沭水
沭水出琅邪东莞县西北山①,
大弁山与小泰山连麓而异名也②。引控众流,积以成川,东南流迳邳乡南③,南去县八十许里。城有三面而不周于南④,故俗谓之半城。沭水又东南流,左合岘水⑤。水北出大岘山,东南流迳邳乡东,东南流注于沭水也。
【注释】
①沭水:即今山东东南部、江苏北部之沭河。琅邪:即琅邪郡。秦置。治所在琅邪县(今山东青岛黄岛区西南琅琊镇)。西汉移治东武县(今山东诸城)。东莞县:西汉置,属琅邪郡。治所即今山东沂水县。
②大弁山:一曰汴山。即今山东沂水县西北五十里卞山。连麓:山麓相连。麓,山脚。
③邳乡:在今山东沂水县北沭水北岸。
④不周:不周全。这里指城只有三面城墙。
⑤岘(xiàn)水:出大岘山(在今山东临朐东南一百五里,沂水县东北一百二十里)南。
【译文】
沭水
沭水发源于琅邪郡东莞县西北的山中,
大弁山与小泰山山麓相连而山名不同。山间许多小涧汇集起来,成为一条川流,往东南流经邳乡南面,邳乡南距县城约八十来里。县城三面筑了城墙,但南面没有围进来,所以俗称半城。沭水又往东南流,在左边与岘水汇合。岘水发源于北方的大岘山,往东南流经邳乡东面,往东南注入沭水。
东南过其县东,
沭水左与箕山之水合①,水东出诸县西箕山②。刘澄之以为许由之所隐也③,更为巨谬矣④。其水西南流,注于沭水也。
【注释】
①箕山之水:水在今山东莒县北。
②诸县:西汉置,属琅邪郡。治所在今山东诸城西南三十里乔庄。东汉属琅邪国。箕山:即今山东莒县东北一百里五山。
③刘澄之:南朝宋武帝刘裕的族弟刘遵考之子。累官豫州刺史、都官尚书。许由:字武仲。尧时高士,隐居箕山。尧以天下让由,由不受,恶闻其言,遂洗耳于颍水。
④巨谬:大错。
【译文】
沭水往东南流过县东,
沭水在左边与箕山水汇合,此水发源于东方诸县以西的箕山。刘澄之认为许由曾隐居在这里,这更是大错特错了。水往西南流,注入沭水。
又东南过莒县东①,
《地理志》曰:莒子之国,盈姓也,少昊后。《列女传》曰②:齐人杞梁殖,袭莒战死,其妻将赴之,道逢齐庄公③,公将吊之。杞梁妻曰:如殖死有罪,君何辱命焉?如殖无罪,有先人之敝庐在④,下妾不敢与郊吊⑤。公旋车吊诸室⑥。妻乃哭于城下,七日而城崩。故《琴操》云⑦:殖死,妻援琴作歌曰:乐莫乐兮新相知⑧,悲莫悲兮生别离⑨。哀感皇天,城为之堕。即是城也。其城三重,并悉崇峻⑩,惟南开一门。内城方十二里,郭周四十许里⑪。《尸子》曰⑫:莒君好鬼巫而国亡⑬,无知之难,小白奔焉⑭。乐毅攻齐⑮,守险全国,秦始皇县之⑯,汉兴以为城阳国⑰,封朱虚侯章⑱,治莒,王莽之莒陵也。光武合城阳国为琅邪国⑲,以封皇子京⑳,雅好宫室,穷极伎巧(21),壁带饰以金银。明帝时(22),京不安莒,移治开阳矣(23)。
【注释】
①莒县:战国齐置。后入秦,属琅邪郡。治所即今山东莒县。东汉属琅邪国。
②《列女传》:西汉刘向撰。记载古代各类妇女事迹的故事集。
③齐庄公:名光。西周时齐国国君。后与崔杼妻私通,崔杼遂弑庄公。
④先人:祖先。敝庐:一作弊庐。泛指简陋居室。
⑤下妾:女子自谦之辞。郊吊:在郊外行祭奠礼。
⑥旋车:回转车驾。
⑦《琴操》:琴曲著录。传为汉蔡邕所撰。分上下两卷,记述四十七个古琴曲的故事,是解说琴曲标题的第一部著作。
⑧乐莫乐兮新相知:没有比新结识知心朋友更快乐的事情。
