击鼓
486字 下载全书
【题解】
这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗只有区区八十个字,但将他被迫从军南征,讨伐陈、宋,战后军心涣散,有家难归的种种痛苦,都婉转曲折地表达出来。正如陈子展所说:“诗人若具速写之技,概括而复突出个人入伍、出征、思归、逃散之整个过程。简劲不懈,真实有力,至今读之,犹有实感。”(《诗经直解》)从此诗也可看出春秋无义战给民众带来的痛苦。
【原文】
击鼓其镗[1], 战鼓擂得震天响,
踊跃用兵。 兵士踊跃练武忙。
土国城漕[2], 有的修路筑城墙,
我独南行。 我独从军到南方。
【注释】
[1]镗:鼓声。
[2]土国:在国内服土工劳役。城漕:在漕邑修筑城墙。“土”和“城”在此用作动词。
【原文】
从孙子仲[1], 跟随将军孙子仲,
平陈与宋。 陈宋纠纷得平定。
不我以归[2], 战事结束仍难归,
忧心有忡[3]。 内心忧愁神不宁。
【注释】
[1]孙子仲:人名,卫国将领。
[2]不我以归:不让我回来。
[3]有忡:即“忡忡”,心神不宁。
【原文】
爰居爰处[1]? 何处居啊何处住?
爰丧其马? 战马丢失在何处?
于以求之? 哪儿能找我的马?
于林之下。 丛林深处大树下。
【注释】
[1]爰:何处。
【原文】
“死生契阔”[1], “生生死死不分离”,
与子成说[2]。 咱们誓言记心里。
执子之手, 我曾紧握你的手,
与子偕老。 到老和你在一起。
【注释】
[1]契:合。阔:离。
[2]子:你。这里指作者的妻子。成说:约定誓言。
【原文】
于嗟阔兮, 可叹相距太遥远,
不我活兮[1]。 我们不能重相见。
于嗟洵兮[2], 可叹分别太长久,
不我信兮[3]。 难以实现我誓言。
【注释】
[1]活:当作“佸”解,聚会。
[2]洵:长久。
[3]信:守信用。