- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 定公
九年
【经】
【原文】
9.1 九年春王正月[1]。
9.2 夏四月戊申[2],郑伯虿卒[3]。
9.3 得宝玉、大弓[4]。
9.4 六月,葬郑献公。
9.5 秋,齐侯、卫侯次于五氏[5]。
9.6 秦伯卒[6]。
9.7 冬,葬秦哀公。
【注释】
[1]九年:鲁定公九年当周敬王十九年,前501。
[2]戊申:二十二日。
[3]郑伯虿卒:郑献公虿去世。郑献公,前513年即位,在位十三年。
[4]得宝玉、大弓:阳虎归还宝玉、大弓。
[5]齐侯、卫侯次于五氏:两国攻打晋国。五氏,晋国地名。在今河北邯郸西。
[6]秦伯卒:秦哀公去世。秦哀公,前536年即位,在位三十六年。
【译文】
鲁定公九年春周历正月。
夏四月二十二日,郑献公虿去世。
得到宝玉、大弓。
六月,安葬郑献公。
秋,齐景公、卫灵公驻扎在五氏。
秦哀公去世。
冬,安葬秦哀公。
【传】
【原文】
9.1 九年春,宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸[1]。辞,伪有疾[2]。乃使向巢如晋盟[3],且逆子梁之尸。子明谓桐门右师出[4],曰:“吾犹衰绖,而子击钟,何也[5]?”右师曰:“丧不在此故也[6]。”既而告人曰:“己衰绖而生子,余何故舍钟[7]?”子明闻之,怒,言于公曰:“右师将不利戴氏[8]。不肯适晋,将作乱也。不然,无疾[9]。”乃逐桐门右师[10]。
【注释】
[1]宋公使乐大心盟于晋,且逆乐祁之尸:按,去年,乐祁死于晋国太行山地区。
[2]辞,伪有疾:乐大心假装有病,推辞赴晋国。
[3]向巢:向戌曾孙。
[4]子明谓桐门右师出:乐大心来到子明家,子明将他赶出。或曰,出谓出国迎尸。子明,乐祁之子溷。桐门右师,乐大心。
[5]吾犹衰绖,而子击钟,何也:子明知道乐大心称病推辞,特以“我还在丧期之中,你却击钟作乐,何故不出国”的话激他。衰绖,丧服。
[6]丧不在此故也:乐祁死于晋,所以说“丧不在此”。
[7]己衰绖而生子,余何故舍钟:子明父丧在身,却照样生孩子,我作为兄弟,为何不能奏乐?
[8]戴氏:指宋国。
[9]不然,无疾:否则,不会称病推辞。
[10]乃逐桐门右师:驱逐乐大心在明年,这里先交代结果。
【译文】
鲁定公九年春,宋景公派乐大心去晋国结盟,并迎接乐祁的灵柩。乐大心推辞,假装有病。景公便派向巢到晋国结盟,并接回乐祁的灵柩。乐大心来到子明家,子明将他赶出去,说:“我还穿着丧服,而你敲钟作乐,是为了什么?”乐大心说:“是因为灵柩不在这里啊。”然后乐大心告诉别人说:“自己在服丧期间生下儿子,我为什么要放弃敲钟作乐?”子明听说了,大怒,对宋景公说:“乐大心将要不利于宋国。他不肯去晋国,是准备作乱。不然的话,不会装病推辞。”于是驱逐乐大心。
【原文】
9.2 郑驷歂杀邓析,而用其《竹刑》[1]。君子谓:“子然于是不忠[2]。苟有可以加于国家者,弃其邪可也[3]。《静女》之三章,取彤管焉[4]。《竿旄》‘何以告之’,取其忠也[5]。故用其道,不弃其人。《诗》云:‘蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇[6]。’思其人,犹爱其树,况用其道而不恤其人乎[7]!子然无以劝能矣[8]。”
【注释】
[1]郑驷歂杀邓析,而用其《竹刑》:驷歂虽然杀了邓析,却采用他的《竹刑》。邓析,郑国大夫。昭公六年,子产曾铸刑书于鼎,邓析改所铸旧刑书,其刑书后出,写在竹简之上,称《竹刑》。邓析的《竹刑》可能更适用,故驷歂用之。
