7
450字 下载全书
孟子自齐葬于鲁¹。反于齐,止于嬴²。充虞请曰³:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠⁴,事严⁵,虞不敢请。今愿窃有请也:木若以美然⁶。”
曰:“古者棺椁无度。中古棺七寸⁷,椁称之,自天子达于庶人,非直为观美也,然后尽于人心。不得,不可以为悦;无财,不可以为悦。得之为有财,古之人皆用之,吾何为独不然?且比化者⁸,无使土亲肤,于人心独无恔乎⁹?吾闻之也:君子不以天下俭其亲。”
【注释】
¹自齐葬于鲁:孟子在齐做官,母丧,归葬于鲁。
²嬴(yínɡ):齐国邑名。
³充虞:孟子的学生。
⁴敦:治。匠:木工。
⁵事严:事急。
⁶以美:太美。以,通“已”。
⁷中古:指周公治礼后。
⁸比:为了。化者:死者。
⁹恔(xiào):快意。
【译文】
孟子从齐国回鲁国安葬母亲。返回齐国时,在嬴地停留下来。充虞请问道:“前些日子承蒙您不嫌弃我无能,让我负责棺椁的制造工作,当时时间太紧,我不敢请教。现在想请教您:棺木似乎太华美了。”
孟子说:“上古时对棺椁的尺寸没有什么规定。中古时棺厚七寸,椁要与之相称,从天子一直到百姓,并不仅仅是为了美观,然后这么做才算尽了点孝心。如果不能用好木料,当然不高兴;没有钱财,当然也不高兴。能有好木料,又有钱去买,古时的人都这么做了,我为什么单单就不能这样做呢?况且为了不使死者的身体挨着泥土,这样对活着的人就心满意足了吗?我听说过:君子不会因为天下人而在父母身上节俭。”