- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 定公
元年
【经】
【原文】
1.1 元年春王[1]。
1.2 三月,晋人执宋仲几于京师[2]。
1.3 夏六月癸亥[3],公之丧至自乾侯[4]。
1.4 戊辰[5],公即位[6]。
1.5 秋七月癸巳[7],葬我君昭公。
1.6 九月,大雩。
1.7 立炀宫[8]。
1.8 冬十月,陨霜杀菽[9]。
【注释】
[1]元年:鲁定公元年当周敬王十一年,前509。
[2]仲几:宋国大夫,鲁昭公三十二年任宋国左师。京师:东周王都,在今河南洛阳。
[3]癸亥:二十一日。
[4]公之丧至自乾侯:鲁昭公去年十二月死于乾侯,现在将灵柩迎回鲁国。
[5]戊辰:二十六日。
[6]公即位:六月二十六日,鲁定公即位。
[7]癸巳:二十二日。
[8]立炀宫:季平子重建炀公庙。
[9]冬十月,陨霜杀菽:降霜而损害豆苗。按,周历十月是今农历八月,没到霜降节气而降霜,而且毁害庄稼,是异常现象,所以记载。
【译文】
鲁定公元年春周历。
三月,晋国在京师拘禁宋国仲几。
夏六月二十一日,昭公的灵柩从乾侯运回国。
二十六日,鲁定公即位。
秋七月二十二日,安葬我国国君昭公。
九月,举行盛大的求雨雩祭。
重建炀公庙。
冬十月,降霜损害豆类。
【传】
【原文】
1.1 元年春王正月辛巳[1],晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政[2]。卫彪傒曰:“将建天子[3],而易位以令[4],非义也。大事奸义[5],必有大咎。晋不失诸侯,魏子其不免乎[6]!”是行也,魏献子属役于韩简子及原寿过[7],而田于大陆[8],焚焉[9],还,卒于甯[10]。范献子去其柏椁,以其未复命而田也[11]。
【注释】
[1]辛巳:初七。
[2]魏子莅政:魏舒主持政事。莅政,掌管政事。莅,临。
[3]建天子:为天子筑城使居之。
[4]易位:指魏舒以大臣身份居君位以命令诸侯大夫。
[5]奸义:违反道义。
[6]晋不失诸侯,魏子其不免乎:彪傒预言晋国如果不失去诸侯,魏舒必将受惩罚,不免于祸患。
[7]韩简子:晋国韩起之孙。原寿过:周大夫。
[8]大陆:古地名。在今河南获嘉西北,旧名吴泽陂。
[9]焚焉:为了打猎而焚烧草木。
[10]甯:古地名。在今河南获嘉西。
[11]范献子去其柏椁,以其未复命而田也:魏舒死,范献子代为执政。范献子撤去魏舒的柏木外棺,以批评他未复命便去打猎。
【译文】
鲁定公元年春周历正月初七,晋国魏舒在狄泉会合诸侯的大夫,准备修筑成周城墙。魏舒主持修城事宜。卫国彪傒说:“打算为周天子筑城,却逾越本位发号施令,这不合道义。做重大的事情却违背道义,必有大灾祸。晋国要是不失去诸侯,魏舒恐怕不能免于祸患!”这次行动,魏舒把差事交付给韩简子和原寿过,自己跑到大陆打猎,放火赶逐猎物,返程死在甯地。范献子撤除了魏舒的柏木外棺,因为他还没有复命就去打猎。
【原文】