⑨悲莫悲兮生别离:没有比生人作死别更悲伤的事情。
⑩崇峻:高耸险峻。
⑪郭:外城。
⑫《尸子》:书名。战国晋(一作鲁)尸佼撰。
⑬鬼巫:装神弄鬼的巫觋。
⑭小白:齐国公子小白。春秋五霸之一。
⑮乐毅:战国时燕国将领。
⑯县之:以之为县。
⑰城阳国:西汉文帝二年(前178)改城阳郡为国。治所在莒县(今山东莒县)。东汉建武十三年(37)并入琅邪国。
⑱章:指齐悼惠王次子刘章。高后元年(前187)封为朱虚侯。吕后卒,吕禄、吕产欲作乱,朱虚侯章与太尉周勃、丞相陈平等诛之,因有功而被加封为城阳王。卒谥景。
⑲光武:东汉光武帝刘秀。琅邪国:东汉建初五年(80)改琅邪郡置。治所在开阳县(今山东临沂北十五里)。
⑳京:指刘京。光武帝刘秀子,建武十五年(39)封琅邪公,十七年(41)晋爵为王。
(21)穷极伎巧:把百工的技艺和巧思发挥到极致。
(22)明帝:汉明帝刘庄,光武帝刘秀之子。
(23)开阳:即开阳县。西汉置,属东海郡。治所在今山东临沂北十五里鄅古城。东汉为琅邪国都。
【译文】
沭水又往东南流过莒县东边,
《地理志》说:莒县从前是莒子之国,姓盈,是少昊的后代。《列女传》说:齐国人杞梁殖在袭击莒城时战死,他的妻子前去迎丧,路上碰到齐庄公,庄公正要去为杞梁殖吊丧。杞梁妻说:如果殖因有罪而死,怎敢劳驾您来吊唁呢?如果他无罪,他还有祖先留给他的旧宅在,我不敢在郊外为他吊丧。齐庄公立即回车,在他家里举行了丧礼。杞梁妻在莒城下哀哭,哭了七日,把城都哭崩了。所以《琴操》说:杞梁殖死后,他的妻子持琴歌唱道:人间的欢乐呀,哪有胜过相逢新知己;人间的悲痛呀,哪有甚于死别生离!她深沉的悲哀感动了上天,城也因此而崩塌了。说的就是此城。城有三重,城墙都很高峻,只有南面开了一道城门。内城方圆十二里,外城周围四十多里。《尸子》说:莒君喜欢神鬼巫术之事因而亡国,无知作乱,小白投奔莒城。乐毅进攻齐国时,齐军据险守住莒城而保住了国家,秦始皇时把莒设立为县,汉朝兴起后,把这里立为城阳国,封给朱虚侯章,治所设在莒城,王莽时叫莒陵。光武帝把城阳国合并为琅邪国,封给皇子刘京,刘京很喜欢修建宫室,把百工的技艺和巧思发挥到极致,连墙壁的横木上都装饰着金银。明帝时,刘京在莒城感到不安,就迁到开阳。
沭水又南,袁公水东出清山①,遵坤维而注沭②。
【注释】
①袁公水:在今山东莒县东北五十里。清山:《水经注疏》杨守敬按:“在今莒州(今山东莒县)东北八十里。”
②坤维:指西南方。
【译文】
沭水又往南流,有袁公水发源于东方的清山,往西南流,注入沭水。
沭水又南,浔水注之①。水出于巨公之山②,西南流,旧堨以溉田,东西二十里,南北十五里。浔水又西南流入沭。
【注释】
①浔水:在今山东莒县东南。
②巨公之山:即今山东莒县东南六十里马鬐山。
【译文】
沭水又往南流,浔水注入。浔水发源于巨公山,往西南流,过去在水上筑堰,东西二十里,南北十五里内的田地,都由此堰灌溉。浔水又往西南流,注入沭水。
沭水又南与葛陂水会①。水发三柱山②,西南流迳辟土城南③,世谓之辟阳城。《史记·建元以来王子侯者年表》曰:汉武帝元朔二年④,封城阳共王子节侯刘壮为侯国也⑤。其水于邑,积以为陂,谓之辟阳湖,西南流注于沭水也。
【注释】
①葛陂水:在今山东日照西南。
