三年
【经】三年,春,齐国夏、卫石曼姑帅师围戚。
【传】此卫事也,其先国夏何也?子不围父也[26]。不系戚于卫者,子不有父也。
【注释】
[26]子不围父:儿子不能围攻父亲。此时卫国国君是姬辄,在戚地的是姬蒯聩,辄是蒯聩之子,故有此言。
【译文】
【经】哀公三年,春天,齐国大夫国夏、卫国大夫石曼姑率军包围戚地。
【传】这是卫国的事情,经文先说国夏是为什么呢?因为儿子不能围攻父亲。不把戚地依附于卫国,是因为儿子不要父亲。
【经】夏,四月,甲午[27],地震。
【注释】
[27]甲午:当为该年四月的初一日,未用“朔”字。
【译文】
【经】夏天,四月,甲午(初一)日,鲁国发生地震。
【经】五月,辛卯[28],桓宫、僖宫灾。
【传】言及,则祖有尊卑,由我言之,则一也。
【注释】
[28]辛卯:当为该年五月的二十八日。
【译文】
【经】五月,辛卯(二十八)日,鲁桓公的庙寝、鲁僖公的庙寝发生火灾。
【传】如果说了“及”,那祖先就有了尊卑,但是从哀公的角度,那祖先的地位都是一样的。
【经】季孙斯、叔孙州仇帅师城启阳[29]。
【注释】
[29]启阳:鲁地,在今山东临沂北。
【译文】
【经】鲁国季孙氏姬斯、叔孙氏姬州仇率军修筑启阳的城墙。
【经】宋乐髡帅师伐曹[30]。
【注释】
[30]乐髡(kūn):宋国大夫,将领。
【译文】
【经】宋国的乐髡率军讨伐曹国。
【经】秋,七月,丙子[31],季孙斯卒[32]。
【注释】
[31]丙子:当为该年七月的十四日。
[32]季孙斯:季孙氏姬斯,季孙氏宗主,鲁国执政大臣,实际掌权人,谥桓,称季桓子。
【译文】
【经】秋天,七月,丙子(十四)日,季孙氏姬斯去世。
【经】蔡人放其大夫公孙猎于吴。
【译文】
【经】蔡国人流放他们的大夫公孙猎到吴国去。
【经】冬,十月,癸卯[33],秦伯卒[34]。
【注释】
[33]癸卯:当为该年十月的十三日。
[34]秦伯:这里是秦惠公,伯爵,姓嬴,名不详,公元前500年—前491年在位。
【译文】
【经】冬天,十月,癸卯(十三)日,秦国国君秦惠公去世。
【经】叔孙州仇、仲孙何忌帅师围邾。
【译文】
【经】鲁大夫叔孙氏姬州仇、仲孙氏姬何忌率军包围邾国国都。