孟懿子会城成周,庚寅[1],栽[2]。宋仲几不受功[3],曰:“滕、薛、郳,吾役也[4]。”薛宰曰:“宋为无道,绝我小国于周,以我适楚,故我常从宋[5]。晋文公为践土之盟,曰:‘凡我同盟,各复旧职。’若从践土,若从宋,亦唯命[6]。”仲几曰:“践土固然[7]。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲居薛[8],以为夏车正[9]。奚仲迁于邳[10],仲虺居薛[11],以为汤左相。若复旧职,将承王官,何故以役诸侯[12]?”仲几曰:“三代各异物,薛焉得有旧[13]?为宋役,亦其职也[14]。”士弥牟曰:“晋之从政者新[15],子姑受功。归,吾视诸故府[16]。”仲几曰:“纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎[17]?”士伯怒,谓韩简子曰:“薛征于人,宋征于鬼[18],宋罪大矣。且己无辞,而抑我以神[19],诬我也。‘启宠纳侮’[20],其此之谓矣。必以仲几为戮[21]。”乃执仲几以归。三月,归诸京师[22]。
【注释】
[1]庚寅:十六日。
[2]栽:为筑墙而立板。
[3]宋仲几不受功:宋国仲几不接受任务。
[4]滕、薛、郳(ní),吾役也:仲几想让这三个小国代为服役。
[5]“宋为无道”四句:按,成公二年,宋、薛等国与楚国结盟,襄公二十七年以后,宋、薛或属晋,或属楚,或两属。
[6]若从践土,若从宋,亦唯命:是依践土之盟恢复旧职,还是服从宋国,薛宰表示惟晋国之命是听,实际上是反对为宋国服役。
[7]践土固然:即使依践土之盟复旧职,薛国仍应为宋国服役。
[8]皇祖:远祖。
[9]车正:掌管车服的大夫。
[10]邳(pī):古地名。在今江苏邳州。
[11]仲虺(huǐ):奚仲之后。
[12]若复旧职,将承王官,何故以役诸侯:薛宰以薛之历史力争,认为若复旧职,薛将接受天子的官位,不必为宋国服役。
[13]三代各异物,薛焉得有旧:薛宰所说是夏商时事,现在是周代,不以夏商为旧职。异物,异事,是说时代不同,事情也不同。
[14]为宋役,亦其职也:如果以夏商时事为旧职,那么宋国是商之后,为宋国服役也是复旧职。
[15]晋之从政者新:范献子新任执政。
[16]视诸故府:查考旧档案。故府,收藏档案所。
[17]纵子忘之,山川鬼神其忘诸乎:结盟必祭告山川鬼神,所以说山川鬼神不会忘记。这是顶撞士弥牟的话。其,难道。
[18]薛征于人,宋征于鬼:薛国以人为证,宋国以鬼为证。征,同“证”。
[19]抑我以神:以神压制我。
[20]启宠纳侮:指本要宠宋,反招来侮辱。
[21]戮:辱。
[22]乃执仲几以归。三月,归诸京师:先将仲几抓走带回晋国,后来觉得不妥,于是送往京师囚禁。
【译文】
孟懿子参加增筑成周城的工程,十六日,开始夯土。宋国仲几不肯接受任务,说:“滕国、薛国、郳国,是代我国服役的。”薛国宰臣说:“宋国所为无道,使我们小国和周断绝关系,带着我们改事楚国,所以我国常常服从宋国。晋文公在践土结盟,说:‘凡是我们同盟国家,各自恢复原来的职位。’是服从践土之盟,还是依从宋国,我们唯命是听。”仲几说:“即便按践土盟约,你们还是应为宋国服役。”薛国宰臣说:“薛的远祖奚仲居住薛地,担任夏朝车正。奚仲迁移到邳地,仲虺住在薛地,任汤的左相。如果恢复旧职,应该是任天子官职,为什么要为诸侯国服役?”仲几说:“三代的事各不相同,薛国怎么能有原先的职位?为宋国服役,也是你们的职责。”士弥牟说:“晋国执政者刚上任,你先接下任务。我回去后查一下故府所存档案。”仲几说:“即使您忘记了,山川鬼神难道也忘了吗?”士弥牟怒,对韩简子说:“薛国用人作证,宋国用鬼作证,宋国的罪过大了。而且他已经无话可说,却用鬼神来压制我们,这是欺骗我们。‘给予宠信却招来侮辱’,说的就是这种情况。一定要让仲几受到羞辱。”便抓了仲几带回国。三月,又把仲几送到京师。