②三柱山:一作三注山。在今山东日照南。
③辟土城:世谓之辟阳城。在今山东莒县西北。
④元朔二年:前127年。
⑤城阳共王:即刘喜。节侯刘壮:城阳共王刘喜之子。元朔二年(前127)封辟土侯。谥节。
【译文】
沭水又往南流,与葛陂水汇合。葛陂水发源于三柱山,往西南流经辟土城南面,世人称之为辟阳城。《史记·建元以来王子侯者年表》说:汉武帝元朔二年,把这里封给城阳共王的儿子节侯刘壮,立为侯国。此水在城旁积聚成陂湖,称为辟阳湖,水向西南流,注入沭水。
又南过阳都县①,东入于沂。
沭水自阳都县又南会武阳沟水②。水东出仓山③,山上有故城,世谓之监官城,非也,即古有利城矣④。汉武帝元朔四年⑤,封城阳共王子刘钉为侯国也⑥。其城因山为基⑦,水导山下,西北流,谓之武阳沟,又西至即丘县⑧,注于沭。
【注释】
①阳都县:战国秦置,属琅邪郡。治所在今山东沂南县南四十里砖埠镇阳都村。西汉属城阳国。东汉属琅邪国。
②武阳沟水:今山东莒南县武阳河。该水源头处即西汉有利侯封地,地望在今莒南县西南部。
③仓山:《水经注疏》杨守敬按:“在今赣榆县(今江苏连云港赣榆区)西。”
④有利城:即有利侯国治所。在今山东莒南县西南。后废。
⑤元朔四年:前125年。
⑥城阳共王:即刘喜。刘钉:城阳共王刘喜之子。元朔四年(前125)封有利侯。元狩元年(前122)淮南王刘安谋反,事败自杀。他因给刘安书信中自称臣而下狱,被诛,国除。
⑦因山为基:凭借山体作为城市的地基。
⑧即丘县:西汉置,属东海郡。治所在今山东临沂河东区东南禹王城。东汉改为侯国,后复为县,属琅邪国。
【译文】
沭水又往南流过阳都县东,注入沂水。
沭水从阳都县又往南流,与武阳沟水汇合。武阳沟水发源于东方的仓山,山上有一座旧城,世人称之为监官城,其实不是,那是从前的有利城。汉武帝元朔四年,把这里封给城阳共王的儿子刘钉,立为侯国。城以山为城基,水就发源于山下,往西北流,称为武阳沟,又往西流到即丘县,注入沭水。
沭水又南迳东海郡即丘县①,故《春秋》之祝丘也②。桓公五年经书③:齐侯、郑伯如纪④,城祝丘。《左传》曰:齐、郑朝纪,欲袭之⑤。汉立为县,王莽更之曰就信也。《郡国志》曰⑥:自东海分,属琅邪。阚骃曰⑦:即、祝,鲁之音⑧,盖字承读变矣。
【注释】
①东海郡:秦置。治所在郯县(今山东郯城北门外)。楚、汉之际为郯郡,西汉仍为东海郡。
②祝丘:春秋时鲁邑。在今山东临沂河东区禹王城。
③桓公五年:前707年。
④齐侯、郑伯如纪:《春秋·桓公五年》:“夏,齐侯、郑伯如纪。”齐侯,齐僖公。郑伯,郑庄公。如,到,往。纪,周代国名。姜姓,春秋时为齐所灭。故城在今山东寿光南三十里纪台镇。
⑤齐、郑朝纪,欲袭之:《左传·桓公五年》:“夏,齐侯、郑伯朝于纪,欲以袭之。纪人知之。”
⑥《郡国志》:晋司马彪《续汉书》篇名。记述东汉时期全国行政区划、人口以及《春秋》和“前三史”所载征伐、会盟所在的地名。
⑦阚骃(kàn yīn):字玄阴。敦煌(今甘肃敦煌)人。撰有《十三州志》。
⑧即、祝,鲁之音:鲁地方言以“祝”为“即”。
【译文】
沭水又往南流经东海郡即丘县,这里原是《春秋》的祝丘。桓公五年载,齐侯、郑伯到纪,修筑了祝丘城。《左传》说:齐、郑去会见纪国国君,想袭击纪国。汉时把这地方设立为县,王莽改名就信。《郡国志》说:祝丘从东海郡分出,改属琅邪郡。阚骃说:即、祝二字,鲁地方言读音相同,所以字也跟着变了。
