- 读书 >
- 春秋左传(左氏春秋、左传) >
- 定公
三年
【经】
【原文】
3.1 三年春王正月[1],公如晋,至河,乃复。
3.2 二月辛卯[2],邾子穿卒[3]。
3.3 夏四月。
3.4 秋,葬邾庄公。
3.5 冬,仲孙何忌及邾子盟于拔[4]。
【注释】
[1]三年:鲁定公三年当周敬王十三年,前507。
[2]辛卯:二十九日。
[3]邾子穿卒:邾庄公穿死。
[4]邾子:邾隐公。拔:古地名。今地不详。《传》文作郯(tán),有人认为在今山东郯城西南。
【译文】
鲁定公三年春周历正月,定公去晋国,到黄河边,就返回了。
二月二十九日,邾庄公穿去世。
夏四月。
秋,安葬邾庄公。
冬,仲孙何忌与邾隐公在拔地结盟。
【传】
【原文】
3.1 三年春二月辛卯,邾子在门台,临廷[1]。阍以瓶水沃廷[2]。邾子望见之,怒。阍曰:“夷射姑旋焉[3]。”命执之[4],弗得,滋怒,自投于床[5],废于炉炭[6],烂,遂卒。先葬以车五乘,殉五人。庄公卞急而好洁,故及是[7]。
【注释】
[1]邾子在门台,临廷:邾庄公站在门楼上,下临庭院。门台,门楼。
[2]阍以瓶水沃廷:守门人用瓶子装水洒在庭院里。
[3]夷射姑旋焉:诬告夷射姑在这里小便。旋,小便。
[4]命执之:邾庄公命令把夷射姑抓起来。
[5]自投于床:邾庄公发怒,从坐具上跳下来。床,坐具。
[6]废于炉炭:跌在炉炭上。废,坠,跌。
[7]庄公卞急而好洁,故及是:邾庄公急躁又有洁癖,自酿其祸而死。卞急,急躁。
【译文】
鲁定公三年春二月二十九日,邾庄公在门楼上,下临庭院。看门人用瓶子盛水洒在庭院里。邾庄公望见了,大怒。看门人说:“夷射姑在这里小便了。”邾庄公下令去抓夷射姑,没抓到,更加生气,自己从床上跳下来,跌倒在炉子的炭火上,皮肉溃烂而死。先用五辆车子、五个人殉葬。庄公性急而爱洁净,所以发生了这种事。
【原文】
3.2 秋九月,鲜虞人败晋师于平中[1],获晋观虎,恃其勇也。
【注释】
[1]平中:晋地名。或曰在今河北唐县附近。
【译文】
秋九月,鲜虞人在平中打败晋军,抓获晋国的观虎,这是观虎自恃其勇的结果。
【原文】
3.3 冬,盟于郯,修邾好也[1]。
【注释】
[1]盟于郯,修邾好也:鲁、邾两国都是新君,因此结盟修好。郯,即《经》文的“拔”。
【译文】
冬,在郯地结盟,是要重修与邾国的友好关系。
【原文】
3.4 蔡昭侯为两佩与两裘以如楚[1],献一佩一裘于昭王。昭王服之[2],以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗与,三年止之[3]。唐成公如楚[4],有两肃爽马[5],子常欲之,弗与,亦三年止之。唐人或相与谋,请代先从者[6],许之。饮先从者酒,醉之,窃马而献之子常。子常归唐侯。自拘于司败[7],曰:“君以弄马之故,隐君身,弃国家[8]。群臣请相夫人以偿马,必如之[9]。”唐侯曰:“寡人之过也,二三子无辱[10]。”皆赏之。蔡人闻之,固请,而献佩于子常。子常朝,见蔡侯之徒[11],命有司曰:“蔡君之久也,官不共也[12]。明日礼不毕,将死。”蔡侯归,及汉,执玉而沉,曰:“余所有济汉而南者,有若大川[13]。”蔡侯如晋,以其子元与其大夫之子为质焉,而请伐楚。
【注释】
[1]佩:佩玉。
[2]服:穿戴。
[3]三年止之:子常将蔡侯扣留了三年。
[4]唐:楚附庸小国,昭王时灭之,故国在今湖北随州西北。
[5]肃爽:骏马名。
[6]请代先从者:唐国人向楚国请求,派人代替先前去的随从。
[7]自拘:窃马者自己囚禁自己,以示请罪。司败:唐国司寇。
[8]君以弄马之故,隐君身,弃国家:指唐国国君因马而被拘禁。弄,玩。马为供人玩弄之物,所以称为弄马。隐,被拘的委婉说法。
[9]群臣请相夫人以偿马,必如之:有如像肃爽那样的好马,一定让养马人送来偿还唐侯。相,帮助。夫人,指养马者。
[10]寡人之过也,二三子无辱:唐国国君自责。辱,指自拘。
[11]蔡侯之徒:蔡昭侯的随从。
[12]蔡君之久也,官不共也:子常委过于有司,意思是蔡昭侯长留楚国,是有司饯别礼物没准备好。共,通“供”。
[13]余所有济汉而南者,有若大川:蔡昭侯因佩玉而受辱,因此沉玉发誓与楚国绝交。汉,汉水。济汉而南,指朝楚。
【译文】
蔡昭侯准备了两件玉佩和两件裘衣前往楚国,把一件玉佩、一件裘衣献给楚昭王。昭王穿上裘衣戴上玉佩,设享礼招待蔡昭侯。蔡侯也穿戴了另外的一件裘衣和玉佩。子常想要玉佩、裘衣,蔡侯不给,被扣留在楚国三年。唐成公到楚国去,有两匹肃爽马,子常想得到,唐成公也不给,同样被扣留在楚国三年。唐国人商议,请求代替原先跟从唐成公的人,楚人允许了。他们让先去的人喝酒,把他们灌醉,盗取肃爽马献给子常。子常便遣返唐成公。盗马人自行捆绑了到唐国司寇那里,说:“国君因为玩马的缘故,自身失去自由,抛弃了国家。群臣们请求帮助养马人来赔马,而且一定跟那两匹肃爽马一样。”唐成公说:“这是寡人的过错,群臣们不要自我羞辱。”对他们全都给予赏赐。蔡国人听说了,也向蔡侯提出坚决的请求,把玉佩献给了子常。子常上朝,见到蔡侯的手下,命令有关官员道:“蔡国国君所以滞留这么久,是由于你们这些人没有备齐送行的礼品。到明天礼物还备不齐,就要处死你们。”蔡侯返国,途经汉水,拿起玉沉到水中,说:“我要是再渡过汉水往南去,有这大江作证。”蔡侯前往晋国,以他的儿子元与大夫的儿子作人质,请求晋国出兵攻打楚国。