[2]子然:驷歂的字。
[3]苟有可以加于国家者,弃其邪可也:邓析制《竹刑》,对国家有利,就不必计较他无关宏旨的罪过。加,益。
[4]《静女》之三章,取彤管焉:《静女》三章虽写美女,但其目的在赞赏彤管。《静女》,《诗经·国风·邶风》篇名。诗中的“彤管”,本是红色管状的草,古人也解释为赤管笔,用来记事,彰善恶。
[5]《竿旄》“何以告之”,取其忠也:《竿旄》是《诗经·国风·鄘风》中的篇名,篇末有“彼姝者子,何以告之”二句。君子取作诗者之忠心。
[6]蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇(bá):引《诗》见《诗经·国风·召南·甘棠》,意思是很茂盛的甘棠树,不剪不砍莫动它,召伯曾经停留在树下。取意思念其人而兼及其物。
[7]不恤:不顾。
[8]子然无以劝能矣:作者批评子然用其人之道而弃其人之身。无以劝能,不能勉励贤能。
【译文】
郑国驷歂杀了邓析,却用他所作的《竹刑》。君子认为:“驷歂在这件事上表现不忠。如果有人对国家有利,就可以不责罚他无关宏旨的罪过。《静女》的第三章诗,就是赞赏其中的彤管。《竿旄》‘用什么劝告他’,是赞赏他的忠诚。所以,用了他的主张,就不惩罚这人。《诗》说:‘甘棠的树荫茂密高大,不要剪它别砍伐,召伯曾经停留在树下。’思念这个人,尚且爱护这棵树,何况用了他的主张怎能不顾惜他的生命呢!驷歂无法劝勉有才能的人了。”
【原文】
9.3 夏,阳虎归宝玉、大弓。书曰“得”,器用也[1]。凡获器用曰得,得用焉曰获[2]。
【注释】
[1]器用:器物用具。
[2]凡获器用曰得,得用焉曰获:得到器物用具叫“得”,得到生物叫“获”。按,以上解释《经》文用“得”“获”的区别。
【译文】
夏,阳虎归还宝玉、大弓。《春秋》记载说“得”,是由于它们是器物用具。凡是得到器物用具叫“得”,得到生物叫“获”。
【原文】
六月,伐阳关[1]。阳虎使焚莱门[2]。师惊,犯之而出[3],奔齐,请师以伐鲁,曰:“三加[4],必取之。”齐侯将许之。鲍文子谏曰[5]:“臣尝为隶于施氏矣[6],鲁未可取也。上下犹和,众庶犹睦,能事大国[7],而无天灾,若之何取之?阳虎欲勤齐师也,齐师罢,大臣必多死亡,己于是乎奋其诈谋[8]。夫阳虎有宠于季氏,而将杀季孙,以不利鲁国,而求容焉[9]。亲富不亲仁,君焉用之[10]?君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也[11]。鲁免其疾,而君又收之,无乃害乎[12]?”齐侯执阳虎,将东之[13]。阳虎愿东,乃囚诸西鄙[14]。尽借邑人之车,锲其轴,麻约而归之[15]。载葱灵,寝于其中而逃[16]。追而得之,囚于齐。又以葱灵逃,奔宋,遂奔晋,适赵氏。仲尼曰:“赵氏其世有乱乎[17]!”
【注释】
[1]伐阳关:讨伐阳虎。
[2]莱门:阳关城门。
[3]师惊,犯之而出:鲁军惊恐,阳虎乘机突围而出。
[4]三加:三次出兵攻打。
[5]鲍文子:鲍国,曾为鲁国施氏家臣,后被齐国召回,时已九十余岁。
[6]施氏:鲁国大夫。
[7]能事大国:谨事晋国。大国,指晋国。
[8]奋其诈谋:施展阴谋诡计。意谓阳虎怂恿齐国出兵,好从中渔利。
[9]求容:讨好齐国以求得庇护。
[10]亲富不亲仁,君焉用之:阳虎只喜欢财富而不讲究道义,不可用。
[11]君富于季氏,而大于鲁国,兹阳虎所欲倾覆也:意谓阳虎之心本在于颠覆、图谋齐国。
[12]鲁免其疾,而君又收之,无乃害乎:鲁国除掉阳虎这个祸患,齐国却收留他,无异于引狼入室。
