北门
456字 下载全书
【题解】
这是一首小官吏诉说自己愁苦的诗。他整天为政事繁忙,工作十分劳苦,却得不到相应的报偿;回到家中,还要受家人的责怪和讽刺。无可奈何之下,他只能归咎于天命。此诗通过握有一定权力的小官吏之口,反映了当时的社会矛盾。更值得思考的是,小官吏的境况是如此,那社会底层民众的生活更不堪设想了。《毛诗序》说:“《北门》,刺仕不得志也。言卫之忠臣不得其志尔。”
【原文】
出自北门, 一路走出城北门,
忧心殷殷[1]。 忧愁烦恼压在心。
终窭且贫[2], 既无排场又贫寒,
莫知我艰。 有谁知道我艰难。
已焉哉[3]! 算了吧!
天实为之, 老天安排这个样,
谓之何哉! 我还能够怎么办!
【注释】
[1]殷殷:忧愁深重的样子。
[2]终:既。窭(jù):贫而简陋,无法讲求礼节排场。
[3]已焉哉:既然这样。
【原文】
王事适我[1], 王室差事派给我,
政事一埤益我[2]。 政事全都推给我。
我入自外, 累了一天回家来,
室人交遍谪我[3]。 家人个个责怪我。
已焉哉! 算了吧!
天实为之, 老天安排这个样,
谓之何哉! 对此我也无奈何!
【注释】
[1]王事:有关王室的差事。适:同“擿(zhì)”,扔。
[2]政事:指卫国国内的事。埤(pí)益:加给。下文“埤遗”同。
[3]谪:责怪。
【原文】
王事敦我[1], 王室差事逼迫我,
政事一埤遗我。 政事全都推给我。
我入自外, 累了一天回到家,
室人交遍摧我[2]。 家人讽刺说我傻。
已焉哉! 算了吧!
天实为之, 老天这样安排下,
谓之何哉! 我还能有啥办法。
【注释】
[1]敦:逼迫。
[2]摧:讽刺。