沭水又南迳东海厚丘县①,王莽更之曰祝其亭也。分为二渎:一渎西南出,今无水,世谓之枯沭;一渎南迳建陵县故城东②。汉景帝六年③,封卫绾为侯国④,王莽更之曰付亭也。
【注释】
①厚丘县:西汉置,属东海郡。治所在今江苏沭阳北四十里厚镇。
②建陵县:战国置,秦属东海郡。治所在今江苏新沂南沭河西岸。西汉曾一度置建陵侯国,东汉废。北魏复置,为郯郡治。
③汉景帝六年:前151年。
④卫绾:西汉代郡大陵(今山西文水东北)人。文帝时,任中郎将。景帝时,拜为河间王太傅。击吴楚反军有功,拜为中尉,封为建陵侯。后任丞相。武帝时薨,谥曰哀。
【译文】
沭水又往南流经东海郡厚丘县,王莽改名为祝其亭。沭水在这里分为两条:一条向西南流出,今天已经无水了,民间称之为枯沭;另一条往南流经建陵县旧城东面。汉景帝六年,把这里封给卫绾,立为侯国,王莽把它改名为付亭。
沭水又南迳建陵山西①,魏正光中②,齐王之镇徐州也③,立大堨④,遏水西流,两渎之会,置城防之,曰曲沭戍⑤。自堨流三十里,西注沭水旧渎,谓之新渠。旧渎自厚丘西南出,左会新渠,南入淮阳宿预县注泗水⑥,《地理志》所谓至下邳注泗者也⑦。《经》言于阳都入沂⑧,非矣。
【注释】
①建陵山:在今江苏新沂南。
②正光:北魏孝明帝元诩的年号(520—525)。
③齐王:即萧宝夤,字智亮。南兰陵(今江苏常州西北)人。封鄱阳王、建安王等。后起兵反叛,兵败而死。
④大堨(è):拦水的堰坝。
⑤曲沭戍:在今江苏新沂西。
⑥淮阳:即淮阳郡。东晋义熙中土断置,属徐州。治所在角城县(在今江苏淮安淮阴区西南古淮水与泗水交会处)。宿预县:东晋义熙中置,属淮阳郡。治所在今江苏宿迁东南郑楼镇古城。
⑦下邳:即下邳郡。东汉建安十一年(206)改下邳国置,属徐州。治所在下邳县(今江苏睢宁西北古邳镇东)。
⑧阳都:西汉属城阳国。治所在今山东沂南县南四十里砖埠镇阳都村。
【译文】
沭水又往南流经建陵山西面,魏正光年间,齐王镇守徐州的时候,修筑了一条大堰,拦阻沭水使它西流,在这两条水的汇流处筑城防守,称为曲沭戍。沭水从堰坝流了三十里,向西流入沭水旧河道,称为新渠。旧河道从厚丘向西南流出,左面与新渠汇合,向南流入淮阳宿预县,注入泗水,这就是《地理志》所说的流到下邳注入泗水。《水经》说在阳都注入沂水,这是弄错了。
沭水左渎自大堰水断,故渎东南出,桑堰水注之①。水出襄贲县②,泉流东注。
【注释】
①桑堰水:《水经注疏》熊会贞按:“水当在今宿迁县(今江苏宿迁)北。”
②襄贲县:西汉置,属东海郡。治所在今山东兰陵南四十二里长城镇。
【译文】
沭水左面那条河道,从大堰起水就断流了,旧河道伸向东南,桑堰水注入。桑堰水发源于襄贲县,泉流向东注入沭水。
沭渎又南,左合横沟水①。水发渎右,东入沭之。
【注释】
①横沟水:《水经注疏》熊会贞按:“水亦在今宿迁县北。”
【译文】
沭水又往南流,左面与横沟水汇合。横沟水发源于沭水右面,往东流,注入沭水旧河道。
故渎又南暨于遏,其水西南流,迳司吾山东①,又迳司吾县故城西②。《春秋左传》:楚执锺吾子以为司吾③。县,王莽更之曰息吾也。又西南至宿预注泗水也。
【注释】