【原文】
城三旬而毕,乃归诸侯之戍。齐高张后,不从诸侯[1]。晋女叔宽曰:“周苌弘、齐高张皆将不免。苌叔违天[2],高子违人[3]。天之所坏,不可支也。众之所为,不可奸也[4]。”
【注释】
[1]齐高张后,不从诸侯:齐国高张迟到,没有赶上各国诸侯城成周之期。
[2]苌叔违天:天意将弃周,苌弘想迁都以延长周的帝祚,是违天。
[3]高子违人:高张迟到,是违人。
[4]众之所为,不可奸也:奸,犯。按,此为哀公三年周杀苌弘、六年高张逃亡伏笔。
【译文】
筑城持续了三旬完工,便遣返诸侯的戍卒。齐国高张晚到,没有赶上诸侯筑城。晋国女叔宽说:“周朝苌弘、齐国高张都将不免于祸患。苌叔违背上天,高张违背众人。上天要毁坏谁,没人能保他。众人要怎么做,谁也不能违背。”
【原文】
1.2 夏,叔孙成子逆公之丧于乾侯[1]。季孙曰:“子家子亟言于我,未尝不中吾志也[2]。吾欲与之从政,子必止之,且听命焉[3]。”子家子不见叔孙,易几而哭[4]。叔孙请见子家子,子家子辞,曰:“羁未得见,而从君以出[5]。君不命而薨,羁不敢见[6]。”叔孙使告之曰:“公衍、公为实使群臣不得事君。若公子宋主社稷,则群臣之愿也[7]。凡从君出而可以入者,将唯子是听[8]。子家氏未有后,季孙愿与子从政[9]。此皆季孙之愿也,使不敢以告[10]。”对曰:“若立君,则有卿士、大夫与守龟在[11],羁弗敢知。若从君者,则貌而出者[12],入可也;寇而出者[13],行可也。若羁也,则君知其出也,而未知其入也[14],羁将逃也。”丧及坏[15],公子宋先入,从公者皆自坏反[16]。
【注释】
[1]叔孙成子:叔孙婼之子。
[2]中吾志:合于我心。
[3]吾欲与之从政,子必止之,且听命焉:季平子让叔孙成子劝诱子家羁回国共理政事,不要逃往他国。之,指子家羁。止之,留住子家羁,不让他到别国去。听命,凡事都听取子家羁的意见。
[4]子家子不见叔孙,易几而哭:子家羁不想与叔孙成子见面,所以改变哭丧时间。易几,改变哭丧时间。古代丧礼,初丧应朝夕哭于中庭北面。几,期。
[5]羁未得见,而从君以出:子家羁跟随昭公出国时,叔孙成子还没当卿,所以说“未得见”。
[6]君不命而薨,羁不敢见:昭公没有命令,所以不敢见叔孙成子。这是子家羁不见的托词。
[7]若公子宋主社稷,则群臣之愿也:意思是昭公之子公衍、公为造成昭公出奔,现在群臣愿奉公子宋为君。公子宋,昭公弟弟定公。
[8]凡从君出而可以入者,将唯子是听:随昭公出奔的人,谁可以返国,全部由子家羁来定。
[9]子家氏未有后,季孙愿与子从政:子家羁之父归父在宣公十八年被季氏所逐,无后于鲁,现在季氏愿意为子家氏立后,并请子家羁共襄鲁国政事。
[10]不敢:叔孙成子名。
[11]守龟:占卜用的龟甲。
[12]貌而出:指表面上随君而出,实际却未必忠于君。
[13]寇而出:与季氏结仇而出。
[14]则君知其出也,而未知其入也:随昭公出逃,是得到昭公许可;现在不得昭公许可,怎么能返国?
