11
372字 下载全书
孟子去齐,宿于昼¹。有欲为王留行者,坐而言²。不应,隐几而卧³。
客不悦,曰:“弟子齐宿而后敢言⁴,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”
曰:“坐。我明语子⁵。昔者鲁缪公无人乎子思之侧⁶,则不能安子思。泄柳、申详⁷,无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思。子绝长者乎?长者绝子乎?”
【注释】
¹昼:齐国邑名。
²坐:跪坐。两膝着地,腰和腿伸直。
³隐:靠。几:坐几,为老年人坐时所依靠的。
⁴齐宿:先斋戒一日表示尊重。齐,通“斋”。
⁵语(yù):告诉。
⁶鲁缪公:名显,在位三十三年。缪,通“穆”。子思:孔子之孙,名伋。
⁷泄柳:鲁缪公时贤人。申详:孔子的学生子张的儿子。
【译文】
孟子离开齐国,晚上住在昼邑。有个想为齐王挽留他的人,跪坐着和孟子说话。孟子不说话,靠着几案打瞌睡。
客人不高兴,说:“学生斋戒一日后才敢同您说话,您却睡觉不听,以后再也不敢见您了。”
孟子说:“坐吧。我明确地告诉你。从前鲁穆公如果没有留人在子思旁边,就不能使子思安心。泄柳、申详如果没有留人在穆公旁边,就不能使自己安心。你为长辈考虑,还不及鲁穆公对待子思。是你跟长辈决绝呢,还是长辈跟你决绝呢?”