十三年
【经】十有三年,春,郑罕达帅师取宋师于嵒[93]。
【传】取,易辞也。以师而易取,宋病矣。
【注释】
[93]嵒(yán):郑地,不详,大致在今河南开封与商丘交界地带。
【译文】
【经】哀公十三年,春天,郑国大夫罕达率军在嵒地打败宋军。
【传】“取”,是表示很容易的说法。带着军队却很容易就被打败了,是宋国的耻辱。
【经】夏,许男成卒[94]。
【注释】
[94]许男成:许国国君,姓姜,名成,男爵,公元前503年—前482年在位,谥元,为许元公。
【译文】
【经】夏天,许国国君姜成去世。
【经】公会晋侯及吴子于黄池[95]。
【传】黄池之会,吴子进乎哉!遂子矣。吴,夷狄之国也,祝发文身[96]。欲因鲁之礼[97],因晋之权,而请冠端而袭[98],其藉于成周[99],以尊天王,吴进矣。吴,东方之大国也,累累致小国以会诸侯[100],以合乎中国。吴能为之,则不臣乎?吴进矣。王,尊称也。子,卑称也。辞尊称而居卑称,以会乎诸侯,以尊天王。吴王夫差曰:“好冠来!”孔子曰:“大矣哉!夫差未能言冠而欲冠也。”
【注释】
[95]晋侯:晋国国君晋定公姬午,侯爵,公元前511年—前475年在位。吴子:吴国末代国君吴王夫差。公元前495年—前473年在位。黄池:郑地。在今河南封丘以南。
[96]祝发文身:剪断头发,刻画其身。
[97]因:凭借。
[98]冠端:指中原诸侯国的礼帽、礼服。冠,帽子。端,礼服。袭:穿衣。
[99]藉(jiè):进贡。
[100]累累:多次。
【译文】
【经】鲁哀公和晋国国君晋定公和吴国国君吴王夫差在黄池会面。
【传】黄池之会,吴王夫差地位提升了!于是称作“子”。吴国,是夷狄之国,有断发文身的习俗。想要凭借鲁国的礼仪,凭借晋国的权势,请求穿戴礼帽和礼服,他们向成周进贡,以示尊重周天子,吴国改进了。吴国,是东方的大国,多次召集小国家和诸侯会见,来向中原国家靠拢。吴国能够做到这些,就不能做周天子的臣子吗?吴国改进了。“王”,是尊贵的称号。“子”,是卑下的称号。推辞了尊贵的称号而以卑下的称号自居,来和诸侯会面,来表示对周天子的尊重。吴王夫差说:“请得到美好的帽子!”孔子说:“太过分了!夫差还不能说清楚帽子的差别却想戴帽子了。”
【经】楚公子申帅师伐陈。
【译文】
【经】楚国的公子熊申率军讨伐陈国。
【经】于越入吴[101]。
【注释】
[101]于越入吴:据《左传》,吴王夫差北上参加黄池之会,越王勾践率军乘虚而入,夫差赶回,两国讲和。入吴,进入吴国。
【译文】
【经】越国进入吴国。
【经】秋,公至自会。
【译文】
【经】秋天,鲁哀公从黄池之会的地方回国告祭祖庙。
【经】晋魏曼多帅师侵卫。
【译文】
【经】晋国大夫魏曼多率军入侵卫国。
【经】葬许元公。
【译文】
【经】安葬了许元公。
【经】九月,螽。
【译文】
【经】九月,螽虫成灾。
【经】冬,十有一月,有星孛于东方[102]。
【注释】
[102]孛(bèi):彗星光芒四射的样子。
【译文】
【经】冬天,十一月,有彗星出现在东方。
【经】盗杀陈夏区夫[103]。
【注释】
[103]夏区夫:陈国大夫。
【译文】
【经】盗贼杀害了陈国大夫夏区夫。
【经】十有二月,螽。
【译文】
【经】十二月,螽虫成灾。