7
孟子曰:“富岁,子弟多赖¹;凶岁,子弟多暴,非天之降才尔殊也,其所以陷溺其心者然也。今夫麦²,播种而耰之³,其地同,树之时又同,浡然而生,至于日至之时⁴,皆熟矣。虽有不同,则地有肥硗、雨露之养、人事之不齐也⁵。故凡同类者,举相似也,何独至于人而疑之?圣人与我同类者。故龙子曰:‘不知足而为屦⁶,我知其不为蒉也⁷。’屦之相似,天下之足同也。口之于味,有同耆也。易牙先得我口之所耆者也⁸。如使口之于味也,其性与人殊,若犬马之与我不同类也,则天下何耆皆从易牙之于味也?至于味,天下期于易牙,是天下之口相似也。惟耳亦然,至于声,天下期于师旷⁹,是天下之耳相似也。惟目亦然。至于子都¹⁰,天下莫不知其姣也¹¹。不知子都之姣者,无目者也。故曰:口之于味也,有同耆焉;耳之于声也,有同听焉;目之于色也,有同美焉。至于心,独无所同然乎?心之所同然者何也?谓理也,义也。圣人先得我心之所同然耳。故理义之悦我心,犹刍豢之悦我口¹²。”
【注释】
¹赖:同“懒”。
²(móu)麦:大麦。
³耰(yōu):农具名。这里用作动词,指用耰来平土,掩盖种子。
⁴日至:指夏至。
⁵硗(qiāo):土地贫瘠。
⁶屦:草鞋。
⁷蒉(kuì):草编的土筐。
⁸易牙:齐桓公的宠臣,据说擅长烹饪。
⁹师旷:春秋时晋平公的乐师,擅长音乐。
¹⁰子都:《诗·郑风·山有扶苏》中有“不见子都,乃见狂且”,《毛传》说:“子都,世之美好者也。”可能就是春秋郑庄公时的公孙阏。
¹¹姣:美好。
¹²刍豢(huàn):刍,草食牲畜,如牛羊。豢,肉食牲畜,如狗猪。这里泛指各种牲畜。
【译文】
孟子说:“丰年的时候,子弟大多懒惰;荒年的时候,子弟大多横暴,并不是上天赋予的资质不同,而是那些迷惑他们内心的外物造成的。就好像大麦,播了种,耰了地,如果土地一样,种的时候也一样,就会蓬勃生长,到了夏至的时候,就都会成熟了。即使有什么不同,那也是由于土地的肥沃程度不同、雨水的多少不同、人所下的功夫不同。所以只要是同类的东西都会一样,怎么唯独对于人却怀疑了呢?圣人,也是和我们同类的人。所以龙子说:‘不知道脚样就编草鞋,我也知道它不可能被编成草筐的。’草鞋相似,是因为天下的脚形状都差不多。口对于味道,也有相同的嗜好,易牙是最先掌握人的口味的人。如果口对于味道,人人不同,就像狗和马与人的口味不同一样,那么为什么天下的人都喜欢易牙烹饪出来的味道呢?一讲到味道,天下人都渴望达到易牙那样的手艺,是因为天下人的口都差不多。耳朵也是这样,一讲到声音,天下的人都渴望达到师旷那样的技术,是因为天下人的耳朵都差不多。眼睛也是这样。一讲到子都,天下没有人不知道他的美丽。不知道子都美丽的,只有那些瞎子。所以说:口对于味道,有相同的嗜好;耳朵对于声音,有相同的听觉;眼睛对于容貌,有相同的美感。而人的内心,难道就偏偏没有相同的地方吗?人的内心相同的地方是什么呢?是理,是义。圣人是最先掌握我们内心相同之处的人。所以说,理义使我们的内心愉快,就好像肉食使我们的口愉快一样。”