2
327字 下载全书
告子曰:“性犹湍水也¹,决诸东方则东流,决诸西方则西流。人性之无分于善不善也,犹水之无分于东西也。”
孟子曰:“水信无分于东西²,无分于上下乎?人性之善也,犹水之就下也。人无有不善,水无有不下。今夫水,搏而跃之³,可使过颡⁴;激而行之⁵,可使在山。是岂水之性哉?其势则然也。人之可使为不善,其性亦犹是也。”
【注释】
¹湍水:急流。
²信:的确,确实。
³搏:拍打。
⁴颡(sǎnɡ):额头。
⁵激:用戽(hù)斗抽水。
【译文】
告子说:“人性就好像急流的水,在东方开个缺口它就往东流,在西方开个缺口它就往西流。人的本性不分善恶,就好像水流不分东西一样。”
孟子说:“水流的确不分东西,但也不分高低吗?人的本性是善的,就好像水总是向低处流。人的本性没有不善的,水没有不向低流的。拍打水,可以让它溅得比人的额头还高;用戽斗抽水,可以把它引上高山。但是这难道是水的本性吗?是外在形势迫使它这样的。人会做坏事,也是因为它的本性受到了外在形势的影响。”