燕燕
【题解】
《毛诗序》说:“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。”这个说法,为多数解诗者所采信。庄姜为齐国人,嫁卫庄公,称庄姜。庄姜美而无子,卫庄公又娶陈国厉妫(ɡuī)、戴妫姊妹。戴妫生子名完,庄公让庄姜收为己子,并立为太子。庄公卒,太子完继位,即卫桓公。后卫桓公被庄公宠妾所生子州吁杀死,其生母戴妫受牵连,被遣送回陈国。庄姜曾养育其子,并与她关系友善,临行去送她,作了这首诗。诗中以层层递进的形式写行者渐去渐远,送者悲情愈来愈深的情景,在伤别中,还透露出忧国之情。最后一章赞扬戴妫的美德,更说明依依之情的可珍可贵。一说此诗写卫定公的夫人定姜的事。定姜的儿子去世,儿媳没有子女,服丧三年后,定姜把她送回娘家。临别挥泪垂涕,写了这首诗。王士禛认为此诗“为万古送别之祖”,对后世的送别诗产生深远影响。
【原文】
燕燕于飞[1], 燕子双双天上翔,
差池其羽[2]。 参差不齐展翅膀。
之子于归, 她回娘家永不返,
远送于野。 远送她到旷野上。
瞻望弗及, 渐渐远去望不见,
泣涕如雨。 涕泣如雨泪沾裳。
【注释】
[1]燕燕:鸟名,即燕子。于:语助词。
[2]差(cī)池:参差不齐的样子。
【原文】
燕燕于飞, 燕子双双天上翔,
颉之颃之[1]。 忽上忽下盘旋忙。
之子于归, 她回娘家永不返,
远于将之[2]。 远送不怕路途长。
瞻望弗及, 渐渐远去望不见,
伫立以泣[3]。 注目久立泪汪汪。
【注释】
[1]颉(xié):向上飞。颃(hánɡ):向下飞。
[2]将:送。
[3]伫(zhù)立:久立。
【原文】
燕燕于飞, 双双燕子飞天上,
下上其音。 上下鸣叫如吟唱。
之子于归, 她回娘家永不返,
远送于南。 送她向南路茫茫。
瞻望弗及, 渐渐远去望不见,
实劳我心[1]。 我心悲伤欲断肠。
【注释】
[1]劳:忧。此指思念之劳。
【原文】
仲氏任只[1], 仲氏诚实又可信,
其心塞渊[2]。 心胸开朗能容忍。
终温且惠[3], 性格温柔又和顺,
淑慎其身[4]。 行为善良又谨慎。
先君之思[5], 常说“别忘先君爱”,
以勖寡人[6]。 她的劝勉记在心。
【注释】
[1]仲:排行第二。任:诚实可信任。
[2]塞渊:填满内心深处。形容心胸开阔能包容。
[3]终:既。温:温柔。且:又。惠:和顺。
[4]淑:善良。慎:谨慎。
[5]先君:死去的国君。这里指卫庄公。
[6]勖(xù):勉励。寡人:古代国君自称。诸侯夫人也可自称寡人,这里是庄姜自称。