧谗畏讥而又难离乱境的诗。贤人受到群小的陷害,既不甘退让,又不能展翅奋飞。忧愁烦闷,焦虑难眠,无人倾诉。尽管如此,他发誓决不随波逐流,表现了一个忧国忧时的正直文人(或官吏)的形象。《毛诗序》说:“《柏舟》,言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”也有人认为“这是一个妇女自伤不得于夫,见侮于众妾的诗,诗中表露了她无可告诉的委曲和忧伤”(见《诗经注析》),也可备一说。
【原文】
汎彼柏舟[1], 河中荡漾柏木舟,
亦汎其流。 随着波儿任漂流。
耿耿不寐[2], 心中焦虑不成眠,
如有隐忧[3]。 因有隐忧在心头。
微我无酒[4], 不是家里没有酒,
以敖以游[5]。 不是无处可遨游。
【注释】
[1]汎(fàn):随水浮动。
[2]耿耿:不安的样子。
[3]隐忧:藏在内心的忧痛。
[4]微:非。
[5]敖:游的意思。
【原文】
我心匪鉴[1], 我的心儿不是镜,
不可以茹[2]。 岂能美丑都能容。
亦有兄弟, 我家也有亲兄弟,
不可以据[3]。 可叹兄弟难依凭。
薄言往愬[4], 我曾向他诉苦衷,
逢彼之怒。 正逢他们怒难平。
【注释】
[1]匪:同“非”。鉴:镜子。
[2]茹(rú):容纳。
[3]据:依靠。
[4]愬:同“诉”,诉说,告诉。
【原文】
我心匪石, 我的心儿不是石,
不可转也。 不可随意来转移。
我心匪席, 我的心儿非草席,
不可卷也。 不可随意来卷起。
威仪棣棣[1], 仪容举止有尊严,
不可选也[2]。 不可退让被人欺。
【注释】
[1]棣棣(dì):安和的样子。
[2]选(suàn):通“算”,计算。
【原文】
忧心悄悄[1], 忧愁缠绕心烦闷,
愠于群小[2]。 群小视我如仇人。
觏闵既多[3], 中伤陷害既已多,
受侮不少。 受到侮辱更不少。
静言思之[4], 仔细考虑反复想,
寤辟有摽[5]。 醒来捶胸忧难消。
【注释】
[1]悄悄:忧愁的样子。
[2]愠(yùn):怨恨。
[3]觏(ɡòu):遇到。闵(mǐn):忧愁,祸患。
[4]静:仔细审慎。
[5]辟:有的本子作“擗”,捶胸。有摽(biào):即“摽摽”,捶打的样子。
【原文】
日居月诸[1], 问问太阳和月亮,
胡迭而微[2]? 为啥轮番暗无光?
心之忧矣, 心头烦忧去不掉,
如匪浣衣。 就像穿着脏衣裳。
静言思之, 仔细考虑反复想,
不能奋飞。 无法展翅高飞翔。
【注释】
[1]居、诸:均为语助词,有感叹意。
[2]胡:何。迭:更迭,轮番。微:亏缺,指日蚀、月蚀。