泉水
【题解】
这是卫国女子嫁到别的国家,思念家乡而不得归时写下的诗。朱熹说:“卫女嫁于诸侯,父母终,思归宁而不得,故作此诗。”(《诗集传》)此诗写她思念家乡,与姐妹商量回乡探亲的事,回忆出嫁时的情景,想象回乡的路线和准备工作。最后一章写在愿望不能实现时,只好驾车出游,希望以此来排遣内心的忧伤。
【原文】
毖彼泉水[1], 泉水汩汩流不息,
亦流于淇[2]。 还是回归入淇水。
有怀于卫[3], 怀念卫国我故乡,
靡日不思[4]。 没有一天不在想。
娈彼诸姬[5], 同来姬姓好姐妹,
聊与之谋[6]。 且和她们来商量。
【注释】
[1]毖(bì):泉始涌出貌。泉水:卫国水名,即末章所说的“肥泉”。
[2]淇:卫国水名,即今河南安阳南的淇河。
[3]有怀:因怀念。有,以,因。
[4]靡:无。
[5]娈:美好,漂亮。诸姬:古代诸侯女子出嫁,常以同姓之女为媵妾。卫国为姬姓国,故称“诸姬”。
[6]聊:且。谋:商量。指商量回卫国之事。
【原文】
出宿于泲[1], 回想当初宿泲地,
饮饯于祢[2]。 摆酒饯行在祢邑。
女子有行[3], 女子出嫁到别国,
远父母兄弟。 远离父母和兄弟。
问我诸姑[4], 临行问候我姑母,
遂及伯姊。 还有众位好姊妹。
【注释】
[1]宿:停留。此章回忆当年出嫁时第一个晚上歇宿之地。泲(jì):卫国地名。或以为即济水。
[2]饮饯(jiàn):饯行,送行的酒宴。祢(nǐ):卫国地名。
[3]行:出嫁。《左传》桓公九年:“凡诸侯之女行。”注:“行,嫁也。”
[4]姑:父亲的姊妹称“姑”。
【原文】
出宿于干[1], 如能回乡宿在干,
饮饯于言。 饯行之地就在言。
载脂载舝[2], 车轴上油插紧键,
还车言迈[3]。 直奔故乡跑得欢。
遄臻于卫[4], 疾驰速奔回到卫,
不瑕有害[5]? 不会招来甚祸患?
【注释】
[1]干:与下句中“饮饯于言”中“言”均为地名。为诗人设想回卫国时饯行之地。
[2]脂:油脂。此处用作动词,指往车轴上涂油。舝(xiá):古“辖”字。车轴两头的金属键。这里也用作动词,指插上金属键。
[3]还车:回车。指乘嫁时所乘之车回卫。言:语助词。迈:行路。
[4]遄(chuán):快,迅速地。臻(zhēn):至,到达。
[5]不瑕:没有什么。瑕,通“遐”。
【原文】
我思肥泉[1], 我的思绪到肥泉,
兹之永叹[2]。 声声叹息永无休。
思须与漕[3], 再想须城和漕邑,
我心悠悠。 我的忧伤没尽头。
驾言出游[4], 驾着马车去出游,
以写我忧[5]。 藉此排遣我忧愁。
【注释】
[1]肥泉:卫国泉名,即第一章所说之泉水。
[2]兹:同“滋”,更加,益发。永叹:长叹。
[3]须、漕:均为卫国地名。
[4]驾言:驾车。言,语助词。
[5]写:同“泻”,意为消除、排遣。