①司吾山:亦作㟃峿山、司镇山。在今江苏新沂南五十里,为马陵山支脉。
②司吾县:西汉置,属东海郡。治所在今江苏新沂南五十里王庄镇㟃峿村。东汉改为司吾侯国,属下邳国。三国魏复为司吾县。
③楚执锺吾子:楚当作吴。《左传·昭公三十年》:“吴子怒,冬十二月,吴子执锺吾子,遂伐徐,防山以水之。”锺吾子,锺吾国的国君,子爵。锺吾为春秋时小国。在今江苏新沂南五十里㟃峿村。
【译文】
沭水又往南流到大堰,转向西南,流经司吾山东面,又流经司吾县旧城西面。《春秋左传》说:吴国拘捕了锺吾子,把他的封国立为司吾县。王莽又改名息吾。沭水又往西南流,到宿预注入泗水。
沭水故渎自下堰东南迳司吾城东,又东南历柤口城中①。柤水出于楚之柤地②。《春秋·襄公十年》经书③:公与晋及诸侯,会吴于柤。京相璠曰:宋地。今彭城偪阳县西北有柤水沟④,去偪阳八十里,东南流迳傅阳县故城东北⑤。《地理志》曰:故偪阳国也。《春秋左传·襄公十年》,夏,四月戊午,会于柤,晋荀偃、士匄请伐偪阳而封宋向戌焉⑥。荀罃曰⑦:城小而固,胜之不武,弗胜为笑。固请,丙寅围之,弗克。孟氏之臣秦堇父⑧,辇重如役⑨,偪阳人启门,诸侯之士门焉。县门发⑩,鄹人纥抉之以出门者⑪。狄虒弥建大车之轮而蒙之以甲⑫,以为橹⑬,左执之,右拔戟⑭,以成一队⑮,孟献子曰⑯:《诗》所谓有力如虎者也⑰。主人县布⑱,堇父登之,及堞而绝之⑲,坠。则又县之,苏而复上者三⑳。主人辞焉(21),乃退,带其断以徇于军三日(22)。诸侯之师久于偪阳,请归,智伯怒曰(23):七日不克,尔乎取之(24),以谢罪也。荀偃、士匄攻之,亲受矢石,遂灭之,以偪阳子归(25),献于武宫(26),谓之夷俘(27)。偪阳,妘姓也(28),汉以为县,汉武帝元朔三年(29),封齐孝王子刘就为侯国(30),王莽更之曰辅阳也。《郡国志》曰:偪阳有柤水。柤水又东南,乱于沂而注于沭(31),谓之柤口,城得其名矣。东南至朐县(32),入游注海也(33)。
【注释】
①柤(zhā)口城:在今江苏沭阳西。
②柤地:春秋宋邑,后入楚。在今江苏邳州西北泇口。
③襄公十年:前563年。
④彭城:即彭城郡。西汉地节元年(前69)改楚国置。治所在彭城县(今江苏徐州)。偪(fú)阳县:又作傅阳。西晋春秋东夷小国,妘姓。在今山东枣庄市台儿庄西南侯孟。
⑤傅阳县:春秋偪阳国。战国秦置县,属泗水郡。治所在今山东枣庄市台儿庄西南侯孟。
⑥荀偃:一作中行偃,又称中行献子。字伯游,荀林父孙,晋上军副帅。悼公时将中军,与下军将栾黡不和,攻秦,无功。攻楚,败楚于平阪。祷于河,沉玉于济水,齐师败遁。卒于途。谥献。士匄(gài):范武子士会之孙。谥号宣,故又称范宣子。官晋中军佐。中军将荀罃卒后,士匄让贤,认为上军将荀偃比自己更适合中军将。向戌:春秋时宋贤臣。向氏,名戌,任左师,食邑在合,故称合左师。
⑦荀罃(yīng):姬姓,智氏,名罃。晋国中军将。史称智武子,智庄子荀首之子。
⑧孟氏:孟孙氏,鲁国三桓之一。秦堇(jǐn)父:孟孙氏家奴。
⑨辇重:人力拉着装辎重的车。辇,以人力拉车。重,辎重,载重之车。如:到,往。役:指交战之地。
⑩县门:守城的闸门,安装于内城门,无事悬挂起,有事则放下。县,悬挂。发:正在放下。
⑪鄹(zōu)人:鄹大夫。鄹,鲁邑。在今山东曲阜东南。纥(hé):即叔梁纥,孔子之父。曾任陬邑大夫。抉:揭,举。