[13]东之:囚禁于齐国东部。
[14]阳虎愿东,乃囚诸西鄙:阳虎本意想西逃晋国,知道齐国必定反其意而行,因此故意说愿东,使齐国西囚之。
[15]尽借邑人之车,锲(qiè)其轴,麻约而归之:阳虎知道自己逃跑时,齐国人必用车追赶,所以遍借城中人的车,将车轴截断,又用麻缠绕伪装起来,再将车归还。锲,截断。
[16]载葱灵,寝于其中而逃:阳虎在葱灵车上装上衣物,自己躲在衣物之中逃跑。葱灵,一种装载衣物的车。
[17]赵氏其世有乱乎:阳虎好作乱,所以孔子预言赵氏将不得安宁。
【译文】
六月,攻打阳关。阳虎派人焚烧莱门。鲁军被惊扰,阳虎突围而出,逃往齐国,请求派兵进攻鲁国,说:“攻打三次,一定能攻占。”齐景公准备答应。鲍文子进谏说:“下臣曾经当过施氏的家臣,知道鲁国不能攻取。他们上下仍然和谐,百姓和睦,能够事奉大国,而且没有天灾,怎么可能攻取?阳虎是想劳动齐军,齐军疲劳,大臣必定有很多死亡,他自己就能乘机施展阴谋。阳虎在季氏那里得到宠信,反而要杀季孙,以不利于鲁国,来讨好我们求得庇护。亲近富有而不亲近仁爱,国君哪里用得着他?国君比季氏富有,齐国比鲁国大,这正是阳虎所想要倾覆的啊。鲁国免除了他的祸害,国君却又收留他,不是祸害吗?”齐景公拘捕阳虎,打算把他送往东部囚禁。阳虎表示愿意住在东部,齐景公便又把他囚禁在西部边境。阳虎把当地人的车都借来,截断车轴,用麻缠上后还给车主。他在葱灵车上装满衣物,躲在里边逃走。齐国人追上抓获,囚禁在齐国都城。他又躲在葱灵车里逃脱,逃往宋国,又转逃晋国,投靠赵氏。孔子说:“赵氏恐怕将世世代代有动乱了吧!”
【原文】
9.4 秋,齐侯伐晋夷仪[1]。敝无存之父将室之[2],辞,以与其弟,曰:“此役也不死,反,必娶于高、国[3]。”先登,求自门出,死于霤下[4]。东郭书让登[5],犁弥从之,曰:“子让而左,我让而右,使登者绝而后下[6]。”书左,弥先下。书与王猛息[7]。猛曰:“我先登。”书敛甲[8],曰:“曩者之难,今又难焉[9]!”猛笑曰:“吾从子如骖之靳[10]。”
【注释】
[1]齐侯伐晋夷仪:齐国为卫国攻打夷仪。夷仪,古地名。在今河北邢台西。
[2]敝无存:齐国大夫。室之:为之娶妻。之,指敝无存。
[3]此役也不死,反,必娶于高、国:敝无存自认为定可立功,凯旋后将娶卿相之女。此役,指夷仪之役。高、国,高氏、国氏。
[4]死于霤(liù)下:敝无存率先登城,跳进城内,企图从里面打开城门出来,结果战死在城楼屋檐下。
[5]让登:抢登。让,通“攘”。
[6]子让而左,我让而右,使登者绝而后下:犁弥怕被东郭书占了先,建议等登上城的人齐了以后再下去。让,让登。绝,尽。
[7]王猛:犁弥。息:战后休息。
[8]敛甲:收拾盔甲,准备与王猛较量。
[9]曩者之难,今又难焉:东郭书对王猛的话不服气。难,为难,过不去。
[10]吾从子如骖之靳:王猛不敢与东郭书争,表示自己只不过如骖马随着服马一样。靳,驾辕的服马。
【译文】
秋,齐景公攻打晋国夷仪。敝无存的父亲打算为他娶亲,被他推辞,让给弟弟,说:“这次战役如果不战死,回来后一定要娶高氏、国氏的女子。”攻城时他率先登上城墙,又想从城门冲出去,战死在城楼檐下。东郭书抢先登城,犁弥跟在后面,说:“你登上去后往左,我上去后往右,等大家都上来后再下去。”东郭书登城后往左去,犁弥却先下城去。战斗结束,东郭书和犁弥在一起休息。犁弥说:“是我先登城的。”东郭书收拾盔甲,说:“上一次你让我难堪,现在又要让我难堪!”犁弥笑着说:“我跟着您就如同骖马跟从服马一样。”
【原文】