[15]坏(tuí):古地名,在今山东曲阜。
[16]从公者皆自坏反:子家羁与随从昭公之人全部逃亡。反,意谓不入国都而往回走。
【译文】
夏,叔孙成子到乾侯迎接昭公的灵柩。季平子说:“子家羁屡次与我交谈,没有不合我心意的。我希望与他一起执政,你一定要留住他,而且听取他的看法。”子家羁不肯见叔孙成子,便改变了哭丧时间。叔孙成子请求见子家羁,子家羁辞谢,说:“我没有见过您,就跟从国君出走了。国君没有下命令就去世,我不敢见您。”叔孙成子派人告诉他说:“实在是公衍、公为让群臣没能事奉国君。如果公子宋主持国家,这是群臣的心愿啊。凡是随从国君出走而可以回国的,全部听凭您的意见。子家氏还没有立继承人,季孙愿意和您共同执掌国政。这都是季孙的愿望,派我来奉告。”子家羁回答说:“要是立国君,有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢过问。要是说跟从国君出走的,那么表面上跟随出走的,可以回国;与季氏结仇而出去的,可以让他出逃。至于我,是国君同意我出去,却没得到同意回去,我将逃亡。”灵柩到达坏,公子宋先入都,跟随昭公的人都从坏往回走了。
【原文】
1.3 六月癸亥,公之丧至自乾侯。戊辰,公即位[1]。季孙使役如阚公氏[2],将沟焉[3]。荣鹅曰[4]:“生不能事,死又离之,以自旌也[5]?纵子忍之,后必或耻之[6]。”乃止。季孙问于荣鹅曰:“吾欲为君谥[7],使子孙知之。”对曰:“生弗能事,死又恶之,以自信也[8]?将焉用之?”乃止。
【注释】
[1]公即位:鲁定公即位。
[2]阚(kàn)公氏:鲁国群公墓地名。
[3]将沟焉:季氏恨昭公,准备在墓地挖一条沟,把昭公的墓与祖墓分开,以示昭公不得进祖墓。
[4]荣鹅:鲁国大夫荣成伯。
[5]自旌:自己彰明其恶。
[6]纵子忍之,后必或耻之:即使现在忍心为之,日后也必为此羞耻。
[7]欲为君谥:想加昭公一个恶谥。
[8]自信:自己表白自己厌恨昭公。信,同“伸”。
【译文】
六月二十一日,昭公的灵柩从乾侯运回。二十六日,定公即位。季孙派劳役到阚公氏那儿,打算挖条沟。荣鹅说:“国君在世时不能奉事,死后又将他隔离,莫非是要宣扬自己的过错吗?即便您忍心这样做,日后也必定以此为耻。”于是不挖沟。季孙向荣鹅询问说:“我打算为国君制定谥号,让子孙后代都知道。”荣鹅回答说:“生时不能奉事,死后又赠予恶谥,难道是要自我表白对他的厌恶吗?为什么要这样做?”于是也终止了。
【原文】
1.4 秋七月癸巳,葬昭公于墓道南[1]。孔子之为司寇也,沟而合诸墓[2]。
【注释】
[1]葬昭公于墓道南:诸墓在墓道北,季平子葬昭公于墓道之南,以与祖墓隔离。
[2]孔子之为司寇也,沟而合诸墓:后来孔子任司寇时,在昭公墓之外挖沟,以扩大祖墓范围,使昭公墓合入祖墓。
【译文】
秋七月二十二日,把昭公安葬在墓道的南边。孔子当司寇的时候,在昭公墓外挖沟,使昭公墓与其他国君的墓都连在一起。
【原文】
1.5 昭公出故,季平子祷于炀公[1]。九月,立炀宫[2]。
【注释】
[1]昭公出故,季平子祷于炀公:炀公,伯禽之子,继其兄考公立为君。昭公出奔,季平子祈祷于炀公,希望不要让昭公返回鲁国。一说,季氏亦欲废公衍而立昭公之弟,效炀公嗣位故事,故祷之。
[2]立炀宫:现在昭公死在外面,季平子认为祈祷有效,因此重建炀公庙。一说,定公已即位,故别新立炀宫,以表示兄终弟及,鲁有先例,非己私意。
【译文】
因为昭公出走的缘故,季平子向炀公祈祷。九月,重建炀公庙。
【原文】
1.6 周巩简公弃其子弟而好用远人[1]。
【注释】
[1]巩简公:周卿士。远人:异族人。按,此本与下年《传》“二年夏四月辛酉,巩氏之群子弟贼简公”相连,被割裂置此。
【译文】
周巩简公疏远自己的子弟而喜欢用异族人。