2
孟子将朝王¹。王使人来曰:“寡人如就见者也²,有寒疾,不可以风。朝将视朝³,不识可使寡人得见乎⁴?”
对曰:“不幸而有疾,不能造朝⁵。”
明日,出吊于东郭氏。公孙丑曰:“昔者辞以病,今日吊,或者不可乎?”
曰:“昔者疾,今日愈,如之何不吊?”
王使人问疾,医来,孟仲子对曰⁶:“昔者有王命,有采薪之忧⁷,不能造朝。今病小愈,趋造于朝,我不识能至否乎?”
使数人要于路⁸,曰:“请必无归而造于朝。”
不得已而之景丑氏宿焉⁹。
景子曰:“内则父子,外则君臣,人之大伦也。父子主恩,君臣主敬。丑见王之敬子也,未见所以敬王也。”
曰:“恶!是何言也!齐人无以仁义与王言者,岂以仁义为不美也?其心曰‘是何足与言仁义也’云尔,则不敬莫大乎是。我非尧、舜之道不敢以陈于王前,故齐人莫如我敬王也。”
景子曰:“否,非此之谓也。《礼》曰:‘父召,无诺¹⁰。’‘君命召,不俟驾¹¹。’固将朝也,闻王命而遂不果,宜与夫礼若不相似然¹²。”
曰:“岂谓是与?曾子曰:‘晋、楚之富,不可及也。彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾义。吾何慊乎哉¹³?’夫岂不义而曾子言之?是或一道也。天下有达尊三:爵一,齿一¹⁴,德一。朝廷莫如爵,乡党莫如齿,辅世长民莫如德。恶得有其一以慢其二哉?故将大有为之君,必有所不召之臣;欲有谋焉,则就之。其尊德乐道,不如是不足与有为也。故汤之于伊尹,学焉而后臣之,故不劳而王。桓公之于管仲,学焉而后臣之,故不劳而霸。今天下地丑德齐¹⁵,莫能相尚,无他,好臣其所教,而不好臣其所受教。汤之于伊尹,桓公之于管仲,则不敢召。管仲且犹不可召,而况不为管仲者乎?”
【注释】
¹王:指齐王。
²如:宜,应当。
³朝将视朝:前一“朝”读zhāo,意为早晨。后一“朝”读cháo,意为朝廷。
⁴识:知道。
⁵造:到。
⁶孟仲子:孟子的堂兄弟,曾学于孟子。
⁷采薪之忧:疾病的代名词。
⁸要:挡截。
⁹景丑氏:姓景,名丑,齐国大夫。下称景子。
¹⁰诺:应答声。急用唯,缓用诺。
¹¹俟:等待。
¹²宜:大概。
¹³慊(qiǎn):少。
¹⁴齿:年龄。
¹⁵丑:类。
【译文】
孟子准备去朝见齐王。齐王派人来说:“我本来应该亲自来看您,但受了风寒,怕风。明天早晨我将上朝,不知您是否能到朝上同我见面呢?”
孟子回答说:“不幸我也染上了病,不能到朝上去。”
第二天,孟子出门到东郭大夫家里去吊丧。公孙丑说:“昨天您称病拒绝了齐王,今天出门吊丧,也许不太合适吧?”
孟子说:“昨天病了,今天好了,怎么不能去吊丧?”
齐王派人来询问病情,医生也来了,孟仲子回答说:“昨天齐王有命令,但先生生病了,不能到朝。今天病稍微好了点,已经上朝了,但我不知道他能否到达?”
随后派了几个人到路上拦截孟子,说:“千万不要回家,到朝上去。”
孟子不得已到景丑家去过夜。景丑说:“在家父子关系,在外君臣关系,这是人与人之间最重要的关系。父子以慈爱为主,君臣以尊敬为主。我看见了齐王对您的尊敬,没有看见您对齐王的尊敬。”
孟子说:“咦!这是什么话!齐人不用仁义之道向齐王进言,难道他们认为仁义不好吗?他们内心说:‘这样的国君哪能值得和他谈论仁义呢?’那么这才是对齐王莫大的不敬呢。而我,不是尧、舜之道不敢在大王面前陈述,所以齐人没有比我更尊敬齐王的了。”
景丑说:“不,我说的不是这个。《礼》中说:‘父亲召唤,来不及答应就起身。’‘君主下令召见,来不及驾好马车就动身。’你本来准备朝见齐王,听到王召见你,却不去了,这和《礼》上所说的有点不相符吧。”
孟子说:“难道你说的是这个吗?曾子说:‘晋国和楚国的财富,是不能相比的。他凭的是财富,我靠的是我的仁;他凭的是爵位,我靠的是我的义。我比他少什么呢?’这些话若不对,曾子难道会说吗?大概其中有些道理吧。天下有三样人们尊贵的东西:一样是爵位,一样是年龄,一样是道德。在朝廷上先要论爵位,在乡党中先要论年龄,辅佐君主长养人民道德为上。怎么能够凭有爵位而怠慢我的年龄和道德呢?所以大有作为的君主一定有不受召唤的臣子。如果有事情商量,就一定亲自去拜访。他尊崇道德乐施仁政,如果不这样便不值得和他有所作为。所以商汤对于伊尹,先向他学习,然后才以他为臣,因此不费气力便统一了天下。桓公对于管仲,先向他学习,然后以他为臣,所以不费力气便称霸天下。现在天下各国土地相当,德行也差不多,谁也不能超过谁,这没有别的原因,是因为他们喜欢以听从他的人为臣,而不喜欢以教导他的人为臣。商汤对于伊尹,桓公对于管仲,就不可召唤。管仲尚且不可召唤,何况不屑做管仲的人呢?”