⑫狄虒(sī)弥:鲁国勇士。建:持,拿着。大车:平地行驶的载重车,轮子大于常车。蒙:覆盖。甲:皮甲。
⑬橹:盾牌。
⑭拔戟:执戟。戟,古代一种合戈、矛为一体的长柄兵器。
⑮一队:一列。
⑯孟献子:姬姓,名蔑,世称仲孙蔑,谥号献。鲁国执政者。孟氏家族振兴的重要人物。
⑰有力如虎:《诗经·邶风·简兮》:“硕人俣俣(yǔ),公庭万舞。有力如虎,执辔如组。”
⑱主人:指守军。县布:将布匹从城上悬垂而下。
⑲堞(dié):城上呈齿形的矮墙,也称女墙。
⑳苏而复上者三:昏迷后醒来继续攀爬,这样做有多次了。三,表多数。
(21)辞焉:辞谢而不使堇(jǐn)父复上。
(22)断:断布匹。徇:宣示,炫耀。
(23)智伯:指荀罃。
(24)尔乎取之:言当取汝辈,以谢不能攻克偪阳城之罪。
(25)以:带领。这里指押着。偪阳子:偪阳国的国君,子爵。
(26)武宫:曲沃武公(晋武公始都晋国,前即位曲沃)庙(在今山西闻喜一带),晋以为祖庙。
(27)夷俘:实为中国之俘,讳称夷俘。
(28)妘(yún)姓:相传为上古高辛氏时火正祝融的后裔。
(29)元朔三年:前126年。
(30)齐孝王:齐悼惠王刘肥之子将闾。孝文帝封之为齐王。刘就:齐孝王刘将闾之子。元朔三年(前126)封博阳侯,同年卒,谥康(一作顷)。
(31)乱:水流不循常道。后引申出合流、交汇之意。
(32)朐县:秦置,属东海郡。治所在今江苏连云港海州区西南锦屏山侧。
(33)游:即游水。今江苏涟水县北涟水。
【译文】
沭水的另一条旧水道,从下堰往东南流经司吾城东面,又往东南流经柤口城中。柤水发源于楚国的柤地。《春秋·襄公十年》载:襄公和晋及诸侯在柤与吴会晤。京相璠说:柤是宋地。现在彭城偪阳县西北有一条柤水沟,离偪阳八十里,往东南流经偪阳县旧城东北。《地理志》说:这里过去是偪阳国。《春秋左传·襄公十年》,夏,四月戊午日,诸侯在柤会合,晋国的荀偃、士匄要求攻打偪阳,把这座城封给宋国的向戌。荀罃说:这座城虽小但很坚固,打胜了不足以显示威武,打败了被人耻笑。荀偃、士匄一再请求攻城,于是就在丙寅日包围了偪阳,但却打不进去。孟氏的家臣秦堇父拉着辎重车随从作战,偪阳人打开城门,诸侯的兵士就乘机攻门。城上骤然放下悬门,鄹人叔梁纥使劲托起悬门,把被关在里面的人放出来。狄虒弥造大车的轮盘蒙上铁甲,当作大盾牌,左手执盾,右手持戟,组成一队,孟献子说:他们就像《诗经》里所谓有力如虎的人。守城的主将从城上把布放下,堇父拉着布登城,快攀到城头的矮墙时,守将割断了布,堇父掉了下去。上面又放下布,堇父苏醒过来,重又攀登,这样连登了三次。守将向堇父道歉,他才回去,带着断布在军中接连夸耀了三日。诸侯的军队围困偪阳时间已久,都要求回去,智伯发怒道:七天攻不下偪阳,就要你们的脑袋谢罪!荀偃、士匄又发起进攻,亲自冒着箭雨礌石指挥攻城,终于灭了偪阳国,他们俘虏了偪阳子带回,把他献到武宫,称为夷俘。偪阳人都是姓妘的,汉朝时立偪阳为县,汉武帝元朔三年,把这里封给齐孝王的儿子刘就,立为侯国,王莽时改名为辅阳。《郡国志》说:偪阳有柤水。柤水又往东南流,与沂水混流后又注入沭水,汇流处称为柤口,城也因而得名。沭水往东南流,到朐县汇合游水,注入大海。