3
474字 下载全书
陈臻问曰¹:“前日于齐,王馈兼金一百而不受²;于宋,馈七十镒而受;于薛³,馈五十镒而受。前日之不受是,则今日之受非也;今日之受是,则前日之不受非也。夫子必居一于此矣。”
孟子曰:“皆是也。当在宋也,予将有远行。行者必以赆⁴,辞曰‘馈赆’,予何为不受?当在薛也,予有戒心。辞曰:‘闻戒,故为兵馈之。’予何为不受?若于齐,则未有处也⁵。无处而馈之,是货之也⁶。焉有君子而可以货取乎?”
【注释】
¹陈臻(zhēn):孟子的学生。
²馈(kuì):赠送。兼金:好金。一百:一百镒。
³薛:此时之薛,已成为齐国靖郭君田婴的封地。在今山东滕州东南。
⁴赆(jìn):赵岐注:“送行者赠贿之礼也,时人谓之赆。”
⁵处:用途。
⁶货:动词,有收买之意。
【译文】
陈臻问道:“以前在齐国,齐王赠送给您一百镒好金您却不接受;后来在宋国,宋王送给您七十镒,您却接受了;在薛,薛君送给您五十镒,您也接受了。如果以前的不接受是正确的,那么今天的接受便是错误的;如果今天的接受是正确的,那么以前的不接受便是错误的。您一定犯了其中一个错误。”
孟子说:“都是正确的。在宋国的时候,我将要远行。对远行的人一定要送些盘缠,宋君送别时说‘送上点盘缠吧’,我为什么不接受?在薛的时候,路上不安全,我有戒备之心。薛君辞别时说:‘听说路上需要戒备,所以送点钱给你买兵器吧。’我为什么不接受?而在齐国,就没有什么用处。没有用处却送我钱,这是收买我。哪里有君子可以用钱收买的呢?”