晋车千乘在中牟[1]。卫侯将如五氏[2],卜过之[3],龟焦[4]。卫侯曰:“可也!卫车当其半,寡人当其半,敌矣[5]。”乃过中牟。中牟人欲伐之。卫褚师圃亡在中牟,曰:“卫虽小,其君在焉[6],未可胜也。齐师克城而骄[7],其帅又贱[8],遇,必败之,不如从齐。”乃伐齐师,败之[9]。齐侯致禚、媚、杏于卫[10]。
【注释】
[1]晋车千乘在中牟:晋国派兵准备反击。中牟,古地名。在今河南鹤壁西。
[2]卫侯将如五氏:卫灵公发兵助齐国。
[3]卜过之:占卜经过中牟的吉凶。
[4]龟焦:灼龟而卜,结果龟板烧焦,占卜不成。
[5]卫车当其半,寡人当其半,敌矣:卫国有战车五百辆,可抵晋国的一半;又自夸自己可抵晋国的战车五百辆。
[6]卫虽小,其君在焉:卫灵公亲自出马。
[7]城:指夷仪。
[8]其帅又贱:杜预《春秋左传》注以为统帅是东郭书,地位不高。按,从上下文看,齐军统帅不一定是东郭书。
[9]乃伐齐师,败之:晋国与齐国战。据哀公十五年《传》,齐国丧车五百辆。
[10]齐侯致禚(zhuó)、媚、杏于卫:齐国将三地送给卫国,答谢其出兵相救。禚、媚、杏,齐国西部之地,分别在今山东长清、茌平和禹城。
【译文】
晋国战车千辆驻在中牟。卫灵公准备到五氏去,为经过中牟而占卜,卜龟烧焦了。卫灵公说:“可以!卫国的战车相当于他们的一半,寡人也相当一半,对等了。”于是经过中牟。中牟人想攻打卫军。卫国褚师圃逃亡在中牟,说:“卫国虽然小,但国君在军中,不可能战胜他们。齐军攻克城邑而骄傲,统帅级别又低下,两军相遇,必定能打败齐军,不如迎战齐军。”于是攻打齐军,打败了他们。齐景公把禚、媚、杏三地送给卫国。
【原文】
齐侯赏犁弥,犁弥辞曰:“有先登者,臣从之,晳帻而衣狸制[1]。”公使视东郭书,曰:“乃夫子也——吾贶子[2]。”公赏东郭书,辞,曰:“彼,宾旅也[3]。”乃赏犁弥[4]。
【注释】
[1]先登者,臣从之,晳帻而衣狸制:犁弥不知道东郭书之名,只记住他的打扮。皙帻,白色头巾。帻,古代包扎发髻的巾。狸制,狸皮斗篷。
[2]乃夫子也——吾贶子:是这个人——我把赏赐让给您。前句是对别人说的,后句是对东郭书说的。犁弥认出先登者是东郭书。贶,赐。
[3]彼:指犁弥。宾旅:客卿。犁弥大概由别国初仕于齐国。
[4]乃赏犁弥:二人谦让,最后赏犁弥。
【译文】
齐景公赏赐犁弥,犁弥辞谢说:“有先登城的人,下臣是跟着他,那人头包白色头巾,身披狸皮斗篷。”景公让他去看是不是东郭书,他看了说:“正是这一位——我把赏赐让给您。”景公赏赐东郭书,东郭书辞谢了,说:“犁弥是客卿。”于是赏给了犁弥。
【原文】
齐师之在夷仪也,齐侯谓夷仪人曰:“得敝无存者,以五家免[1]。”乃得其尸。公三襚之[2],与之犀轩与直盖[3],而先归之[4]。坐引者[5],以师哭之[6],亲推之三[7]。
【注释】
[1]得敝无存者,以五家免:能找回敝无存尸体的,赏赐五家的财富,并免除赋役。
[2]三襚:三次给尸体穿衣。三襚,迁尸于袭上而衣之,为一襚;小敛又衣之,二襚;大敛又衣之,三襚。
[3]与之犀轩与直盖:二物以作殉葬。犀轩,以犀牛皮装饰的车。直盖,高盖,即长柄伞。
[4]先归之:先送尸体回去。
[5]坐引者:让拉灵车的人跪着。
[6]以师哭之:全军为之吊哭。
[7]亲推之三:齐景公以亲自推车三次的重礼为敝无存送葬。
【译文】
齐军在夷仪的时候,齐景公对夷仪人说:“得到敝无存尸体的,赏赐五户,免除赋役。”于是得到敝无存的尸体。景公三次为尸体穿衣服,给他犀皮蒙盖的轩车和直柄车盖殉葬,并先把灵柩送回国内。让拉灵车的人跪着拉车,带领全军哭吊,亲自推车三次。